Ишитди ол Якъубунъ угей къызы

Он бир къардешюнъ турысар тапуя

Хакъ сени султан къылысар къамуя

Султанлыгъыла гиши-сер омрюнъ яшунъ.

Хошдур я огъул сенинъ дюшюнъ

Ишиде дюшюнъ, санъа къахыя.

Седжде къылурлар къамусы банъа дюз.

Эйидивир табирини анунъ банъа

Эйидюр эй баба, ятурдум бу гидже

Ирте турур, аны Якъуба сорур.

Юсуф адлу бир огълу варды анынъ.

Ады Якъуб кендю пейгъамбер киши.

Kenan’da bir ulu kişi vardı.

Adı Yakub, kendisi peygamberdir.

Кенан (шеэринде) бир улу киши бар эди.

Ады Якъуб, озю исе пейгъамбердир.

*Сервер – реис, улу.

Имди ишит бу сёзю вер …

Onun Yusuf adında bir oğlu vardı.

Şimdi işit bu sözü...

Онынъ Юсуф адында бир огълу бар эди.

Шимди эшит бу сёзни …

6. Йиди яшында иди Юсуф неби*

Сурет-и хуб ёгъ иди анынъ гиби.

Yedi yaşında idi Yusuf Peygamber

Onun güzel yüzü gibi başka bir yüz yok idi.

Еди яшында эди Юсуф.

Онынъ бети киби (гузель бир сыма) ёкъ эди.

*неби – пейгъамбер, азиз киши.

7. Бир гидже ятуркен ол дюш гёрюр.

O bir gece rüya görür.

Sabah kalkar, onu babasına sorar.

Бир гедже юкълагъанда бир тюш коре.

Саба турып, бу тюшни Якъыпкъа (бабасына анълатып) манасыны сорай.

Бир аджеб дюш гёрюрем ишит нидже.

Söyle ey baba, bu gece yatıyordum.

Bir acayip rüya gördüm; o rüya nasıldır – dinle.

Айт эй баба, ята эдим бу гедже

Бир аджайип тюш корьдим, бу тюш насылдыр – динъле.

Эйидем ол гёрдюгюм дюши санъа.

Söyliyever tabirini onun bana

Anlatayım o gördüğüm düşü sana.

Манъа онынъ манасыны анълат.

О корьгеним тюшни санъа анълатайым.

10. Гёрдюм ай ве гюнеш он бир йылдуз

Gördüm ay ile güneş ve onbir yıldız.

Secde ederler hepisi bana dönüp.

Корьдим ай ве кунеш, он бир дане йылдыз.

Манъа догъру (айланып) эписи седжде этелер.

11. Дёнди Якъуб сёйледи эйидюр джаным

Сакъла дюшюнъ сёзюмю ишит беним.

Yakub döndü, dedi canım

Sakla (gizle) rüyanı, şimdi sözümü dinle.

Айланды Якъуб, сёйледи. Деди джаным

Сакъла тюшюнъни, меним сёзюмни динъле.

12. Олмая ким сёйлейесинъ дахыя

Başkasına düşünü söyleme

İşitse düşünü – sana kötülük yapar.

Даа кимсеге тюшюнъни сёйлеме

Ёкъса тюшинъни эшиткен о киши санъа яманлыкъ япар.

Hoştur ya oğul, senin düşün.

Başın-ömrün sultanlığa erişecektir.

Эй огъул, сенинъ тюштюнъ гузельдир.

Сенинъ омюринъ ве яшынъ султанлыкъкъа иришеджек.

Hak seni kamuya sultan yapacaktır.

Onbir kardeşin de sana (yata-kalka) tapacaktır.

Хакъ (Аллах) сени джемааткъа султанъ япаджакътыр.

Он бир къардашынъ да ятып-турып санъа дуа этеджектир.

15. Ёрар икен Юсуф уш бу сёзи

Yorarken (Yakub) oğluna bu sözü

İşitti bunları Yakub’un üvey kızı

Юсуфкъа (Якъуб) бу сёзлерни айткъан вакъыт

Якъубнынъ огей къызы эр бир сёзни эшитти.

16. Хакъ чалабунъ къудрети гёр нейледи.

Санем диль вирди шолдем сёйледи.

Allah’ın kudreti ne yaptı – gör:

Put’a dil verdi, o anda konuştu.

Аллахнынъ кучю не япты – бакъ.

Санемге (путкъа) тиль берди, о саниеде (пут) къонушты.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: