Лекция 6. 17 страница

мой слух лелея,

Про любовь мне сладкий

голос пел,

Надо мной чтоб, вечно,

зеленея,

Темный дуб склонился

и шумел.

В первой редакции совсем не было деепричастий, но поэт изменил лексический состав строфы, вычеркнув ряд прила­гательных и вставив эти выразительные глагольные формы.

В. Г. Короленко, редактируя рассказ начинающего автора, заменил глагол деепричастием: Молодой парень подтаскивает их [бревна} к козлам, низко (гнется) сгибаясь под тяжестью лиственниц1. Деепричастие сгибаясь придает описа­нию особую наглядность.

Деепричастия, образно рисующие действие, часто выполняют роль тропов. Как и наречия, они могут указывать на признак действия:

Люблю грозу в начале мая,

Когда весенний, первый гром,

Как бы резвяся и играя,

Грохочет в небе голубом.

(Ф. Я. Тютчев)

Однако экспрессивная функция деепричастий не ограничивается применением их как тропов, потому что эти спрягаемые формы глаголов, наряду с личными, постоянно используются литераторами как яркое средство образной конкретизации при «глагольном сюжетоведении». В этом отношении стилистическое использование глаголов и деепричастий одинаково, например:

Ростов сдержал лошадь, отыскивая глазами своего врага, чтоб увидеть, кого он победил. Драгунский французский офицер одною ногою прыгал на земле, а другою зацепился в стремени. Он, испуганно щурясь, как будто ожидая всякую секунду нового удара, сморщившись, с выражением взглянул снизу вверх на Ростова. (Л.Н. Толстой)

При трансформации текста, если заменить личные формы глаголов деепричастиями, и наоборот (Ростов, сдерживая лошадь, отыскивал... Офицер, одною ногою прыгая на земле другою зацепился в стремени и т д.), картина детализированного описания действия в основных чертах не изменится, эстетическая обусловленность употребления именно деепричастий в каждом конкретном случае заключается в стремлении автора дорисовать главное действие, уточнить его; указанием на сопутствующие движения и жесты. Например, в последнем предложении цитированного отрывка главное, к чему приковано внимание, это момент, когда поверженный взглянул в лицо своему возможному убийце. Но указание на него было бы не так весомо, если бы писатель не воспроизвел сопутствующих действий, отражающих душевное состояние обреченного: щурясь, сморщившись. Именно такое («дробное описание критического эпизода и делает читателя свидетелем описываемого и вскрывает мотивы поведения Ро­стова, пощадившего врага: Лицо его, бледное и забрызганное грязью, белокурое, молодое, было не для поля сражения, не вра­жеское лицо, а самое простое комнатное лицо. Для художника, изображающего действия, конечно, не безразлично, какое из них представить как главное, а какое — как сопутствующее.

Внимание редактора привлекают вариантные формы де­епричастий, образование и употребление которых требует комментария. Стилистические варианты деепричастий по­являются в результате ненормативного образования форм на -а, -я от глаголов совершенного вида, для которых нормой являются деепричастия с суффиксом -в: увидев — увидя, за­метив - заметя, оставив — оставя. Правда, у деепричастий в возвратной форме совершенного вида суффикс -я- не явля­ется нарушением нормы: встретясъ, притаясь, спохватясь, не спросясь. То же следует сказать и о деепричастиях, закре­пившихся в устойчивых сочетаниях: сломя голову, спустя рукава, положа руку на сердце, сложа руки, немного погодя, разиня рот и др. Грамматисты предостерегают против употреб­ления суффикса -я- не по назначению.

Ошибки могут быть связаны с неправильным образовани­ем деепричастий. Например: Заметя меня, он остановился (надо: заметив)', Она сидела молча, потупя взор (надо: потупив)', Сцепя зубы, раненый все еще продолжал ползти (следует: сцепив).

В русском языке есть немало непродуктивных глаголов, от которых нельзя образовать деепричастия: ехать, вязать, ли­зать, мазать,низать, плясать, казаться, драть, звать, лгать, ждать, чесать, петь, искать, беречь, жечь и др. Если автop все же образует от них окказиональные формы деепричастий, ре­дактору следует устранить эти ошибки. Варвара Александровна, теперь уже Бахметьева, так и не смогла оправиться от удара, хоть и прожила еще десять лет, умерев в 1851 году в возрасте тридцати шести лет (правка:... Она умерла... тридцати шести лет); Меньшов-Додонов, пиша, строил фразу также, как строил ее в беседе (правка: Когда Менъшов-Додонов писал, он строил фразу так же, как и в непринужденной беседе).

При употреблении нескольких деепричастий в одном предложении могут возникнуть ошибки из-за сочетания форм разного вида: Ответив мне отрицательно и замечая. удовольствие, Сергей отвернулся (следует: заметив — причастие совершенного вида).

Важно иметь в виду, что обозначаемое деепричастием действие всегда указывает на действие подлежащего. Поэтому неправильно построены предложения: Убедившись в несправедливости этих придирок, ему стало обидно; Не заставив партизана говорить, он был повешен фашистами. В первом безличном предложении нет подлежащего, но субъект действия указан местоимением в дательном падеже; переделать конструкцию можно так: Он убедился в несправедливости придирок, и ему стало обидно. Во втором примере два реальных субъекта действия — фашисты и партизан, деепричастие указывает на действие первого. Переработка авторского варианта может быть такой: Фашистам не удалось (фашисты не смогли) заставить партизана говорить, и он был повешан. Подобные ошибки рассматриваются при анализе неправильного построения предложений с деепричастным оборотом.

Итак, проанализировав стилистическое применение спрягаемых и неспрягаемых форм глагола, заметим, что семантика, тонкие экспрессивные оттенки, выразительные возможности раскрываются лишь при искусном использовании этой непростой части речи.

8. Практические задания для закрепления темы

Задание 1. Исправьте ошибки в образовании и употреблении глаголов, причастий, деепричастий. Особое внимание обратите на использование форм времени, вида и наклонения.

1. Столыпин значительно расширил учебную программу в уральском войсковом училище. Обучаемые слушали лекции по истории, осваивали военное дело, а после окончания училища... производились в хорунжие. Дети же рядовых казаков, окончив училище, большей частью посту­пали в атаманскую канцелярию, где производились в урядники. 2. Выйдя из Кронштадта и высадя первый десант у берегов... полуострова Морей, первая эскадра адмирала Спиридонова совместно с восстающими греками овладела городами Мизитра и Аркадия. 3. При неосторожном обра­щении с огнем, находясь в нетрезвом состоянии, произошел пожар 4. Надо не только извещать об успешной рабо­те бригады, но и вскрыть секреты этих достижений, рас­сказать, как они организовывают свой труд. 5. Лица попытающиеся ночью пройти к причалу, встретятся с фак­том негорения фонарей на пути всего следования к причалу. 6. —А муж Полины? — Это фигура почти неосязаемая. Где он работает? Мы видим его постоянно нянчающим детей, хлопочущим по дому. 7. Специалисты единодушно отме­тили положительные сдвиги в этом прежде отстающем виде спорта. 8. Отдельные предприятия, в прошлом пользующиеся большой популярностью, в настоящее время ухудшили работу 9. Монтаж турбины был выполнен на месяц раньше намечаемых планом сроков. 10. В замысле художника сказалось то значение, которое он придавал делу де­кабристов, уверенность, что оно будет продолжено потом­ками, пожелающих увидеть в лицо первых героев освободительного движения в России. 11. Организации, первыми заасфальтирующие подъездные пути к линии железной до­роги, будут отмечены премией. 12. На фабрике есть немало работников, охотно занимавшихся бы аэробикой в груп­пах здоровья.

Задание 2. Укажите ошибки в употреблении неспрягаемых форм глагола (немотивированное использование причастий, деепричастий, неправильное их образование). По мере необходимости замените не­спрягаемые формы глагола спрягаемыми; отредактируйте тексты.

1. Титов, рискуя жизнью, спасший шахту от катастрофы, ставший писателем тоже является наследником Корчагина. 2. Освещаемая вражескими прожекторами, под ливнем пулеметных очередей, среди взрывов, вперед ринулась штурмовая колонна. 3. Особое внимание нужно уделить имевшимся недостаткам в вопросах качества консервов. 4. Поводом для происшедшего в 1853 году разрыва дипломатических отношений между рядом держав и последующего начала военных действий стал давний спор между православной и католической церковью из-за владения христианскими святынями в Палестине, входящей тогда в состав Османской империи. 5. Вот и совершилось ожидаемое нашим крестьянством: принят Закон о земледелии.

Задание 3. Проанализируйте выражение залоговых значений в причастиях; устраните ошибки в их образовании и употреблении. Отредактируйте предложения.

1. У этого ансамбля есть и фольклор, и ультрасовременная певческая манера, но главное, есть мысль, прослеживающаяся буквально по всем направлениям. 2. Мы кажем вам кадры из нового фильма, снимающегося на киностудии «Мосфильм». 3. Когда год спустя я стал переписывать этой картиной в подвале, то эпоха та казалась мне совсем туманной и давно вдавившейся в глубь веков. 4. Разместившись на острове, омытом рукавами реки, выставка займет площадь 40 гектар. 5. Иногда оставляют топящие печи без присмотра. 6. Моряки, направляющиеся на судно, идущее в рейсы, выполняющиеся судами нашего паpoxодства, должны иметь возможность быстрого прохождения медкомиссии.

Задание 4. Сравните неотредактированный и отредактированный варианты предложений. Укажите исправленные ошибки (немотивированное употребление причастий, порождающее речевую избыточно или искажающее смысл высказывания; неоправданная замена спрягаемой формы глагола деепричастием; неправильное построение предложения из-за употребления деепричастия; нанизывание причастных оборотов, создающее громоздкость конструкции; употребление действительного причастия в значении страдательного; неправильное образование причастий и другие недостатки стиля); в случае несогласия с редактором внесите свои коррективы.

Неотредактированный вариант

1. Так было положено начало процессу возвращения в руки наций eё природных богатств, десятилетиями расхищавшихся иностранными монополиями

5.Имеющиеся недостатки в этом деле вызывают необходимость распределения тиражей в соответствии с размещающимися кадрами на территории страны.

6.На месте ветхих, не представлявших исторической ценности строений, поднимутся корпуса 12-этажных зданий с размещенными в них предприятиями службы быта.;

7.Прочитав вторично повесть, мне думается, что она правдиво отображает события во­енных лет.

8.Выдвинув вперед левую ногу и чуть-чуть согнув ее, художник стремится придать фигуре движение.

9.Зубы змеи служат для удержания яйца, не раздавливая скорлупу.

10.Отметив недавно свой двадцатилетний юбилей, «Рябинка» полна сил, задора.

11.Двигаясь по пригородному шоссе и обгоняя- городской автобус, я был остановлен ин­спектором ГАИ за обгон в зоне

знака ограничения скорости, который я не видел за обгоняемым автомобилем.

12.План проведения этой операции обсуждался на нескольких совещаниях, не приводя между тем, к какой-либо, ее

конкретной подготовке.

10. Заглянув в группу, нам представилась интересная кар­тина.

Отредактированный вариап

1. Так начался процесс возвращения народу природных богатств страны, которые десятилетиями расхищались иностранными монополиями.

3.Чтобы устранить эти недостатки, необходимо при распределении тиражей учитывать размещение учебных заведений по стране.

4.На месте ветхих, не представляющих исторической ценности зданий поднимутся 12-этажные корпуса. В их нижних этажах будут размещены предприятия бытового обслуживания.

5.Прочитав вторично повесть, я пришел к убеждению, что она правдиво отображает события военных лет.

6.Художник стремится передать движение, выдвинув вперед левую ногу статуи и чуть согнув ее в колене.

7.Зубы змеи позволяют удер­жать яйцо, не раздавив скорлупы.

8.«Рябинка», отметившая недавно свое 20-летие, полна сил, задора.

9.Когда я проезжал по пригородному шоссе и обгонял городской автобус, меня остано­вил инспектор ГАИ в зоне знака ограничения скорости, который я не увидел из-за обгоняющего меня автомобиля.

10.План проведения этой операции обсуждался на нескольких совещаниях, но настоящей подготовки ее не было.

10. Когда мы заглянули в группу, нам представилась интересная картина.

Задание 5. Сравните неотредактированный и отредактирован варианты предложений, объясните, какие ошибки устранены, внес свои коррективы в стилистическую правку.

Неотредактированный вариант

3.Анна Федоровна организовывает экскурсию в библиотеку, знакомит ребят с ее фон­дами и персоналом.

4.­ Хорошая оценка, даже поставленная авансом, приободрила бы девочку, вдохнула желание учиться, рассеяла туман равнодушия.

2. В течение года план неоднократно корректировался, некоторые темы разнообразились."

3.При замерах освещенности следует избегать случайных затемнений, однако тени, имеющиеся на рабочей поверхности, не должны специально устраняться в момент обследования.

4.Мы изготавливаем изделия из железобетона, которые идут для строительства фабрик, заводов.

5.Измученный, он забылся коротким сном, но вдруг просыпался от резкого толчка вагона)

6.Может быть, эта глобальность солдатского подвига написалась у меня слишком громко.

8. Гаврилов сутками не спал, перетаскивая домики, спасая оборудование и расчищая взлетно-посадочную полосу.

Отредактированный вара

1. Анна Федоровна организовывает экскурсию в библиотеку, знакомит ребят с ее фондами и персоналом.

2. Хорошая оценка, даже поставленная авансом, подбодрила бы девочку, заставила поверить в свои силы, вызвала бы желание учиться.

3.В течение года мы неоднократно корректировали план, в некоторые темы вносили изменения.

4.При измерении освещенности необходимо избегать случайных затемнений, в то время тени на рабочей поверхности в момент измерения устранять не следует.

5.Мы изготовляем изделия из железобетона, которые пользуются для строительства фабрик, заводов.

6.Измученный, он забывался коротким сном, но временами просыпался от резкого толчка вагона.

7.Может быть, величие солдатского подвига описано много чересчур патетично.

8. Гаврилов сутками не спал,

перетаскивал домики, спасал оборудование и расчищал... взлетно-посадочную полосу.

Лекция 17

Работа редактора над синтаксическими конструкциями при редактировании рукописи

План

1.Многообразие синтаксических конструкций в русском

языке.

2.Стилистическая оценка параллельных синтаксических

конструкций.

3.Использование параллельных синтаксических конструк­ций при стилистической правке.

4.Стилистическая оценка предложений простых и сложных.

5.Устранение стилистических недочетов и речевых оши­бок в сложных и простых предложениях при стилисти­ческой правке текста.

6.Практические задания для закрепления темы.

1. Многообразие синтаксических конструкций в русском языке

Русский язык отличается удивительным разнообразием синтаксических конструкций. Возьмем, к примеру, заголо­вок газетной статьи «Учитель должен учить» и попробуем это эмоциональное предложение переделать, используя книж­ные и разговорные синонимические конструкции:

1.Обязанность учителя — учить.

2.Учитель должен быть учителем!

3.Учителю надо учить.

4.Ты учитель — и будь учителем.

5.Ты учитель — ты и учи!

6.Что же учителю и делать, как не учить!

7.Кому и учить, как не учителю?!

Все они выражают отношение говорящего к содержанию фразы: степень их интенсивности от первого предложения к последующим нарастает. Примеры 1—3 могут быть употреблены в книжных стилях; в 4—7-м предложениях выделяв яркая экспрессия, придающая им подчеркнуто разговорный характер.

В зависимости от жанра, темы, характера материала журналист и редактор всегда могут выбрать нужную синтаксическую конструкцию. И не следует думать, что экспрессивная окраска речи свойственна лишь разговорному cтилю и возможна только в сниженной речи. Известно немало приемов усиления выразительности той или иной формулировки синтаксическими средствами. Подтвердим эту мысль еще несколькими примерами синтаксической синонимии: Я читаю книгу с удовольствием. — Читаю книгу с удовольствием. — Книга! Ее нельзя читать без удовольствия.— Читая книгу получаешь удовольствие. — Книга читается с удовольствие. - Книгу читают с удовольствием. — Мне сегодня читается: книга интересная. — Я не могу читать книгу, не получая удоволь­ствия и т. д.

Для автора и редактора изучение синтаксической cинонимии не менее важно, чем освоение синонимических богатств лексики. Но если в работе над лексикой можно обратиться к синонимическим словарям, то при исправлении синтаксических конструкций приходится ориентироваться лишь на собственное знание грамматики родного языка. Поэтому стилистическая характеристика синтаксической синонимии представляет особый интерес для тех, кто работает над стилем рукописи.

Нередко синонимичны и разные типы односоставных предложений, например определенно-личные — безличные: Дыши последней свободой (А. Ахматова). — Надо дышать, последней свободой; неопределенно-личные - безличные: Близким говорят правду. — Близкие принято говорить правду, обобщенно-личные — безличные: Говори, да не заговаривайся (пословица). — Говорить можно, да не надо заговариваться; номинативные — безличные: Тишина. — Тихо; Озноб, лихорадка. — Знобит, лихорадит; инфинитивные — безличные: Не нагнать тебе бешеной тройки (Н. Некрасов). — Невозможно нагнать тебе бешеную тройку.

В неопределенно-личных предложениях подчер­кивается действие: Подсудимых куда-то выводили и только что ввели назад (Л. Толстой); Сейчас за вами придут (К. Си­монов). Употребление таких предложений позволяет акцен­тировать внимание на глаголе-сказуемом, в то время как субъект действия отодвигается на задний план независимо от того, известен он говорящим или нет.

Безличные предложения нередко трансформируют­ся в двусоставные или односоставные неопределенно- или определенно-личные. Ср.: Сегодня тает. — Снег тает; Сле­ды засыпало снегом. — Следы засыпал снег; Метет. — Метет пурга; Хочется есть. — Я хочу есть; Где тебя носило? — Где ты был?; Следует уступать места старшим. — Уступайте мес­та старшим; Полагается принимать лекарство; Принимайте лекарство; Меня там не было. — Я там не был.

При возможности двоякого выражения мысли следует учитывать, что личные конструкции содержат элемент ак­тивности, проявления воли действующего лица, уверенности в совершении действия, тогда как безличным оборотам при­сущ оттенок пассивности, инертности.

Инфинитивные предложения предоставляют зна­чительные возможности для эмоционального и афористи­ческого выражения мысли: Чему быть, того не миновать (по­словица); Кого любить, кому Же верить?(М. Лермонтов); Так держать! От судьбы не уйти. Они используются в послови­цах, В художественной речи, эта конструкция приемлема даже для лозунгов: Работать без брака! Однако основная сфера их функционирования — разговорная речь: Сказать бы об этом сразу! А не вернуться ли нам? Берега не видать. Последняя конструкция, распространенная дополнением, имеет просто­речную окраску. Экспрессивность препятствует использова­нию инфинитивных конструкций в книжных стилях.

Номинативные предложения по сути своей как бы созданы для описания: в них заложены большие изобрази­тельные возможности. Называя предметы, расцвечивая их определениями, литераторы рисуют картины природы, об­становку, описывают состояние героя дают оценку окружаю­щему миру: Открытое пространство большого аэродрома, залитого солнцем. Грандиозная перспектива самолетов, выстроенных к параду. Оживленные группы военных летчиков, картину нужно видеть собственными глазами... (Из газет). Однако подобные описания указывают лишь на бытие и не способны нарисовать развитие действия. Даже если номинативы — отглагольные существительные и с помощью их рисуется живая картина, то и в этом случае они позволяют запечатлеть одно мгновение, один кадр: Бой барабанный, клики, скрежет, гром пушек, топот, ржанье, стон... (А. Пушкин); Смятен обморок! по спешность! гнев испуга!.. (А. Грибоедов). Линейное описание событий номинативными предложениями невозможно: они фиксируют только настоящее время.

Интересно сравнить разные редакции произведений, свидетельствующие о том, что в процессе работы над стилем писатели порой отказываются от двусоставных предложений, отдавая предпочтение номинативным. Например, А. Т. Твардовский не сразу нашел нужные языковые краски для oписания такой драматической картины.

Черновой вариант:

Кому жизнь, кому смерть, кому слава.

На рассвете началась переправа.

Берег тот был, как печка, крутой,

И, угрюмый, зубчатый,

Лес чернел высоко над водой,

Лес чужой, непочатый.

А под нами лежал берег правый, —

Снег укатанный, втоптанный в грязь,

Вровень с кромкою льда.

Переправа

В шесть часов началась.

Окончательная редакция:

Переправа, переправа...

Берег левый, берег правый,,

Снег шершавый, кромка льда...

Кому память, кому слава,

Кому темная вода, —

Ни приметы, ни следа...

Как видим, номинативные предложения создают дина­мизм, выхватывая из развернувшейся панорамы главные штри­хи, детали обстановки, способные отразить трагизм событий. Более распространенное описание, построенное из двусостав­ных предложений, при сопоставлении проигрывает.

Стилистические возможности русского синтаксиса рас­ширяются и благодаря тому, что с полными предложениями могут успешно конкурировать предложения непол­ные, имеющие яркую экспрессивную окраску. Их стилис­тическое использование в речи определяет грамматическая природа этих предложений.

Неполные предложения, образующие диалогиче­ские единства, создаются непосредственно в процессе живого общения: —Когда ты придешь?— Завтра. — Одна или с Виктором?—Конечно с Виктором. Из разговорной речи они проникают в художественную и публицистическую как харак­терная особенность диалога: — Прекрасный вечер, — начал он, — так тепло!Вы давно гуляете?— Нет, недавно (И. Тургенев).

Иными мотивами обусловлено предпочтение эллип­тическим предложениям (от гр.ellipsis — выпадение, опущение), то есть таким, в которых опущен какой-либо член предложения, легко восстанавливаемый из контекста. Они вы­ступают как сильное средство эмоциональности речи. Сфера их применения — разговорная речь, они нужны писателям и журналистам для построения диалога, передачи прямой речи. Эллиптические конструкции придают фразе особый динамизм: Я к ней, а он в меня раз из пистолета (А. Островский); К барь­еру! (А.Чехов); Назад, домой, на родину... (А. Толстой)

Как видим, русский синтаксис предоставляет в наше рас­поряжение самые различные конструкции. Их нужно умело и уместно использовать в речи. И тогда она будет яркой, богатой.

2. Стилистическая оценка параллельных синтаксических конструкций

Проиллюстрируем синтаксический параллелизм просты­ми примерами:

1. Редактор прочитал рукопись и написал рабочую

рецензию.

2.Редактор, прочитав рукопись, написал рабочую

рецензию.

7.Редактор, прочитавший рукопись, написал рабочую

рецензию.

8.Редактор закончил чтение рукописи и приступил к

написанию рабочей рецензии.

9.Когда редактор прочитал рукопись, он смог написать

рабочую рецензию.

6. После прочтения рукописи редактор написал

рабочую рецензию.

7. Написание рабочей рецензии редактором стало возможным после прочтения рукописи.

Как видим, эти конструкции отличаются главным образом способами обозначения действия, которые в pyccком языке различны. Чаще всего действие обозначает спрягаемая форма глагола (1-й пример), но то же значение передает и деепричастие (2-й пример), причастие (3-й пример), глагольное существительное в составе «расщепленного» сказуемого (4-й пример), инфинитив (как часть составного глагольного сказуемого — 5-й пример), наконец, отглагольные существительные (6-й, 7-й примеры). Все эти конструкции отличаются оттенками значения и стилистической окраской. Наиболее удобны нейтральные, спрягаемые формы глагола - причастия и деепричастия имеют книжную окраску; отглагольные существительные выделяются канцелярским звучанием, которое еще усиливается пассивной синтаксической конструкцией (7-й пример). Наблюдаемое при этом «убывание глагольности» от примера к примеру сказывается на эстетической стороне речи: ее не украшают отглагольные существительные, они придают высказыванию тяжеловесность.

Из этого следует, что автор и редактор должны использовать параллельные синтаксические конструкции, учитывая характер текста, его жанр и общую стилевую установку в определенном произведении. Важно также иметь в виду оттенки значения глагольных слов в том или ином предложении. Так, в 1-м и 5-м примерах подчеркнуто главное действие (прочитал), сообщение о нем в придаточной части предложения (в 5-й конструкции) способствует актуализа­ции этой глагольной формы, которая при этом обретает боль­шую самостоятельность.

Преобразование конструкции приводит к утрате гла­гольности, и, следовательно, во 2, 3, а тем более — в 4, 6, 7-й конструкциях действие отодвигается на второй план. При­частие и деепричастие еще более или менее удерживают гла­гольные признаки (значение вида придает высказыванию большую определенность, значение времени, свойственное только причастиям, также важно для характеристики дей­ствия). Но если деепричастный оборот («второе сказуемое») акцентирует внимание на дополнительном действии, то при­частный оборот, выступающий как распространенное опре­деление, усиливает, выделяет субъект действия (ре­дактор, прочитавший рукопись, а не кто другой). Инфини­тив, не обладающий важными глагольными признаками, только называет действие (смог написать рецензию), но не может дать полное о нем представление. И наконец, отгла­гольное существительное нейтрализует представление о дей­ствии как о динамическом процессе, указывая лишь на сам факт его совершения.

Таким образом, несмотря на богатство и разнообразие синтаксических конструкций в русском языке, их паралле­лизм - весьма условное понятие. Параллельные синтакси­ческие конструкции должны употребляться с учетом их се­мантических и стилистических особенностей, ролью в общей структуре текста, и было бы заблуждением считать их равноценными и взаимозаменяемыми.

Остановимся более подробно на некоторых параллель­ных синтаксических конструкциях. Большие возможности для стилистического выбора предоставляет синонимия при­частных оборотов и придаточных определительных частей сложноподчиненных предложений: Автор ознакомился с отзывом, написанным рецензентом. — Автор ознакомился с отзывом, который написал рецензент. Преимущество пер­вой конструкции — в ее лаконизме, вторая же акцентирует внимание на действии, указанном в придаточной части слож­ного предложения; первая тяготеет к книжным стилям, вторая стилистически нейтральна. Из этого, однако, не следует, что для письменной речи всегда предпочтительнее причастный оборот. Он уступает в выразительности придаточной части, если по условиям контекста необходимо подчеркнуть значение действия: Снисхождения заслуживают лишь те люди, которые признают критику и исправляют свои ошибки (ср.: Снихождения заслуживают лишь люди, признающие критику и исправляющие свои ошибки). Попутно заметим, что препозитивный причастный оборот в таких случаях наименее выразителен, поскольку он подчеркивает значение субъекта действйя, а не само действие (ср.: Снисхождения заслуживают лишь признающие критику и исправляющие свои ошибки люди). Поэтому, заменяя причастным оборотом придаточную oпределительную часть сложноподчиненного предложения, не следует забывать, что это ведет к ослаблению глагольности и, следовательно, к умалению самостоятельного значения развернутого определения.

Множество параллельных синтаксических конструкций образуют деепричастные обороты и другие члены предложения, а также придаточные части сложноподчиненного предложения. Например: Беседуя с редактором, автор понял...— Во время беседы с редактором автор понял... Вернувшись из командировки, журналист зашел в редакцию — После возвращения из командировки... Нисколько не колеблясь, я принял условия — Без всяких колебаний я принял условия; Он, говорил о достоинствах своего произведения, нисколько не смущаясь— Он говорил... и нисколько не смущался. В последнем примере глагол, заменивший деепричастие, подчеркнул значение действия; во всех же других примерах отглагольные существительные уменьшили весомость действия. Напротив, оно будет акцентировано при замене деепричастного оборота придаточной частью сложноподчиненного предложения: Редактор несколько раз перечитывал абзац, стараясь разобраться в новой терминологии —... перечитывал чтобы разобраться... Я понимал, что, ввязавшись в этот спор, должен отстаивать свою точку зрения; — Я понимал, уж если ввязался в этот спор, должен отстаивать свою точку зрения; Редколлегия не рекомендовала статью к печати, получив отрицательный отзыв рецензента —... не рекомендо­вала статью к печати, потому что получила отрицательный отзыв рецензента. Все эти конструкции при близости значе­ния имеют свои смысловые оттенки и грамматические осо­бенности; союзы уточняют эти семантические нюансы. Од­нако деепричастные обороты формулируют мысль более эко­номно, хотя их отличает книжная окраска. В особых случаях деепричастный оборот избавляет от неясности высказыва­ния. Например, нецелесообразно заменять придаточный деепричастный оборот в такой конструкции: Беседуя с журна­листом, редактор понял — Когда редактор беседовал с журна­листом, он понял (местоимение он воспринимается двояко: Кто понял — редактор или журналист?).


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: