Ошибки при усвоении формы фразеологизма

Ошибки в усвоении значения фразеологизмов

1. Опасность буквального понимания тех фразеологизмов, которые сохранили в современном языке свои реальные прототипы в виде свободных сочетаний слов. Так, в одном сочинении встретилась фраза:

Мать Татьяны в свободное время сама брила лбы своим крестьянам.

Автор фразы буквально понял значение фразеологизма брить лбы -- "брать, отдавать в солдаты".

2. Изменение значений фразеологизма.

Молчалин всех в доме водит за нос.

Употребленнный фразеологизм в нормативном языке имеет значение "обманывать, вводить в заблуждение, обещая что-то и не выполняя обещанного". В примере значение фразеологизма неправомерно расширено.

Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят.

В данном предложении фразеологизм метать бисер перед свиньями, имеющий значение "напрасно говорить о чем-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого", употреблен неверно -- в значении "выдумывать, плести небылицы".

При верном понимании значения фразеологизма форма его в речи может подвергаться перестройке, модификации. Различают два таких видоизменения: грамматическое и лексическое.

1. Примеры грамматического видоизменения фразеологизмов чрезвычайно разнообразны. Оно может заключаться в том, что:

  • изменяется форма числа существительного:

Он умеет брать быков за рога (вместо брать быка за рога),

Не бери ни с кого дурные примеры (вм. брать пример),

Я привык отдавать себе полные отчеты (вм. отдавать отчет).

  • изменяется вид глагола на противоположный: Он, как и прежде, загреб жар чужими руками. (вместо загребать жар чужими руками).

Все её ругали, на чем свет стоял.

Глагольный фразеологизм на чем свет стоит употребляется только в форме настоящего времени.

Он постоянно сидит сложив руки.

Фразеологизмы сложа руки, сломя голову, очертя голову сохраняют в своем составе старую форму деепричастия совершенного вида с суффиксом -а (-я).

  • в некоторых фразеологизмах употребляются только краткие формы прилагательных, и замена их полными формами ошибочна. Опять надела туфли на босую ногу. (Ср.: На босу ногу)

2. Лексическое видоизменение фразеологизма.

Большая часть фразеологизмов обладает свойством непроницаемости: в их состав нельзя ввести дополнительный компонент. Однако в речи встречаются случаи ввода лишних единиц:

Вы обратились не по правильному адресу. (Вм. не по адресу).

Пора бы тебе взяться за свой ум.

Местоимение свой следовало бы убрать: взяться за ум.

Встречаются случаи пропуска компонента фразеологизма: Ему было впору биться об стенку (Ср.: биться головой об стенку).

Для некоторых фразеологизмов важен порядок слов, и его нарушение приводит к речевой ошибке: Ему удается выйти из воды сухим (Ср.: выйти сухим из воды).


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: