Названия солей

Названия кислот

Латинские названия кислот состоят из существительного acĭdum, i n, которое записывается с большой буквы, и прилагательных 2-го склонения с окончанием - um, согласующихся с существительным acĭdum в роде, числе и падеже. Названия этих прилагательных образуются по трем основным моделям. Две из них относятся к названиям кислородных кислот, одна — к названиям бескислородных кислот.

Названия кислородных кислот с большим содержанием кислорода образуются по следующей модели: основа химического элемента или вещества + суф. - ĭc - + окончание - um.

Например, серная кислота H2SO4 получает название Acĭdum sulfurĭcum, фосфорная кислота H3PO4 — Acĭdum phosphorĭcum.

В названиях азотосодержащих кислот употребляется только часть основы существительного Nitrogenium -nitr-: азотная кислота HNO3 — Acĭdum nitrĭcum.

По первой модели образуются также тривиальные названия органических кислот: уксусная кислота CH3COOH — Acĭdum acetĭcum (acētum, i n — уксус), молочная кислота CH2CH(OH)COOH — Acĭdum lactĭcum (lac, lactis n — молоко).

По второй модели образуются названия кислот, у которых содержание кислорода на порядок меньше: основа химического элемента + суффикс - ōs - + окончание - um: сернистая кислота H2SO3 — Acĭdum sulfurōsum, азотистая кислота HNO2 — Acĭdum nitrōsum.

По третьей модели образуются названия бескислородных кислот: приставка hydro- + основа химического элемента + суффикс -ĭc- + окончание -um: сероводородная кислота H2S — Acĭdum hydrosulfurĭcum, соляная (хлористоводородная) кислота HCL — Acĭdum hydrochlorĭcum.

Для того чтобы лучше ориентироваться в моделях образования латинских названий кислот, полезно запомнить следующее:

1) суффикс -н- в русских прилагательных соответствует суффиксу -ĭc- в латинских: серный — sulfurĭcum, азотный — nitrĭcum, молочный — lactĭcum, борный — borĭcum;

2) суффикс - ист - в русских прилагательных соответствует суффиксу - ōs - в латинских: сернистый — sulfurōsus; азотистый — nitrōsus; мышьяковистый — arsenicōsus;

3) суффиксоид - водородн - в русских прилагательных соответствует приставке hydro - в латинских: сероводородный — hydrosulfurĭcus; хлористоводородный — hydrochlorĭcus.

Подобное соответствие не наблюдается только в одном случае: синильная (цианистая) кислота — Acĭdum hydrocyanĭcum.

Латинские названия солей состоят из двух частей. На первом месте с большой буквы записывают название катиона в родительном падеже, на втором с маленькой буквы — название аниона в именительном падеже. В качестве катионов выступают названия химических элементов или названия лекарственных веществ — существительных среднего рода 2-го склонения.

Латинские названия анионов — это существительные 3-го и 2-го склонения. Анионы кислородных кислот склоняются по 3-му склонению. При этом анионы с максимальным содержанием кислорода — это неравносложные существительные мужского рода с окончанием -as в nom. sg.: sulfas, ātis m — сульфат, nitras, ātis m — нитрат.

Анионы, у которых содержание кислорода на порядок ниже, — это неравносложные существительные 3-го склонения мужского рода с окончанием - is в nom. sg.: sulfis, ītis m — сульфит, nitris, ītis m — нитрит.

Анионы, не содержащие кислорода, — это существительные 2-го склонения среднего рода с окончанием - ĭdum: chlorĭdum, i n — хлорид, sulfĭdum, i n — сульфид.

Следует обратить внимание на то, что названия анионов на русском языке — это транслитерированные основы латинских существительных — названий анионов, ср.: сульфат — sulfas, sulfāt-is; сульфит — sulfis, sulfīt-is; сульфид — sulfĭdum, sulfĭd-i.

Таким образом, по названию русского варианта аниона всегда нетрудно записать его латинскую словарную форму.

Если в русских названиях солей катион и анион могут стоять или на первом месте, или на втором, то в латинских терминах катион всегда на первом месте, анион на втором: фосфат кодеина — Codeini phosphas; калия арсенит — Kalii arsenis.

Следует обратить особое внимание на правильный перевод с русского языка некоторых нестандартных названий солей.

1. В русском термине кофеин - бензоат натрия анион бензонат расположен не так, как обычно, однако в латинском эквиваленте данного термина он занимает место, обычное для латинских названий солей: Coffeīnum-natrii benzōas.

2. Наименования метилсалицилат и фенилсалицилат в русском варианте — это однословные термины, но в латинском каждый из них состоит из двух отдельных частей — катиона и аниона, ср.: метилсалицилат — Methylii salicỹlas; фенилсалицилат — Phenylii salicỹlas.

3. Названия анионов основных солей образуются с помощью приставки - sub -, а анионов кислых солей — с помощью приставки hydro -: основной нитрат висмута — Bismuthi subnitras; гидрокарбонат натрия — Natrii hydrocarbōnas.

4. Названия натриевых и калиевых солей состоят из наименования лекарственного вещества и присоединенного к нему через дефис и чаще всего с маленькой буквы наименования - natrium или - kalium в именительном падеже: Benzylpenicillīnum-kalium — бензилпеницилин-калий; Sulfacylum-natrium — сульфацил-натрий. В родительном падеже обе части термина принимают окончание -i: Sulfacỹlum-natrium — Sulfacỹli-natrii.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: