This file was created 125 страница

йатха йуганте хута-бхук пртхак праджах


 

кршнах-Господь Кришна; ту-однако; тат-эту; паундрака-кашираджайох-Паундраки и царя Каши; балам-военную мощь; гаджа-из слонов; сйандана-колесниц; ваджи-лошадей; патти-и пехоты; мат-состоящую; гада-Своей палицей; аси - мечом; чакра-диском; исубхих-и стрелами; ардайат-изводил; бхршам-яростно; йатха-как; йуга-эры истории вселенной; анте-в конце; хута-бхук-огонь (вселенского уничтожения); пртхак-разных; праджах-живых существ.


 

Однако Господь Кришна яростно отражал натиск армии Паундраки и Кашираджи, состоявшей из слонов, колесниц, конницы и пехоты. Господь уничтожал врагов Своей палицей, мечом, диском Сударшана и стрелами, подобно тому как огонь, бушующий в конце космической эры, уничтожает разных существ.


 

КОММЕНТАРИЙ: В книге «Кришна» Шрила Прабхупада комментирует этот стих так: «Воины Паундраки обрушили на Кришну нескончаемый поток трезубцев, палиц, секир, копий, мечей, кинжалов и стрел, но Он отражал все удары врагов. Кришна вдребезги разбивал летевшие в Него снаряды и беспощадно уничтожал войска Паундраки и Кашираджи, подобно тому как огонь, бушующий во время разрушения вселенной, сжигает все дотла. Своим оружием Кришна сметал вражеских слонов, лошадей, колесницы и пеших ратников».


 

 Ш.Б. 10_66_18
 


 

айодханам тад ратха-ваджи-кунджара-

двипат-кхароштраир аринавакхандитаих

бабхау читам мода-вахам манасвинам

акрйданам бхута-патер иволбанам


 

айодханам-поле боя; тат-то; ратха-с колесницами; ваджи- лошадьми; кунджара - слонами; двипат - двуногими (людьми); кхара - мулами; уштраих - и верблюдами; арина - Его диском; авакхандитаих-разрубленными на куски; бабхау- сияло; читам - простиравшееся; мода-наслаждение; вахам - принося; манасвинам - мудрым; акрйданам - площадка для игр; бхута-патех-повелителя призраков, Господа Шивы; ива-словно; улбанам-ужасная.


 

Поле боя, усеянное обломками колесниц и покалеченными телами лошадей, слонов, людей, мулов и верблюдов, которых разрубил на куски диск Господа, сверкало, словно ужасная арена танца Господа Бхутапати, вселяя радость в сердца мудрецов.


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада описывает эту сцену так: «Поле битвы… напоминало место, где Господь Шива танцует свой грозный танец, когда наступает конец света. Это лишь разжигало боевой пыл в воинах Господа Кришны, и они сражались еще яростнее».


 

 Ш.Б. 10_66_19
 


 

атхаха паундракам шаурир

бхо бхо паундрака йад бхаван

дута-вакйена мам аха

танй астранй утсрджами те


 

атха-затем; аха-сказал; паундракам-Паундраке; шаурих- Господь Кришна; бхох бхох паундрака-о Паундрака; йат - о которых; бхаван-ты; дута-посланца; вакйена-через слова; мам - Мне; аха - говорил; тани - те; астранй - виды оружия; утсрджами-Я выпускаю; те-в тебя.


 

Затем Господь Кришна обратился к Паундраке: «Мой дорогой Паундрака, сейчас к тебе направится то самое оружие, о котором ты говорил Мне через своего посланца».


 

КОММЕНТАРИЙ: В книге «Кришна» Шрила Прабхупада пишет: «Наконец Господь Кришна сказал Паундраке: „Паундрака, ты требовал, чтобы Я отдал тебе символы Господа Вишну, и особенно Мой диск. Сейчас ты получишь его. Но берегись! Ты самонадеянно объявил себя Васудевой и стал подражать Мне. Поэтому на свете нет никого глупее тебя". Слова Кришны подтверждают, что любой негодяй, объявляющий себя Богом, - глупейший из людей».


 

 Ш.Б. 10_66_20
 


 

тйаджайишйе 'бхидханам ме

йат твайаджна мрша дхртам

враджами шаранам те 'дйа

йади неччхами самйугам


 

тйаджайишйе - Я заставлю (тебя) отречься; абхидханам - от имени; ме-Моего; йат-которое; твайа-тобой; аджна - о глупец; мрша - ложно; дхртам - взято; враджами - Я пойду; шаранам - за прибежищем; те - твоим; адйа - сегодня; йади - если; на иччхами-не желаю; самйугам-сражения.


 

«О глупец, Я заставлю тебя отречься от Моего имени, которое ты присвоил. Если же Я откажусь сражаться с тобой, то это и будет означать, что Я покорился тебе».


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет: «А теперь, Паундрака, Я заставлю тебя сбросить эту личину. Ты хотел, чтобы Я покорился тебе. Так не упусти же случая. Мы будем сражаться, и, если ты одолеешь Меня, Я непременно отдам Себя на твою милость».


 

 Ш.Б. 10_66_21
 


 

ити кшиптва шитаир банаир

виратхи-кртйа паундракам

широ 'вршчад ратхангена

ваджренендро йатха гирех


 

ити-этими словами; кшиптва - высмеивая; шитаих - острыми; банаих-Своими стрелами; виратхй - не имеющим колесницы; кртйа - сделав; паундракам - Паундраку; ширах- его голову; авршчат - Он отсек; ратха-ангена- Своим диском Сударшана; ваджрена - своей громовой стрелой; индрах - Господь Индра; йатха - как; гирех - горы.


 

Высмеяв таким образом Паундраку, Господь Кришна Своими острыми стрелами разнес в щепки его колесницу. Затем диском Сударшана Господь отсек Паундраке голову, в точности как Господь Индра отсекает верхушку горы своей громовой стрелой.


 

 Ш.Б. 10_66_22
 


 

татха каши-патех кайач

чхира уткртйа патрибхих

нйапатайат кашй-пурйам

падма-кошам иванилах


 

татха - точно так же; кашй-патех- царя Каши; кайат-от тела; ширах-голову; уткртйа-отрезав; патрибхих - Своими стрелами; нйапатайат - Он забросил ее; каши-пурйам - в город Каши; падма-лотоса; кошам - чашечку цветка; ива - как; анилах - ветер.


 

Своими стрелами Господь Кришна снес и голову Кашираджи, а потом забросил ее в город Каши, и она влетела туда, словно цветок лотоса, принесенный порывом ветра.


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, почему Кришна забросил голову Кашираджи в город: «Отправляясь в бой, царь Каши пообещал горожанам: „Дорогие жители Каши, будьте уверены: сегодня я принесу в наш город голову врага". Греховные жены царя также хвастались своим служанкам: „Сегодня наш господин, без сомнения, принесет нам голову повелителя Двараки". Поэтому Верховный Господь забросил голову царя в город, чтобы преподнести сюрприз его подданным».


 

 Ш.Б. 10_66_23
 


 

эвам матсаринам хатва

аундракам са-сакхам харих

дваракам авишат сиддхаир

гййамана-катхамртах


 

эвам-так; матсаринам - завистливого; хатва - убив; паундракам-Паундраку; са-вместе; сакхам-с его другом; харих-Господь Кришна; дваракам- в Двараку; авишат- вошел; сиддхаих - мистиками с высших планет; гййамана-воспеваемые; катха- повествования о Нем; амртах - нектарные.


 

Убив завистливого Паундраку и его союзника, Господь Кришна вернулся в Двараку. Когда Он входил в город, сиддхи с небес пели хвалу Его бессмертным деяниям.


 

 Ш.Б. 10_66_24
 


 

са нитйам бхагавад-дхйана

прадхвастакхила-бандханах

бибхранаш ча харе раджан

сварупам тан-майо 'бхават


 

сах-он (Паундрака); нитйам-постоянной; бхагават-на Верховного Господа; дхйана-благодаря своей медитации; прадхваста-полностью разрушены; акхила-все; бандханах - чьи привязанности; бибхранах - приняв; ча - и; харех - Шри Кришны; раджан-о царь (Парикшит); сварупам-личный облик; тат-майах - поглощенный мыслями о Нем; абхават-он стал.


 

Благодаря постоянной медитации на Верховного Господа Паундрака избавился от всех своих материальных привязанностей. О царь, изображая из себя Господа Кришну, он в конце концов обрел сознание Кришны.


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет в «Кришне»: «Что до Паундраки, то, наряжаясь в одежды Господа Васудевы и подражая Ему, он по-своему все время думал о Вишну. Поэтому он получил один из пяти видов освобождения, сарупъя-мукти, и вознесся на планеты Вайкунтхи, где живут преданные, которые имеют такой же облик, как Вишну, держащий в Своих четырех руках четыре символа. По сути, мысли Паундраки были сосредоточены на Вишну, однако, возомнив себя Господом Вишну, он совершил святотатство. Но, приняв смерть от руки Кришны, Паундрака избавился от последствий нанесенного им оскорбления. Поэтому ему было даровано освобождение сарупья и такой же облик, как у Господа».


 

 Ш.Б. 10_66_25
 


 

ширах патитам алокйа

раджа-дваре са-кундалам

ким идам касйа ва вактрам

ити самшишире джанах


 

ширах - голову; патитам - упавшую; алокйа - видя; раджа-дваре-у ворот царского дворца; са-кундалам-с серьгами; ким - что; идам-это; касйа-чья; ва-или; вактрам-голова; ити - так; самшишире-выражали сомнение; джанах-люди.


 

Увидев, что у ворот царского дворца лежит голова, украшенная серьгами, люди пришли в недоумение. Некоторые из них спрашивали: «Что это?» - а другие говорили: «Это голова, но чья она?»


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет: «После того как голова царя Каши перелетела через городские ворота, вокруг нее собрались люди и с изумлением взирали на столь необычный предмет. Разглядев на нем серьги, они поняли, что это чья-то голова. Горожане терялись в догадках, не зная, кому она могла принадлежать. Некоторые решили, что это голова Кришны, врага Кашираджи. Они рассудили, что царь Каши, должно быть, забросил голову Кришны в город, чтобы все порадовались тому, что их правитель уничтожил врага. Наконец они поняли, что это голова не Кришны, а самого Кашираджи».


 

 Ш.Б. 10_66_26
 


 

раджнах каши-патер джнатва

махишйах путра-бандхавах

паураш ча ха хата раджан

натха натхети прарудан


 

раджнах - царя; кашй-патех - повелителя Каши; джнатва - узнав; махишйах - его царицы; путра - его сыновья; бандхавах - и другие родственники; паурах - горожане; ча - и; ха - увы; хатах-(мы) убиты; раджан- о царь (Парикшит); натха на-тха-о господин, господин; ити-так; прарудан-они причитали.


 

О царь, когда они поняли, что это голова их правителя, Кашираджи, то все горожане, особенно его жены, сыновья и другие родственники, стали причитать: «Нас убили! О мой господин, мой господин!»


 

 Ш.Б. 10_66_27-28
 


 

судакшинас тасйа сутах

кртва самстха-видхим патех

нихатйа питр-хантарам

йасйамй апачитим питух


 

итй атманабхисандхайа

сопадхйайо махешварам

су-дакшино рчайам аса

парамена самадхина


 

судакшинах-по имени Судакшина; тасйа-его (Кашираджи); сутах-сын; кртва - совершив; самстха-видхим - погребальные обряды; патех-для своего отца; нихатйа-убив; питр-моего отца; хантарам-убийцу; йасйамй-я осуществлю; апачитим - отмщение; питух-за моего отца; ити-так; атмана-своим разумом; абхисандхайа - решив; са - вместе; упадхйайах-со жрецами; маха-йшварам-великому Господу Шиве; су-дакшинах - будучи очень щедрым; арчайам аса-он поклонялся; парамена - с великим; самадхина - вниманием.


 

Совершив погребальные обряды по своему отцу, сын царя Каши Судакшина решил: «Я смогу отомстить за отца, только уничтожив его убийцу». Поэтому Судакшина, славившийся щедростью, стал вместе со своими жрецами усердно поклоняться Господу Махешваре.


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет: «Господа Шиву, известного также под именем Вишванатха, считают покровителем царства Каши. Храм Господа Вишванатхи до сих пор существует в Варанаси, и туда по-прежнему каждый день стекаются тысячи паломников».


 

 Ш.Б. 10_66_29
 


 

прито 'вимукте бхагавамс

тасмаи вирам адад вибхух

питр-хантр-вадхопайам

са вавре варам йпситам


 

прйтах-довольный; авимукте-в Авимукте, священном месте в провинции Каши; бхагаван-Господь Шива; тасмаи-ему; варам-любое благословение на выбор; адат-дал; вибхух- могущественный полубог; питр-своего отца; хантр-убийцу; вадха - убить; упайам - способ; сах-он; вавре - выбрал; варам - как благословение; йпситам - желаемое.


 

Довольный им, могущественный Господь Шива явился царевичу в святом месте Авимукта и предложил ему выбрать любое благословение. Судакшина пожелал, чтобы Господь Шива подсказал ему, как уничтожить убийцу его отца.


 

 Ш.Б. 10_66_30-31
 


 

дакшинагним паричара

брахманаих самом ртвиджам

абхичара-видханена

са чагних праматхаир вртах


 

садхайишйати санкалпам

абрахманйе прайоджитах

итй адиштас татха чакре

кршнайабхичаран вратй


 

дакшина-агним - огню Дакшина; паричара - ты должен служить; брахманаих - с брахманами; самом - вместе; ртвиджам - изначальному жрецу; абхичара-видханена-ритуалом, называющимся абхичара (цель которого - убить врага или причинить ему другой вред); сах- этот; ча - и; агних- огонь; праматхаих - праматхами (могущественными мистиками, которые сопровождают Господа Шиву и могут принимать разные облики); вртах- окруженный; садхайишйати- он осуществит; санкалпам- твое желание; абрахманйе-против того, кто враждебно относится к брахманам; прайоджитах- использованный; ити - так; адиштах-получивший указания; татха-таким образом; чакре-он сделал; кршнайа-Господу Кришне; абхичаран-намереваясь навредить; вратй - соблюдая предписанные обеты.


 

Господь Шива сказал ему: «Тебе вместе со всеми брахманами нужно служить огню Д акт и наши - изначальному жрецу, - исполняя ритуал абхичара. Тогда огонь Дакшинагни и бесчисленные праматхи выполнят твое желание, если ты направишь его против того, кто враждебно относится к брахманам». Получив такое наставление, Судакшина стал строго следовать предписанным обетам и совершил этот ритуал, обратив его против Господа Кришны.


 

КОММЕНТАРИЙ: Здесь ясно говорится, что могущественный огонь Дакшинагни можно направить лишь против того, кто враждебно относится к брахманской культуре. Господь Кришна, однако, всегда благоволит брахманам и поддерживает брахманскую культуру. Господь Шива знал, что если Судакшина направит силу этого ритуала против Господа Кришны, то сам Судакшина будет уничтожен.


 

 Ш.Б. 10_66_32-33
 


 

тато 'гнир уттхитах кундан

муртиман ати-бхишанах

тапта-тамра-шикха-шмашрур

ангародгари-лочанах


 

дамштрогра-бхру-кутй-данда

катхорасйах сва-джихвайа

алихан сркванй нагно

видхунвамс три-шикхам джвалат


 

татах - затем; агних - огонь; уттхитах - появился; кундат- из жертвенной кунды; мурти-ман - приняв облик; ати - необычайно; бхйшанах - страшный; тапта - расплавленная; тамра - (словно) медь; шикха- пучок волос на чьей голове; шмашрух-и чья борода; ангара-горячий пепел; удгари-выделяющие; лочанах - чьи глаза; дамштра - с зубами; угра - ужасными; бхру - бровей; кути - сдвинутых; данда - с дугой; катхора - грубое; асйах - чье лицо; сва-его; джихвайа-с языком; алихан - облизывающим; сркванй - уголки его рта; нагнах - обнаженный; видхунван - потрясавший; три-шикхам - трезубцем; джвалат - пылающим.


 

Тогда в жертвеннике вспыхнул огонь, принявший облик ужасающего обнаженного существа. Борода и шикха этого огненного человека были цвета расплавленной меди, а из его горящих глаз сыпался обжигающий пепел. Лицо его с клыками и свирепо нахмуренными густыми бровями повергало в ужас. Он облизывал уголки своего рта и потрясал пылающим трезубцем.


 

 Ш.Б. 10_66_34
 


 

падбхйам тала-праманабхйам

кампайанн авани-талам

со 'бхйадхавад врто бхутаир

дваракам прадахан дишах


 

падбхйам - ногами; тала - пальм; праманабхйам- чей размер; кампайан-сотрясая; аванй-земли; талам-поверхность; сах-он; абхйадхават - побежал; вртах-сопровождаемый; бхутаих-привидениями; дваракам-к Двараке; прадахан-сжигая; дишах-все стороны света.


 

В сопровождении духов и привидений это чудовище помчалось к Двараке, сотрясая землю своими огромными, словно пальмы, ногами и сжигая все вокруг.


 

 Ш.Б. 10_66_35
 


 

там абхичара-даханам

айантам дваракаукасах

вилокйа татрасух сарве

вана-дахе мрга йатха


 

там-его; абхичара-созданный ритуалом абхичара; даханам - огонь; айантам - приближающийся; дварака-окасах- жители Двараки; вилокйа-увидев; татрасух - испугались; сарве- все; вана-дахе-когда горит лес; мргах-животные; йатха - как.


 

Увидев, что приближается ужасный демон, порожденный ритуалом абхичара, жители Двараки пришли в ужас, словно животные, напуганные лесным пожаром.


 

 Ш.Б. 10_66_36
 


 

акшаих сабхайам кридантам

бхагавантам бхайатурах

трахи трахи три-локеша

вахнех прадахатах пурам


 

акшаих - в кости; сабхайам - в царском дворце; кридантам - игравшему; бхагавантам-Верховному Господу; бхайа-страхом; атурах-обеспокоенные; трахи трахи-(они сказали) «Спаси нас! Спаси нас!»; три-трех; лока - миров; йша-о Господь; вахнех - от огня; прадахатах - который сжигает; пурам - город.


 

В страхе люди стали взывать к Верховному Господу, который в это время играл в кости в царском дворце: «Спаси нас! Спаси нас, о Господь трех миров, от этого огня, сжигающего наш город!»


 

 Ш.Б. 10_66_37
 


 

шрутва тадж джана-ваиклавйам

дрштва сванам ча садхвасам

шаранйах сампрахасйаха

ма бхаиштетй авитасмй ахам


 

шрутва - услышав; тат - это; джана - людей; ваиклавйам - беспокойство; дрштва - видя; сванам - Своих близких; ча - и; садхвасам - замешательство; шаранйах-лучший из покровителей; сампрахасйа-громко рассмеявшись; аха - сказал; ма бхаишта-не бойтесь; ити-так; авита асми-обеспечу защиту; ахам-Я.


 

Услышав, что люди напуганы, и видя, что даже Его близкие охвачены беспокойством, Господь Кришна, который дарует самое надежное прибежище, просто рассмеялся и сказал им: «Не бойтесь, Я защищу вас».


 

 Ш.Б. 10_66_38
 


 

сарвасйантар-бахих-сакши

кртйам махешварим вибхух

виджнайа тад-вигхатартхам

паршва-стхам чакрам адишат


 

сарвасйа-каждого; антах-внутри; бахих-и снаружи; са-кшй-свидетель; кртйам-сотворенное существо; маха-йшва-рим - Господа Шивы; вибхух - всемогущий Верховный Господь; виджнайа - поняв в полной мере; тат - его; вигхйта - поражения; артхам - с целью; паршва - рядом с Ним; стхам - стоявшему; чакрам - Своему диску; адишат - Он приказал.


 

Всемогущий Господь, который изнутри и снаружи наблюдает за каждым, понял, что это чудовище создал из жертвенного огня Господь Шива. Чтобы одолеть демона, Кришна выпустил Свой диск, который находился подле Него.


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти поясняет, что Господь Кришна, выступавший в роли царя, был погружен в игру в кости и не хотел, чтобы Его беспокоили по таким пустякам, как нападение огненного демона. Поэтому Он просто выпустил Свое оружие, чакру, приказав ему сделать все необходимое.


 

 Ш.Б. 10_66_39
 


 

тат сурйа-коти-пратимам сударшанам

джаджвалйаманам пралайанала-прабхам

сва-теджаса кхам какубхо 'тха родаси

чакрам мукундастрам атхагним ардайат


 

тат - этот; сурйа - солнц; коти - миллионы; пратимам - напоминавший; сударшанам-Сударшана; джаджвалйаманам-пылавший огнем; пралайа - уничтожения вселенной; анала - (словно) пламя; прабхам-чье сияние; сва-своим; теджаса-жаром; кхам - небо; какубхах-стороны света; атха - и; родасй-небо и землю; чакрам-диск; мукунда-Господа Кришны; астрам - оружие; атха-также; агним-огонь (созданный Судакшиной); ардайат - мучил.


 

Этот Сударшана, диск Господа Мукунды, пылал, словно миллионы солнц. Сиянием своим он напоминал пламя, пожирающее вселенную, а от его жара страдали небо, стороны света, райские планеты, Земля и даже созданный из огня демон.


 

 Ш.Б. 10_66_40
 


 

кртйаналах пратихатах са ратханга-панер

астрауджаса са нрпа бхагна-мукхо ниврттах

варанасйм парисаметйа судакшинам там

сартвиг-джанам самадахат сва-крто 'бхичарах


 

кртйа - созданный мистической силой; аналах - огонь; пратихатах-побежденный; сах-он; ратха-анга-панех-Господа Кришны, который держит в руке диск Сударшана; астра-оружия; оджаса - силой; сах - он; нрпа - о царь; бхагна-мукхах - развернувшись; ниврттах-перестав; варанасйм-к городу Варанаси; парисаметйа - приблизившись со всех сторон; судакшинам- Судакшину; там-его; са - вместе; ртвик-джанам - с его жрецами; самадахат-спалил до смерти; сва-им самим (Судакшиной); кртах-созданный; абхичарах-смертоносный.


 

О царь, побежденный оружием Господа Кришны, огненный демон, творение черной магии, развернулся и пустился в бегство. Созданный, чтобы совершать насилие, он вернулся в Варанаси, окружил город, а затем обратил в пепел Судакшину и всех его жрецов, хотя именно Судакшина создал его.


 

КОММЕНТАРИИ: Шрила Прабхупада поясняет этот эпизод так: «Огненный демон, которому не удалось сжечь Двараку, отправился назад в Варанаси - царство Кашираджи. Возвратившись, он своим пламенем сжег дотла всех жрецов, руководивших Судакшиной, когда тот повторял магические мантры, и его самого. По законам черной магии, изложенным в Тантрах, если мантра оказывается неспособной убить того, против кого она была направлена, она убивает того, кто ее произнес, поскольку она обязательно должна кого-нибудь убить. Судакшина устроил это жертвоприношение, а жрецы помогали ему, поэтому все они были обращены в пепел. Таков удел демонов: они создают оружие, чтобы убить Бога, но это оружие приносит смерть им самим».


 

 Ш.Б. 10_66_41
 


 

чакрам ча вишнос тад-ануправиштам

варанасйм сатта-сабхалайапанам

са -гопуратталака-коштха-санкулам

са- коша-хастй-ашва-ратханна-шалинйм


 

чакрам-диск; ча-и; вишнох-Господа Вишну; тат-за ним (огненным демоном); ануправиштам-войдя следом; варанасйм-в Варанаси; са-вместе; атта-с высокими верандами; сабха-его залами для собраний; алайа-жилыми помещениями; апанам - и рынками; са - вместе; гопура - с воротами; атта-лака - смотровыми башнями; коштха - и хранилищами; сан-кулам-заполненными; са-вместе; коша-с сокровищницами; хасти - для слонов; ашва-лошадей; ратха - колесниц; анна - и зерна; шалинйм-со строениями.


 

Диск Господа Вишну, преследуя огненного демона, также вошел в Варанаси и стал сжигать этот город с его залами для собраний и особняками с высокими верандами, с рынками и воротами, смотровыми башнями, хранилищами и сокровищницами, а также со всеми зданиями, где держали слонов, лошадей, колесницы и зерно.


 

 Ш.Б. 10_66_42
 


 

дагдхва варанасим сарвам

вишнош чакрам сударшанам

бхуйах паршвам упатиштхат

кршнасйаклишта-карманах


 

дагдхва - испепелив; варанасим - Варанаси; сарвам - весь; вишнох-Господа Вишну; чакрам-диск; сударшанам - Сударшана; бхуйах - вновь; паршвам - на место рядом; упатиштхат - вернулся; кршнасйа - с Господом Кришной; аклишта - без трудностей и усталости; карманах - чьи действия.


 

Испепелив Варанаси, диск Сударшана Господа Вишну вернулся к Шри Кришне, которому не нужно прилагать усилия, чтобы достичь Своей цели.


 

 Ш.Б. 10_66_43
 


 

йа энам шравайен мартйа

уттамах-шлока-викрамам

самахито ва шрнуйат

сарва-папаих прамучйате


 

йах-тот, кто; энам - этот; шравайет- позволяет другим услышать; мартйах - смертный; уттамах-шлока- Господа Кришны, которого прославляют возвышенными духовными стихами; викрамам - подвиг; самахитах - с сосредоточенностью; ва - или; шрнуйат - слушает; сарва - от всех; папаих - грехов; прамучйате -освобождается.


 

Любой смертный, который рассказывает об этом подвиге Господа Уттамашлоки, или тот, кто просто внимательно слушает это повествование, освободится от всех грехов.


 

Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к шестьдесят шестой главе Десятой песни «Шримад Бхагаватам», которая называется «Паундрака, Васудева-самозванец».


 

 10_67_Господь Баларама убивает гориллу Двивиду
 


 

В этой главе рассказывается о том, как Господь Баладева наслаждался обществом девушек Враджа на горе Райватака и убил там гориллу Двивиду.


 

У Наракасуры, демона, убитого Господом Кришной, был друг, огромная горилла по имени Двивида. Двивида решил отомстить за смерть своего друга и потому стал поджигать дома пастухов, опустошил провинцию Анарта, принадлежавшую Господу Кришне, и затопил прибрежные земли, вспенив воды океана своими могучими руками. Затем этот негодяй стал вырывать с корнем деревья в ашрамах великих святых и даже мочился и испражнялся на их жертвенные алтари. Он похищал мужчин и женщин и запирал их в пещерах, вход в которые заваливал огромными камнями. Нанеся большой урон всей этой провинции и осквернив множество девушек из почтенных семей, Двивида как-то раз пришел к горе Райватака, где обнаружил Господа Баладеву, который наслаждался обществом прекрасных женщин. Не обращая никакого внимания на Господа Баладеву, который, казалось, был опьянен напитком варуни, Двивида прямо на глазах у Господа стал демонстрировать девушкам свой анус. Он вновь и вновь оскорблял их чувства, хмуря брови, а также испражняясь и мочась прямо перед ними.


 

Наблюдая непристойное поведение Двивиды, Господь Баладева пришел в ярость и швырнул в обезьяну камнем, однако Двивида увернулся. Затем он стал потешаться над Господом Баладевой и дергать девушек за одежду. Возмущенный наглостью Двивиды, Господь Баладева решил убить его. Он взял Свое оружие: палицу и плуг, а могучий Двивида вооружился вырванным из земли деревом шала. Этим деревом Двивида ударил Господа по голове, однако Господь Баладева даже не шелохнулся, а дерево разлетелось в щепки. Двивида выкорчевал еще одно дерево, потом еще и еще, до тех пор пока от леса ничего не осталось. Но, хотя Двивида обрушивал на голову Баладевы одно дерево за другим, Господь раносил все их в щепки. Затем глупая обезьяна стала закидывать Его камнями, однако Господь Баладева дробил все камни в порошок. После этого Двивида ударил Господа кулаком в грудь, чем привел Его в бешенство. Отбросив палицу и плуг, Господь Баларама ударил Двивиду по ключице. У того хлынула горлом кровь, и он упал замертво.


 

Убив Двивиду, Господь Баладева вернулся в Двараку. Полубоги и мудрецы осыпали Его с небес цветами, возносили Ему молитвы и прославляли Его.


 

 Ш.Б. 10_67_1
 


 

шрй-раджовача

бхуйо 'хам шротум иччхами

рамасйадбхута-карманах

анантасйапрамейасйа

йад анйат кртаван прабхух


 

шрй-раджа- прославленный царь (Парикшит); увача - сказал; бхуйах-дальше; ахам-я; шротум-слушать; иччхами-хочу; рамасйа - Господа Баларамы; адбхута - удивительны; карманах- чьи деяния; анантасйа - безграничны; апрамейасйа - неизмеримы; йат-что; анйат-еще; кртаван-сделал; прабхух - Господь.


 

Славный царь Парикшит сказал: Я хочу побольше услышать о Шри Балараме, безграничном и неизмеримом Верховном Господе, чьи деяния удивительны. Что еще Он сделал?


 

 Ш.Б. 10_67_2
 


 

шрй-шука увача

наракасйа сакха кашчид

двивидо нама ванарах

сугрйва-сачивах со 'тха

бхрата маиндасйа вйрйаван


 

шрй-шуках увача-Шукадева Госвами сказал; наракасйа-демона Нараки; сакха-друг; кашчит- некий; двивидах - Двивида; нама - по имени; ванарах-обезьяна; сугрйва - царь Сугрива; сачивах - чей наставник; сах - он; атха-также; бхрата-брат; маиндасйа - Майнды; вйрйа-ван - могучий.


 

Шри Шукадева Госвами сказал: У Наракасуры был друг, горилла по имени Двивида. Этот могучий Двивида, брат Майнды, когда-то получил наставления от царя Сугривы.


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Джива Госвами приводит несколько интересных деталей об этой обезьяне. Хотя Двивида был приближенным Господа Рамачандры, со временем он осквернился из-за общения с демоном Наракой, о чем говорится здесь: наракасйа сакха. Это неблагоприятное общение было следствием оскорбления, которое Двивида, возгордясь своей силой, нанес брату Господа Рамачандры Лакшмане и другим. Те, кто поклоняется Господу Рамачандре, иногда повторяют мантры, обращенные к Майнде и Двивиде, которые являются божественными слугами Господа. Как пишет Шрила Джива Госвами, Майнда и Двивида, упоминаемые в данном стихе, - это частичные воплощения тех двух божеств, живущих на планете Господа Рамачандры в духовном мире.























































































































































Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: