This file was created 117 страница

кртануврттир бхава-мочанй кхалаих

су-душкарасау су тарам дурашишо

хй асум-бхарайа никртим джушах стрийах


 

диштйа - к счастью; грха - дома; йшвари - о хозяйка; асакрт - постоянно; майи - Мне; твайа - тобой; крта - совершаемое; ануврттих - служение с преданностью; бхава-от материального существования; мочанй - которое дает освобождение; кхалаих - тем, кто завистлив; су-душкара - очень сложно выполнять; асау - это; сутарам - особенно; дурашишах - у кого недобрые намерения; хи - несомненно; асум-свою жизнь; бхарайах - которая (только) поддерживает; никртим - обманом; джушах - которая занимается; стрийах-женщине.


 

К счастью, о хозяйка этого дома, ты всегда с великой преданностью служила Мне. Это служение освобождает человека от оков материального существования. Завистливым людям очень трудно выполнять такое служение, особенно лживым женщинам с недобрыми намерениями, которые живут лишь затем, чтобы потакать прихотям своего тела.


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Джива Госвами задается таким вопросом: если преданное служение может легко даровать человеку освобождение, не случится ли так, что все обусловленные души освободятся и материальный мир перестанет существовать? Сам великий ачарья отвечает на этот вопрос, что такая опасность миру не грозит, так как завистливым, двуличным, погрязшим в чувственных удовольствиях людям очень трудно искренне служить Верховной Личности Бога, а таких людей в материальном мире всегда достаточно.


 

 Ш.Б. 10_60_55
 


 

на твадршйм пранайинйм грхинйм грхешу

пашйами манини йайа сва-виваха-кале

праптан нрпан на виганаййа рахо-харо ме

прастхапито двиджа упашрута-сат-катхасйа


 

на - не; твадршйм - как ты; пранайинйм - любящую; грхинйм- жену; грхешу - в Моих дворцах; пашйами - Я вижу; манини-о почтительная; йайа-кем; сва-своей; виваха-свадьбы; кале - во время; праптан-прибывших; нрпан - царей; на виганаййа-отвергнув; рахах-тайного письма; харах - посланника; ме-ко Мне; прастхапитах-отправила; двиджах-брахмана; упашрута-слышавшая; caт-правдивые; катхасйа - рассказы о ком.


 

О почтенная супруга, во всех Моих дворцах нет другой такой любящей жены, как ты. Когда тебя собирались выдать замуж, ты отвергла всех собравшихся там царей, которые добивались твоей руки. Просто благодаря тому, что ты слышала правдивые рассказы обо Мне, ты прислала ко Мне брахмана с тайным посланием.


 

 Ш.Б. 10_60_56
 


 

бхратур вирупа-каранам йудхи нирджитасйа

продваха-парвани ча тад-вадхам акша-гоштхйам

духкхам самуттхам асахо 'смад-айога-бхйтйа

наивабравйх ким апи тена вайам джитас те


 

бхратух-твоего брата; вирупа-каранам-обезображивание; йудхи- в битве; нирджитасйа - который был побежден; продваха-свадебной церемонии (внука Рукмини, Анируддхи); парвани - в назначенный день; ча - и; тат - его; вадхам - убийство; акша-гоштхйам- во время азартной игры; духкхам-печаль; самут-тхам- испытала; асахах - нестерпимую; асмат - с Нами; айога-разлуки; бхйтйа - от страха; на-не; эва - конечно; абравих-ты говорила; ким апи - что-либо; тена - этим; вайам - Мы; джитах-покорены; те-тобой.


 

Когда твой брат, которого победили в сражении, а затем обезобразили, был убит во время игры в кости на свадьбе Анируддхи, ты ощутила нестерпимое горе, однако, боясь потерять Меня, не проронила ни слова. Этим молчанием ты покорила Меня.


 

КОММЕНТАРИЙ: Господь Кришна упоминает о событии, которое описывается в следующей главе. Из этого можно заключить, что приведенная здесь беседа Кришны с Рукмини произошла уже после свадьбы Анируддхи.


 

 Ш.Б. 10_60_57
 


 

дутас твайатма-лабхане су-вивикта-мантрах

прастхапито майи чирайати шунйам этат

матва джихаса идам ангам ананйа-йогйам

тиштхета тат твайи вайам пратинандайамах


 

дутах - посланец; твайа - тобой; атма - Меня; лабхане - чтобы обрести; су-вивикта-секретный; мантрах - чей совет; прастхапитах - посланный; майи - когда Я; чирайати - запаздывал; шунйам - пустой; этат - этот (мир); матва-думая; джихасе- ты хотела покинуть; идам- это; ангам- тело; ананйа -ни для кого другого; йогйам - подходящее; тиштхета- пусть остается; тат - это; твайи - с тобой; вайам - Мы; пратинанда-йамах-отвечаем ликованием.


 

Когда ты послала за Мной брахмана с тайным планом, а Я запаздывал к тебе, мир показался тебе пустым, и ты захотела покинуть тело, которое не могла отдать никому, кроме Меня. Пусть же твое величие всегда пребудет с тобой. В ответ Я могу лишь радостно благодарить тебя за твою преданность.


 

КОММЕНТАРИЙ: Шримати Рукминидеви не хотела выходить замуж ни за кого, кроме Господа Кришны. Она говорит об этом в своем письме к Господу: йархй амбуджакша на лабхейа бхават-прасадам / джахйам асун врата-кршан шата-джанмабхих сйат (Бхаг., 10.52.43). «Если мне не удастся снискать Твою милость, я стану совершать суровую аскезу и, обессилев, расстанусь с жизнью». Так несравненная слава царицы Рукминидеви запечатлена на страницах «Шримад Бхагаватам».


 

 Ш.Б. 10_60_58
 


 

шрй-шука увача

эвам саурата-самлапаир

бхагаван джагад-йшварах

сва-рато рамайа реме

нара-локам видамбайан


 

шрй-шуках увача - Шукадева Госвами сказал; эвам-таким образом; саурата-супружескими; самлапаих-беседами; бхагаван-Верховный Господь; джагат - вселенной; йшварах - владыка; сва-в Себе; ратах- черпающий наслаждение; рамайа - с Рамой, богиней процветания (то есть с царицей Рукмини); реме-Он наслаждался; нара-локам-миру людей; видамбайан- подражая.


 

Шукадева Госвами сказал: Так самодостаточный Верховный Господь, владыка вселенной, наслаждался с богиней процветания, ведя с ней любовные беседы и подражая при этом обычным людям.


 

КОММЕНТАРИЙ: Слово видамбайан означает «подражая», а также «высмеивая». Господь играл роль обычного мужа, однако игры Его трансцендентны, а потому в сравнении с ними сразу становится очевидно, сколь смехотворны и гротескны мирские семейные отношения, основанные на чувственных наслаждениях.


 

 Ш.Б. 10_60_59
 


 

татханйасам апи вибхур

грхешу грхаван ива

астхито грха-медхййан

дхарман лока-гурур харих


 

татха-подобно этому; анйасам-других (цариц); апи-также; вибхух - всемогущий Верховный Господь; грхешу - во дворцах; грха-ван-домохозяин; ива - словно; астхитах - выполнял; грха-медхййан-благочестивого семьянина; дхарман-религиозные обязанности; лока - всех миров; гурух-духовный учитель; харих - Господь Кришна.


 

Подобным образом всемогущий Господь Хари, учитель всех миров, вел Себя и во дворцах других цариц, выполняя религиозные обязанности, предписанные семейному человеку.


 

Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к шестидесятой главе Десятой песни «Шримад Бхагаватам», которая называется «Господь Кришна дразнит царицу Рукмини».


 

 10_61_Господь Баларама убивает Рукми
 


 

В этой главе перечислены имена сыновей Господа Шри Кришны, Его внуков и других потомков. Здесь также рассказывается о том, как Господь Баларама во время свадьбы Анируддхи убил Рукми и как Господь Кришна женил Своих сыновей и выдал замуж дочерей.


 

Не осознавая до конца истину о Шри Кришне, каждая из Его жен думала, что раз Господь постоянно находится у нее во дворце, то, должно быть, она Его самая любимая жена. Все они были пленены красотой Господа и Его полными любви речами, но, даже пуская в ход все свое обаяние, эти женщины были не способны взволновать чувства Кришны. Постичь Господа Кришну во всей полноте не могут даже такие полубоги, как Брахма. Жены Господа постоянно стремились общаться с Ним, поэтому, хотя у каждой из них были сотни служанок, они всегда сами прислуживали Ему.


 

Каждая из жен Кришны родила Ему по десять сыновей, а те, в свою очередь, произвели на свет множество сыновей и внуков. Прадьюмна зачал в лоне дочери Рукми, Рукмавати, сына по имени Анируддха. Хотя Шри Кришна унизил Рукми, тот, чтобы порадовать свою сестру, согласился отдать свою дочь в жены Прадьюмне, а внучку - Анируддхе. Бали, сын Критавармы, женился на дочери Рукмини, Чарумати.


 

Свадьба Анируддхи проходила во дворце Рукми, в городе Бходжаката, и Господь Баладева, а также Шри Кришна с Рукмини и некоторыми сыновьями отправились туда. Когда церемония завершилась, Рукми предложил Господу Баладеве сыграть в кости. В первой игре Рукми победил Баладеву. Довольный этим, царь Калинги стал смеяться над Господом, оскалив все свои зубы. В следующем матче победил Господь Баладева, однако Рукми отказался признать поражение. Тогда голос с небес провозгласил, что Баладева на самом деле победил. Но Рукми, которого подстрекали цари-злодеи, оскорбил Господа Баладеву, сказав, что Он, наверное, неплохо пасет коров, а игрок в кости из Него никудышный. Оскорбленный, Господь Баладева в гневе ударил Рукми Своей палицей, и тот упал замертво. Царь Калинги попытался сбежать, но Господь Баладева схватил его и выбил ему все зубы. Затем все цари-оскорбители, с раздробленными палицей Баладевы руками и бедрами и с разбитыми головами, бросились врассыпную, оставляя за собой кровавые следы. Видя смерть Своего шурина, Шри Кришна не выразил ни одобрения, ни порицания, чтобы не разрушить нежные узы, связывавшие Его с Рукмини и с Баладевой.


 

Затем Господь Баладева и другие Ядавы усадили Анируддху и Его невесту на роскошную колесницу и направились в Двараку.


 

 Ш.Б. 10_61_1
 


 

шрй-шука увача

экаикашас тax кршнасйа

путран даша-дашабаах

аджйджананн анаваман

питух сарватма-сампада


 

шрй-шуках увача-Шри Шукадева сказал; эка-экашах- каждая из них; тax-они; кршнасйа-Господа Кришны; путран - сыновей; даша-даша- каждая по десять; абалах - жёны; аджй-джанан - родили; анаваман - не уступавших; питух - своему отцу; сарва - во всех; атма - Его личных; сампада- достоинствах.


 

Шукадева Госвами сказал: Каждая из жен Господа Кришны родила Ему десять сыновей, которые ни в чем не уступали своему отцу, обладая всеми Его достоинствами.


 

КОММЕНТАРИЙ: У Господа Кришны было шестнадцать тысяч сто восемь жен, поэтому из данного стиха следует, что Господь произвел на свет сто шестьдесят одну тысячу восемьдесят сыновей.


 

 Ш.Б. 10_61_2
 


 

грхад анапагам викшйа

раджа-путрйо 'чйутам стхитам

прештхам нйамамсата свам свам

на тат-таттва-видах стрийах


 

грхат- из их дворцов; анапагам - никогда не выходивший; вйкшйа-видя; раджа-путрйах-дочери царей; ачйутам - Господь Кришна; стхитам-оставаясь; прештхам-самой дорогой; нйамамсата-они считали; свам свам-каждая себя; на - не; тат-о Нем; таттва-истину; видах-зная; стрийах - женщины.


 

Видя, что Господь Ачьюта никогда не покидает ее дворца, каждая из Его жен считала себя любимицей Господа. Эти женщины не осознавали до конца истину о своем супруге.


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур отмечает, что Господь Кришна уходил из дворца только с разрешения Своей жены, а потому каждая их них считала себя Его любимицей.


 

 Ш.Б. 10_61_3
 


 

чарв- абджа-коша-ваданайата-баху-нетра-

са- према-хаса-раса-вйкшита-валгу-джалпаих

саммохита бхагавато на мано виджетум

сваир вибхрамаих самашакан ванита вибхумнах


 

чару - прекрасным; абджа - лотоса; коша - (как) венчик; вадана-Его лицом; айата - длинными; баху- Его руками; нетра - и глазами; са-према-любящими; хаса-смеха; раса - в настроении; вйкшита-Его взглядами; валгу-завораживающими; джалпаих-и Его речами; саммохитах-полностью плененные; бхагаватах- Верховного Господа; на - не; манах - ум; виджетум - покорить; сваих - своими; вибхрамаих - чарами; самашакан - были способны; ванитах - женщины; вибхумнах - самодостаточного.


 

Жены Верховного Господа были зачарованы Его прекрасным, словно цветок лотоса, лицом, Его длинными руками и большими глазами, Его ласковыми, смешливыми взглядами и обворожительными речами. Но, даже пуская в ход все свое обаяние, эти женщины были не способны пленить ум всемогущего Господа.


 

КОММЕНТАРИЙ: В предыдущем стихе говорилось, что жены Господа Кришны не понимали всей правды о Господе. Истинная природа Господа раскрывается в данном стихе. Он всемогущ, самодостаточен и обладает безграничными достояниями.


 

 Ш.Б. 10_61_4
 


 

смайавалока- лава-даршита-бхава-хари

бхру- мандала-прахита-саурата-мантра-шаундаих

патнйас ту шодаша-сахасрам ананга-банаир

йасйендрийам виматхитум каранаир на шекух


 

смайа- со сдерживаемым смехом; авалока - взглядов; лава - следами; даршита-выражаемыми; бхава-намерениями; хари - очаровывая; бхру-бровей; мандала - дугой; прахита - посылаемых; саурата - романтических; мантра - посланий; шаундаих- с проявлениями смелости; патнйах- жёны; ту - но; шодаша- шестнадцать; сахасрам - тысяч; ананга - бога любви; банаих- стрелами; йасйа - чьи; индрийам - чувства; виматхитум - взволновать; каранаих- и (другими) способами; на шекух - не могли.


 

Изгибом своих бровей все шестнадцать тысяч жен Господа прелестно выражали свои сокровенные желания, искоса бросая на Него смущенные, но игривые взгляды. Их брови смело отправляли Господу любовные послания, однако ни этими стрелами бога любви, ни другими приемами они не могли взволновать чувства Господа Кришны.


 

 Ш.Б. 10_61_5
 


 

иттхам рама-патим авапйа катим стрийас та

брахмадайо 'пи на видух надавим йадййам

бхеджур мудавиратам эдхитайанурага-

хасавалока- нава-сангама-лаласадйам


 

иттхам-таким образом; рама-патим - повелителя богини процветания; авапйа - обретя; патим - своим мужем; стрийах - женщины; тax - они; брахма-адайах- Господь Брахма и другие полубоги; апи-даже; на видух-не знают; надавим-средства достижения; йадййам-кого; бхеджух- испытывали; муда - с удовольствием; авиратам-непрерывно; эдхитайа-увеличивавшимся; анурага-любовную привязанность; хаса-улыбающиеся; авалока - взгляды; нава-всегда новому; сангама - к близкому общению; лаласа-со стремления; адйам - начиная.


 

Эти женщины получили в мужья супруга богини процветания, хотя даже великие полубоги, такие как Брахма, не знают, как приблизиться к Нему. Их любовная привязанность к Господу дарила им постоянно возрастающее блаженство. Они обменивались с Господом игривыми взглядами, с нетерпением предвкушали каждую встречу с Ним и наслаждались этими вечно свежими и полными разнообразия отношениями.


 

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе описывается, сколь сильно было любовное влечение, которое жены Господа Кришны испытывали к Нему.


 

 Ш.Б. 10_61_6
 


 

пратйудгамасана- варархана-пада-шауча-

тамбула- вишрамана-вйджана-гандха-малйаих

кеша- прасара-шайана-снапанопахарйаих

дасй-шата апи вибхор видадхух сма дасйам


 

пратйудгама - приближаясь; асана - усаживая на асану; вара - пышное; архана - поклонение; пада - Его стопы; шауча - омывая; тамбула - (поднося) орехи бетеля; вишрамана - помогая Ему расслабиться (массируя Его стопы); вйджана - омахивая веером; гандха-(предлагая) ароматические вещества; малйаих- и гирлянды; кеша- Его волосы; прасара- расчесывая; шайана- готовя для Него ложе; снапана-омывая; упахарйаих- и делая подарки; дасй - служанок; шатах- имея сотни; апи - хотя; вибхох - всемогущему Господу; видадхух сма-они совершали; дасйам-служение.


 

Царицы Верховного Господа, хотя у каждой из них были сотни служанок, сами служили своему господину, смиренно приближаясь к Нему, усаживая Его, поклоняясь Ему со всей роскошью, омывая и массируя Его стопы, поднося Ему бетель для освежения рта, омахивая Его опахалами, умащая Его тело ароматной сандаловой пастой, украшая Его цветочными гирляндами, расчесывая Его волосы, готовя для Него ложе, купая Его и делая Ему различные подарки.


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами объясняет, что Шукадеве Госвами было очень приятно описывать славные игры Господа с Его женами, поэтому некоторые стихи он повторял. Пятый стих данной главы мало чем отличается от сорок четвертого стиха пятьдесят девятой главы этой песни, а шестой стих полностью совпадает с сорок пятым стихом той же главы. Как объясняет Шрила Вишванатха Чакраварти, термин варархана («великолепные подношения») указывает на то, что царицы предлагали Господу пригоршни цветов (пушпанджали) и драгоценных камней (ратнанджали).


 

 Ш.Б. 10_61_7
 


 

тасам йа даша-путранам

кршна-стринам пуродитах

аштау махишйас тат-путран

прадйумнадйн грнами те


 

тасам - среди этих; йах - кто; даша- имевшие по десять; путранам - сыновей; кршна-стрйнам- жёны Господа Кришны; пура-ранее; удитах - упомянутые; аштау - восемь; махишйах- главных жен; тат - их; путран - сыновей; прадйумна-адйп- первым из которых бы Прадьюмна; грнами-я перечислю; те- тебе.


 

Из всех жен Господа Кришны, у каждой из которых было по десять сыновей, я назвал по именам восемь главных. Теперь я перечислю тебе, начиная с Прадьюмны, имена сыновей этих восьми цариц.


 

 Ш.Б. 10_61_8-9
 


 

чарудешнах судешнаш ча

чарудехаш ча вирйаван

сучаруш чаругупташ ча

бхадрачарус татхапарах


 

чаручандро вичаруш ча

чаруш ча дашамо харех

прадйумна-прамукха джата

рукминйам навамах питух


 

чарудешнах судешнах ча - Чарудешна и Судешна; чарудехах - Чарудеха; ча - и; вйрйа-ван - могучий; сучарух чаругуптах ча - Сучару и Чаругупта; бхадрачарух-Бхадрачару; татха-также; апарах - другой; чаручандрах вичарах ча - Чаручандра и Вичару; чарах-Чару; ча-также; дашамах-десятый; харех-Господом Хари; прадйумна-прамукхах - во главе с Прадьюмной; джатах - зачаты; рукминйам - в лоне Рукмини; на - не; авамах - уступающие; питух-своему отцу.


 

Первым сыном Рукмини был Прадьюмна, затем родились Чарудешна, Судешна, могучий Чарудеха, Сучару, Чаругупта, Бхадрачару, Чаручандра, Вичару, а десятым был Чару. Все эти сыновья Господа Хари ни в чем не уступали своему отцу.


 

 Ш.Б. 10_61_10-12
 


 

бханух субханух сварбханух

прабханур бханумамс татха

чандрабханур брхадбханур

атибханус татхаштамах


 

шрйбханух пратибхануш ча

сатйабхаматмаджа даша

самбах сумитрах пуруджич

чхатаджич ча сахасраджит


 

виджайаш читракетуш ча

васуман дравидах кратух

джамбаватйах суша хй эте

самбадйах питр-самматах


 

бханух субханух сварбханух - Бхану, Субхану и Сварбхану; прабханах бхануман-Прабхану и Бхануман; татха-также; чандрабханух брхадбханух-Чандрабхану и Брихадбхану; атибханух - Атибхану; татха - также; аштамах - восьмой; шрйбханух- Шрибхану; пратибханух-Пратибхану; ча - и; сатйабхама - Сатьябхамы; атмаджах - сыновей; даша - десять; самбах сумитрах пуруджит шатаджит ча сахасраджит - Самба, Сумитра, Пуруджит, Шатаджит и Сахасраджит; виджайах читракетух ча - Виджая и Читракету; васуман дравидах кратух - Васуман, Дравида и Крату; джамбаватйах-Джамбавати; сутах-сыновья; хи - поистине; эте - эти; самба-адйах - во главе с Самбой; питр - их отцом; саммитах-любимые.


 

Десятью сыновьями Сатьябхамы были Бхану, Субхану, Сварбхану, Прабхану, Бхануман, Чандрабхану, Брихадбхану, Атибхану (восьмой сын), Шрибхану и Пратибхану. Сыновей Джамбавати звали Самба, Сумитра, Пуруджит, Шатаджит, Сахасраджит, Виджая, Читракету, Васуман, Дравида и Крату. Эти десять юношей во главе с Самбой были любимцами отца.


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Джива Госвами переводит составное слово питр-самматах как «высоко ценимые своим отцом». Это слово также указывает на то, что сыновья Джамбавати, подобно сыновьям других жен Кришны, ни в чем не уступали своему прославленному отцу.


 

 Ш.Б. 10_61_13
 


 

вираш чандро 'швасенаш ча

читрагур вегаван вршах

омах шанкур васух шрйман

кунтир нагнаджитех сутах


 

вирах чандрах ашвасенах ча-Вира, Чандра и Ашвасена; читрагух вегаван ершах - Читрагу, Вегаван и Вриша; амах шанкух васух-Ама, Шанку и Васу; шри-ман-богатый; кунтих-Кунти; нагнаджитех - Нагнаджити; сутах-сыновья.


 

Сыновьями Нагнаджити были Вира, Чандра, Ашвасена, Читрагу, Вегаван, Вриша, Ама, Шанку, Васу и славившийся своими богатствами Кунти.


 

 Ш.Б. 10_61_14
 


 

шрутах кавир вршо вирах

субахур бхадра экалах

шантир даршах пурнамасах

калиндйах сомако 'варах


 

шрутах кавих ершах вирах-Шрута, Кави, Вриша и Вира; субахух-Субаху; бхадрах-Бхадра; жалах-один из них; шантих даршах пурнамасах-Шанти, Дарша и Пурнамаса; калиндйах-Калинди; сомаках-Сомака; аварах-младший.


 

Сыновей Калинди звали Шрута, Кави, Вриша, Вира, Субаху, Бхадра, Шанти, Дарша и Пурнамаса, а самого младшего - Сомака.


 

 Ш.Б. 10_61_15
 


 

прагхошо гатраван симхо

балах прабала урдхагах

мадрйах путра махашактих

саха оджо 'параджитах


 

прагхошах гатраван симхах - Прагхоша, Гатраван и Симха; балах прабалах урдхагах-Бала, Прабала и Урдхага; мадрйах - Мадры; путрах - сыновья; махашактих сахах оджах апараджитах - Махашакти, Саха, Оджа и Апараджита.


 

Сыновьями Мадры были Прагхоша, Гатраван, Симха, Бала, Прабала, Урдхага, Махашакти, Саха, Оджа и Апараджита.


 

КОММЕНТАРИЙ: Другое имя Мадры - Лакшмана.


 

 Ш.Б. 10_61_16
 


 

врко харшо 'нило грдхро

вардханоннада эва ча

махамсах павано вахнир

митравиндатмаджах кшудхих


 

врках харшах анилах грдхрах - Врика, Харша, Анила и Гридхра; вардхана-уннадах-Вардхана и Уннада; эва ча-также; махамсах паванах вахних-Махамса, Павана и Вахни; митравинда- Митравинды; атмаджах - сыновья; кшудхих - Кшудхи.


 

Сыновей Митравинды звали Врика, Харша, Анила, Гридхра, Вардхана, Уннада, Махамса, Павана, Вахни и Кшудхи.


 

 Ш.Б. 10_61_17
 


 

санграмаджид брхатсенах

шурах прахарано риджит

джайах субхадро бхадрайа

вама айуш ча сатйаках


 

санграмаджит брхатсенах - Санграмаджит и Брихатсена; шурах прахаранах ариджит-Шура, Прахарана и Ариджит; джайах субхадрах - Джая и Субхадра; бхадрайах- Бхадры (Шайбьи); вамах айуш ча сатйаках - Вама, Аюр и Сатьяка.


 

Санграмаджит, Брихатсена, Шура, Прахарана, Ариджит, Джая, Субхадра, Вама, Аюр и Сатьяка были сыновьями Бхадры.


 

 Ш.Б. 10_61_18
 


 

дйптимамс тамратаптадйа

рохинйас танайа харех

прадйумнач чанируддхо 'бхуд

рукмаватйам маха-балах

путрйам ту рукмино раджан

намна бходжакате пуре


 

дйптиман тамратапта-адйах-Диптиман, Тамратапта и другие; рохинйах-Рохини (главной из остальных шестнадцати тысяч ста жен); танайах-сыновья; харех-Господа Кришны; прадйумнат - от Прадьюмны; ча-и; анируддхах-Анируддха; абхут-родился; рукмаватйам-в лоне Рукмавати; маха-балах - необычайно могущественный; путрйам-дочери; ту-конечно; рукминах - Рукми; раджан - о царь (Парикшит); намна - по имени; бходжакате пуре-в городе Бходжаката (во владениях Рукми).


 

Диптиман, Тамратапта и другие были сыновьями Господа Кришны и Рохини. Прадьюмна, сын Господа Кришны, зачал в лоне Рукмавати, дочери Рукми, могучего Анируддху. О царь, это произошло, когда они жили в городе Бходжаката.


 

КОММЕНТАРИЙ: Восемь главных жен Господа Кришны - это Рукмини, Сатьябхама, Джамбавати, Нагнаджити, Калинди, Лакшмана, Митравинда и Бхадра. Перечислив имена их сыновей, Шукадева Госвами вскользь упоминает о сыновьях других шестнадцати тысяч ста цариц, называя по именам двух старших сыновей Рохини, главной из тех цариц.


 

 Ш.Б. 10_61_19
 


 

этешам путра-паутраш ча

бабхувух котишо нрпа

матарах кршна-джатйнам

сахасрани ча шодаша


 

этешам-этих; путра - сыновей; паутрах - и внуков; ча - и; бабхувух-родились; котишах-десятки миллионов; нрпа -о царь; матарах- матерей; кршна-джатинам- потомков Господа Кришны; сахасрани- тысяч; ча - и; шодаша- шестнадцать.


 

Мой дорогой царь, число потомков Господа Кришны - сыновей и внуков Его сыновей - достигало десятков миллионов. Шестнадцать тысяч матерей положили начало великой династии.


 

 Ш.Б. 10_61_20
 


 

шрй-раджовача

катхам рукмй арй-путрайа

прадад духитарам йудхи

кршнена парибхутас там

хантум рандхрам пратйкшате

этад акхйахи ме видван

двишор ваивахикам митхах


 

шрй-раджа увача- царь сказал; катхам - как; рукмй - Рукми; ари - своего врага; путрайа- сыну; прадат - отдал; духитарам- свою дочь; йудхи - в битве; кршнена - Кришной; парибхутах-побежденный; там-Его (Господа Кришну); хантум- убить; рандхрам - возможности; пратйкшате - он ждал; этат - это; акхйахи - пожалуйста, объясни; ме - мне; видван - о знаток; двишох-двух врагов; ваивахикам-брачное соглашение; митхах-между ними.


 

Царь Парикшит сказал: Почему Рукми согласился отдать свою дочь сыну своего врага? Ведь Господь Кришна победил Рукми в бою, и тот все время ждал удобного случая, чтобы убить Господа. Пожалуйста, о мудрец, объясни мне, как могло произойти, что дети враждующих сторон поженились.


 

 Ш.Б. 10_61_21
 


 

анагатам атитам ча

вартаманам атиндрийам

випракрштам вйавахитам

самйак пашйанти йогинах


 

анагатам - еще не случившееся; атйтам-прошлое; ча - также; вартаманам-настоящее; атиндрийам-за гранью чувственного восприятия; випракрштам-далекое; вйавахитам-отделенное препятствиями; самйак - в совершенстве; пашйанти - видят; йогинах - йоги-мистики.


 

Йоги-мистики способны совершенным образом видеть будущее, прошлое и настоящее, а также то, что не воспринимается чувствами или находится далеко либо за физическими преградами.


 

КОММЕНТАРИЙ: Здесь царь Парикшит побуждает Шукадеву Госвами объяснить, почему Рукми отдал свою дочь в жены сыну Господа Кришны, Прадьюмне. Подчеркивая, что великие йоги, такие как Шукадева Госвами, знают всё, царь хочет получить от него ответ на этот вопрос.


 

 Ш.Б. 10_61_22
 


 

шрй-шука увача

вртах свайам-варе сакшад

ананго 'нга-йутас тайа

раджнах саметан нирджитйа

джахараика-ратхо йудхи


 

шрй-шуках увача - Шукадева Госвами сказал; вртах - выбран; свайам-варе - на ее церемонии сваямвары; сакшат - проявленный; анангах-Ананга, бог любви; анга-йатах-воплотившийся; тайа - ею; раджнах - царей; саметан - собравшихся; нирджитйа - победив; джахара - Он увез ее; эка-ратхах - имея только одну колесницу; йудхи-в битве.


 

Шри Шукадева Госвами сказал: Во время церемонии своей сваямвары Рукмавати сама выбрала Прадьюмну, который был воплощением бога любви. Затем, хотя Прадьюмна один сражался на колеснице со всеми царями, приехавшими на сваямвару, Он победил их и увез Рукмавати.


 

 Ш.Б. 10_61_23
 


 

йадй апй анусмаран ваирам

рукми кршнаваманитах

вйатарад бхагинейайа

сутам курван свасух прийам


 

йади апи - хотя; анусмаран - всегда помня; ваирам-о своей вражде; рукмй-Рукми; кршна-Господом Кришной; аваманитах - оскорбленный; вйатарат - отдал; бхагинейайа-сыну своей сестры; сутам-свою дочь; курван-делая; свасух - своей сестре; прийам-приятное.


 

Рукми никогда не забывал своего враждебного отношения к Господу Кришне, который оскорбил его, однако, чтобы порадовать сестру, он дал согласие на брак своей дочери и племянника.


 

КОММЕНТАРИЙ: Здесь Шукадева Госвами отвечает на вопрос царя Парикшита. Рукми согласился на брак своей дочери и Прадьюмны, чтобы порадовать сестру, Рукмини.


 

 Ш.Б. 10_61_24
 


 

рукминйас танайам раджан

кртаварма-суто бали

упайеме вишалакшйм

канйам чаруматйм кила


 

рукминйах - Рукмини; танайам - на дочери; раджан - о царь; кртаварма-сутах- сын Критавармы; балй - по имени Бали; упайеме - женился; вишала- большие; акшйм-чьи глаза; канйам- юной, невинной девушке; чаруматйм-по имени Чарумати; кила-поистине.
































































































































































double arrow
Сейчас читают про: