Концепция вторичной национальной личности

Концепция вторичной национальной личности ярко представлена в работах И. И. Халеевой. Она заключается в следующем. Инофон, получая информацию на иностранном языке, не может до конца понять и адекватно переработать содержимое воспринятого текста. Это связано с тем, что помимо непосредственного восприятия текста, так сказать его внешней, поверхностной стороны, перед адресатом стоит задача проникнуть вглубь содержания текста, почувствовать его «аромат»: «Проникновение в смысл услышанного текста наступит лишь в том случае, когда обучаемые (иностранному языку – Н.С.) научатся «видеть» (вернее, «слышать») ассоциативный фон, структурирующий и конституирующий высказывание» [Халеева, 1995, с. 280].

(6) То, как трудно иностранцу познать всю глубину текста, а особенно художественно, можно пронаблюдать, предложив инофону стихотворение А. А. Ахматовой из цикла «В Царском селе»:

Скорее всего иноязычный слушатель не поймет о ком идет речь в этом стихотворении.

В связи с этим И. И. Халеева в качестве рекомендации лингводидактам, разрабатывающим различные модели обучения второму языку, советует не использовать дихотомию «родной язык/неродной язык», а опираться на соотношение «язык/культура 1» и «язык/культура II».

И. И. Халеева считает, что для осуществления эффективного межкультурного общения необходимо постепенно элиминировать (устранять) своеобразную «чуждость» в сознании обучаемых. Переводя второй (иностранный) язык в статус «не-чужого», она ставит задачу формирования вторичной языковой личности изучающего иностранный язык. В результате восприятие неродного языка как чужого устраняется и инофон развивает способность «проникать в «дух» изучаемого языка, в «плоть» культуры того народа, с которым должна осуществляться межкультурная коммуникация» [Там же. С.277– 278].

Большинство исследователей согласны с данными тезисами, но вывод представляется слишком радикальным. Так, в частности, Д. Б. Гудков считает, что «задача формирования в инофоне «вторичной языковой личности», способности «видеть» мир так же, как и носители языка, воспринимать их ассоциации и метафоры как «свои» и активно производить их в качестве таковых представляется невыполнимой» (речь не идет о билингвах)» [Гудков, 2000, с. 36].

Да, действительно, невозможно, сколько бы мы ни старались, превратить иностранца в русского, а русского – в англичанина, немца, француза, японца или китайца. Основные «архетипы» родной культуры, воспринятые с рождения модели отражения и классификации явлений окружающей действительности, фоновые знания (в терминологии Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова) остаются без изменения. Тем не менее, безусловно, необходимо знакомить инофона с русским «взглядом на мир»; русским, изучающим иностранные языки, также полезно узнать особенности мировосприятия, культурный фон, который сформировался у представителей иноязычного социума.

6. Национальный характер

Выше мы отметили, что существует возможность соотнесения языковой личности с национальным характером. В словаре
С. И. Ожегова даются такие определения понятий «личность» и «характер»:

Личность – 1) Человек как носитель каких-нибудь свойств, лицо [1988, с. 264].

Характер – 1) Совокупность всех психических, духовных свойств человека, обнаруживающихся в его поведении. Сильный характер, волевой х.. Твердый х., смирный х. [Там же, с. 702–703]. Уже исходя из определений, можем отметить, что характер – более узкое понятие, личность обладает тем или иным характером. Но эти два понятия, безусловно, имеют зоны пересечения. Личность обнаруживает себя в характере. Характер может проявляться на вербальном уровне, а может проявляться невербально. В первом случае мы можем говорить о речевом проявлении характера и, следовательно, о проявлении ЯЛ.

Что такое национальный характер? Можно ли сказать, что народ составляют люди одного сорта? Или под национальным характером подразумевается стереотипный набор качеств, приписанных одному народу другими, часто не вполне дружественными?

Многие исследователи отмечают факт существования психологических особенностей у различных социальных групп, слоев и классов общества, а также наций и народов. Так, в частности, Н. Джандильдин определяет национальный характер как «совокупность специфических психологических черт, ставших в большей или меньшей степени свойственными той или иной социально-этнической общности в конкретных экономических, культурных и природных условиях ее развития» (Н. Джандильдин. Природа национального характера).

С. М. Арутюнян, признавая существование «психологического склада нации», определяет его как «своеобразный национальный колорит чувств и эмоций, образа мыслей и действий, устойчивые и национальные черты привычек и традиций, формирующихся под влиянием условий материальной жизни, особенностей исторического развития данной нации и проявляющихся в специфике ее национальной культуры» [1966, с. 31].

«На уровне бытового сознания существование у каждого народа национального характера не вызывает сомнений... Особенно часто эта мысль возникает во время пребывания в чужой этнической среде, даже самого краткого. Оно укрепляет убеждение в том, что люди этой общности во многих отношениях сильно отличаются от нашей: об этом свидетельствуют черты их жизни и быта, порой даже внешний облик людей, их поведение и т.п. У наблюдателя невольно возникает вопрос: случайны ли эти особенности и отличия или они проистекают из одной общей и глубокой причины и коренятся в особой природе данного народа, его особом национальном характере? Может быть, поняв этот характер, мы без труда поймем все особенности данного народа? Национальный характер оказывается как бы ключом к объяснению жизни народа и даже его истории» [Ерофеев, 1982. с. 12].

Некоторые исследователи считают, однако, что национальный характер существует только в бытовом, но не в научном сознании, что всякое обобщение на уровне «типичных черт» народа условно и натянуто. С. Г. Терминасова приводит мнение на эту тему из газеты «Санкт-Петербургские ведомости» от 11 января 1859 г.: «Для народов существуют общие характеристики; французов называют ветреными, англичан себялюбивыми, русских – терпеливыми и т. д.; но боже мой, сколько каждый из нас встречал глубокомысленных французов, самоотверженных англичан и крайне нетерпеливых русских...» [2000, с. 136].

Итак, есть ли все-таки национальный характер? Какие доказательства его существования можно считать объективными? Что можно считать источником, дающим объективные сведения о национальном характере?

Первое, что связано с набором специфических черт, формирующих национальный характер, – это стереотипы (о стереотипах подробнее в девятой лекции «Национально-культурные стереотипы общения»). Стереотип в традиционном представлении – это схематический, стандартизованный образ или представление о социальном явлении или объекте. Он выражает привычное отношение человека к какому-либо явлению. Такое отношение складывается под влиянием социальных условий и предшествующего опыта человека. При всем схематизме и обобщенности стереотипные представления о других народах и других культурах подготавливают к столкновению с чужой культурой, ослабляют удар, снижают культурный шок.

Что является источниками стереотипных представлений о национальных характерах? С. Г. Тер-Минасова предлагает рассматривать в качестве источников стереотипов а) международные анекдоты; б) классическую художественную литературу; в) фольклор. Рассмотрим их подробнее.

Одним из наиболее ярких источников являются так называемые международные анекдоты, т. е. анекдоты, построенные на шаблонном сюжете: представители разных национальностей, попав в одну и ту же ситуацию, реагируют на неё по-разному, в соответствии с национальными чертами характера.

Так, в русских международных анекдотах англичане обычно подчеркнуто пунктуальны, немногословны, прагматичны, сдержанны, любят сигары, виски, конный спорт и т.п. Немцы практичны, дисциплинированны, организованны, помешаны на порядке и потому ограниченны. Французы легкомысленны и гуляки, эпикурейцы, думающие только о женщинах, вине и гастрономических удовольствиях. Американцы богатые, щедрые, самоуверенные, прагматичные, знамениты хорошими дорогими машинами. Русские – бесшабашные рубахи-парни, неприхотливые алкоголики-драчуны, открытые, любят водку и драки. В русских анекдотах все они ведут себя соответственно этим стереотипам.

(7) Как ведут себя люди разных национальностей, если обнаружат муху в кружкепива? Немец (практичный) выбрасывает муху и пьет пиво. Француз (сентиментальный) вытаскивает муху, дует на нее, расправляет ей крылышки – и не пьет пиво. Русский (неприхотливый и любящий выпить) выпивает пиво, не заметив мухи. Американец (уверенный в своих правах) устраивает скандал, зовёт официанта и требует другую кружку. Китаец (китайская кухня включает самые неожиданные блюда) вынимает муху, пьет пиво и закусывает мухой. Еврей (меркантильный) пьет пиво, а муху продает китайцу.

(8) Ученые решили провести эксперимент – какая нация лучше переносит холод. В морозильную камеру представители разных наций могли взять с собой что пожелают и, когда терпеть уже будет невмоготу, они должны будут постучать в двери камеры, чтобы ее открыли. Француз сказал: «Дайте мне вина и пару хорошеньких женщин», — и пошел в морозильную камеру. Через полчаса раздался слабый стук, и дрожащий от холода француз вышел из камеры. Англичанин решил взять с собой сигару, бутылку виски и одну женщину, хорошо владеющую собой. Через час раздался стук и из камеры вынесли полузамерзшего англичанина. Русский пожелал собутыльника, ведро водки, два соленых огурца и отправился в морозилку. Через три часа встревоженные ученые приоткрыли дверь, опасаясь несчастного случая. Из камеры показался кулак, обрушился на экспериментатора и послышались слова: «Вот свиньи, и так холодно, а они еще дверь открывают», – и дверь захлопнулась.

Другой источник – национальная классическая художественная литература. Если взять национальных литературных героев, то прежде всего поражает их контраст со стереотипными персонажами международных анекдотов. Действительно, легкомысленные французы, думающие о вине и женщинах, на уровне своей классической литературы мирового масштаба представлены драматическими героями Стендаля, Бальзака, Гюго, Мериме, Мопассана, Золя, решающими сложные человеческие проблемы и не имеющими ничего общего с легкомысленными героями-любовниками.

Наоборот, чопорные и сдержанные до абсурда англичане из анекдотов создали литературу, полную искрящегося юмора, иронии, сарказма: литературу Джонатана Свифта, Бернарда Шоу, Оскара Уайльда, Диккенса, Теккерея, Шекспира. Ни в одной культуре юмор не ценится так высоко, как в английской.

Немцы, которые в международных шутках представлены замуштрованными порядком и самодисциплиной, дали миру нежнейшую и глубочайшую поэзию Гете и Гейне.

Наконец, анекдотические хулиганы и алкоголики – русские – внесли в сокровищницу мировой литературы произведения Пушкина, Лермонтова, Толстого, Тургенева, Чехова, Достоевского. Герои этих произведений с их философскими исканиями и тонкими переживаниями – это интеллигенты среди персонажей мировой классической литературы (недаром само слово интеллигенция вошло в европейские языки из русского языка).

Некоторые исследователи русской литературы отмечают, что из русской реальности наша литература не отразила почти ничего, а в частности, – ни одной из ее сильных сторон.

Безусловно, литература отражает жизнь народа, жизнь народной души. Но ведь каждое художественное произведение создается конкретным человеком, имеющим свое собственное, особенное художественное видение мира, которое обусловлено во многом индивидуальностью автора, его творческим воображением и талантом.

Третий источник, где можно и нужно искать «душу народа», – это фольклор, устное народное творчество.

Что дает фольклор в плане раскрытия национального характера? Прежде всего, некоторое единообразие, потому что в центре эпических произведений народного творчества стоит герой, настоящий Герой: богатырь, могучий красавец, в современной терминологии супермен, который защищает свой народ от всех зол: от драконов, чудовищ, стихийных бедствий и вражеских войск. Помимо сверхъестественных качеств и способностей, у него нередко имеется волшебный конь, волшебный меч или другой чудесный предмет. Он самый меткий стрелок из лука, как Робин Гуд, и обладает непревзойденной силой, как Илья Муромец. В таком герое воплощена вечная мечта народа о сильном и справедливом защитнике, который накажет обидчиков.

Однако главный герой русских народных сказок уникален и не похож на героев-суперменов. В нем, по–видимому, и есть разгадка загадочной русской души.

Этот «герой» – Иван-дурак, или Иванушка-дурачок. Он полный антипод Герою. Он и не могуч, и не красавец. А еще и дурак. Неказистый, смешной, нелепый, униженный, глупый, покорный жестоким и злым людям, но всегда преодолевающий все препятствия и беды. Иванушка-дурачок весь создан из противоречий. Он выглядит дураком, но оказывается самым умным в критические минуты; он ленивый и пассивный на вид, но в решающий момент действует быстро, смело и очень активно. Он неотесанный и тонкий, беспечный и заботливый, хитрый и доверчивый. Он всех побеждает в конце сказки терпением, добротой, смекалкой и отсутствием претензий. Его сила в том, что своей добротой и непрактичностью он производит на алчных окружающих впечатление слабого и глупого. И они, считая его дураком, не могут представить его умным, смелым, находчивым, каким он является на самом деле, и дети, слушающие народные сказки, в каждом новом поколении учатся не судить о людях по их внешнему поведению.

Безусловно, важнейшим, самым надежным и научно приемлемым свидетельством существования национального характера является национальный язык. Язык и отражает, и формирует характер своего носителя, это самый объективный показатель народного характера. Проявлением русского национального характера является разграничение ты и вы в обращениях, обилие уменьшительно-ласкательных суффиксов, частое использование восклицательного знака там, где представители других социумов (например, англичане) обходятся вообще без него (речь идет о переписке), разнообразные средства вторичной номинации – метафоры и «оценочные» слова, фразеологические выражения [Об этом подробнее см. Тер-Минасова, 2000, с. 147–160].

Подведём итог. При обучении межкультурной коммуникации стало актуальным понятие языковой личности. Языковая личность – это многокомпонентный набор языковых способностей, умений, готовность к осуществлению речевой деятельности в разных ее формах (в аудировании, чтении, говорении, письме). В методике преподавания иностранных языков языковая личность рассматривается как парадигма речевых личностей, на уровне которых проявляется национально-культурная специфика самой личности и речевого взаимодействия с ней. Существует мнение, что языковая личность наряду с коммуникативной и речевой личностью – это проявление «человека говорящего». Некоторые методисты, придерживаясь иной точки зрения, считают, что в процессе обучения инофона неродному языку необходимо устранить чуждость в сознании обучаемых, тем самым формируя вторичную языковую личность. Между тем задача формирования у инофона способности «видеть» мир так, как его видит носитель языка, вряд ли выполнима. Вместе с тем бесспорным представляется, что минимизировавать ощущение «чуждости» у иностранца при общении с представителями другой культуры поможет овладение им когнитивной и прагматической составляющей языковой личности, которые будут формировать лингвокультурологическую компетенцию инофона.

Общие черты, включающие ассоциации, образы, хранимые памятью тексты и ситуации, объединяют всех, для кого русский язык является родным, в общерусский языковой тип. Вероятно, существует смысловая аналогия между понятиями языковой личности и национального характера. Национальный характер можно понимать как совокупность особых психологических черт, свойственных тому или иному этносу, которые проявляются в международных анекдотах, классической художественной литературе, в фольклоре и языке.

Вопросы и задания

1. Что такое языковая личность? Какие уровни языковой личности выделяются в современной лингвистике?

2. Как языковая личность соотносится с речевой? При каких условиях происходит образование языковой личности в рамках обучения неродному языку?

3. Докажите, что овладение «когнитивной и прагматической составляющей языковой личности имеет более важное значение, чем собственно языковой» (Ю. Е. Прохоров).

4. Чем обусловлено существование общерусского языкового типа? Существует ли, по-вашему, общекорейский, общеамериканский, общепольский языковой тип? Проиллюстрируйте свою точку зрения.

5. Как проявляется национальный компонент в структуре языковой личности? Приведите примеры.

6. Что такое компетенция? Сопоставьте языковую и лингвокультурологическую компетенции.

7. В чем суть концепции вторичной языковой личности? Изложите свое мнение по поводу возможности формирования вторичной языковой личности при обучении неродному языку.

8. Существует ли национальный характер? В чем заключается сущность
этого понятия? Что может служить источником стереотипных представлений о национальных характерах? Как проявляется национальный характер у представителей вашего этноса?

9. Прочитайте сказку, назовите черты характера главного героя сказки.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: