Неточное использование иноязычных слов. Плеоназм

Неточное использование иноязычных слов. Плеоназм

Неверно: В конце ХIХ века появилась замечательная плеяда рассказов Чехова.

Верно: В конце ХIХ века появился цикл (сборник) замечательных рассказов Чехова.

(Плеяда – ‛группа выдающихся деятелей одной эпохи, одного направления’)

 

(Анахронизм – смешение лексики различных исторических эпох.)

Неверно: Заработная плата чиновника низшего класса (13-14 класса в соответствии с Табелью о рангах) была небольшая, с трудом удавалось прокормить семью.

Верно: Жалование чиновника низшего класса (13-14 класса в соответствии с Табелью о рангах) было небольшое, с трудом удавалось прокормить семью.

5. Плеоназм.

(Плеоназм – это оборот речи, содержащий однозначные слова и выражения.)

Грусть (‛чувство печали, уныния’) – печаль (‛чувство грусти, скорби’); оба слова имеют большое сходство в значении.

Неверно: Осенний сад вызвал в героине рассказа грустные и печальные чувства.

Верно: Осенний сад вызвал в героине рассказа грустные чувства. Осенний сад вызвал в героине рассказа печаль).

 

Устаревшая лексика – архаизмы – историзмы; Слова соотносятся как общее и частное: в устаревшую лексику входят архаизмы и историзмы.

Неверно: В романе “Пётр I” писатель использует архаизмы и устаревшуюлексику.

Верно: В романе “Пётр I” писатель использует устаревшую лексику. В романе “Пётр I” писатель использует архаизмы и историзмы.

 

Молодой юноша (юноша – ʻмолодой человекʼ).

Неверно: Главный герой рассказа ещё совсем молодой юноша.

Верно: Главный герой рассказа ещё совсем юноша. Главный герой рассказа ещё очень молод.

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: