Теория из истории изучения местоимений

Теория из истории изучения местоимений

 

Во всех языках есть слова, называемые местоимениями. Их положение в системе языка, присущие им грамматические категории, специфика значения снова и снова становятся объектом пристального внимания исследователей самых разных языков. Местоимения представляют собой одно из самых многоаспектных лингвистических явлений, допускающих множество различных трактовок и точек зрения. [Побегайло И.В. «Личные субъектные местоимения в семантическом, cинтаксическом и прагматическом аспектах»]

Одним из наиболее спорных вопросов остается вопрос об их самостоятельном статусе как части речи.

В большинстве языков мира местоимения выделяются в особую часть речи наряду с такими классами слов, как существительные, прилагательные, глаголы и т.д. Эта традиция возникла еще в древности. Античные грамматисты обратили внимание на своеобразные слова, которые в одно и то же время напоминали имена и чем-то от них отличались, и выделили их как особый класс слов: "Местоимение есть слово, употребляемое вместо имени, показывающее определенные лица" [Античные теории языка и стиля 1996, 141].

Все вопросы, связанные с изучением таких языковых единиц как личные местоимения, требуют внимательного и глубокого исследования. Полагаем, что выявление того, какими грамматическими категориями они характеризуются, неотделимо от исторического анализа. Наиболее справедливая оценка каждого языкового явления, подтверждает М.В.Федорова, возможна лишь при знании его истории, следовательно - направления его эволюции [Федорова 1965,9].

Как известно, испанские и итальянские личные местоимения произошли от соответствующих латинских форм. Это единственный класс слов, который сохранил латинское склонение, так как личные местоимения имеют различные формы в зависимости от их функций в предложении. Для того, чтобы обнаружить общность или различия прономинальных систем в двух близкородственных языках, возникает необходимость их рассмотрения в сопоставительном с латинским языком плане. [Побегайло И.В. «Личные субъектные местоимения в семантическом, cинтаксическом и прагматическом аспектах»]

Современный испанский язык явно уступает итальянскому в отношении многообразия диалектальных форм.

В морфологии очень часто рассматриваются формы местоимений разговорной речи. В устной речи, благодаря письменной, всё ещё употребляются традиционные формы местоимений, но не исключаются варианты:

Из личных местоимений в качестве субъекта чаще всего употребляется местоимение te. Например: pensaci te!; io sto bene, e te?; “E quando finirà questa guerra? Te, che sai tutto e sei un professore, quando finira?” (Lidia Greisbard “L’italiano in letture e esercitazioni corso superiore”, Natalia Ginzburg “Inverno in Abbruzzo” стр. 114)

Вместо форм местоимений третьего лица единственного числа lui и lei чаще стали употребляться местоимения egli и ella, которые обозначают так же неодушивлённые предметы вместо местоимений esso и essa. Формы множественного числа essi и esse заменяются местоимением loro.

Формы множественного числа 1-го и 2-го лица на noi и voi в разговорной речи часто усиляются, образуя формы noialtri\e и voialtri\e: noialtri meridionali siamo attenti a queste cose; voialtre donne guardate troppo ai particolari

- Дополнительные местоимения употребляются в устной речи чаще, чем в письменной, например, в результате увеличения употребления местоимений переходных глаголов: Mi bevo una birra; ci guardiamo la partita; или перемещения местоимений в конец глаголов повелительного наклонения на Lei: falla finita! или благодаря такому синтаксическому явлению как «перемещение влево» (dislocazione a sinistra): a me non mi ha ditto niente nessuno; Maria che l’ho incontrata ieri mattina, mi è sembrata un po’ stanca; il vestito l’ha aquistato in un negozio del centro; se uscire o no, non l’ho ancora deciso; a Mario gli darò una lezione; Questo libro lo compro domaini, non oggi; a Ugo, gli telefono domaini; la lettera la voglio scriverti domaini, ecc.

- Иногда форма gli употребляется даже в женском роде (но в письменной, а так же в устной речи всё ещё употребляется форма le), так же и во множественном числе gli появляется вместо формы ci, с указанием на предмет, или в таких выражениях как, например: che gli fa? (che importa?), так же расширяется употребление ci, например: parlarci (parlare con lui, con lei o con loro) превосходит употребление parlargli (parlare a lui или a lei); так же возможны варианты: mi pensi или ti penso, но не допустимыми считаются gli penso или le penso, в то время как сi penso (грамматически - ci penso, разговорно - gli\le penso) может употребляться даже по отношению к отдельно взятой персоне.

Замена субъектной формы (io) объектной (me) особенно характерно для современного разговорного языка Италии. Так, например, в Тоскане в именительном падеже довольно часто используется объектное местоимение. Ср.: Povero me! Te che fai (Флоренция); vogliamo andar me e te (флорентийский говор). В итальянских диалектах северного региона страны подобное явление получило наибольшее распространение. При этом, вместо обьектного местоимения me появляется форма mi. Ср.: mi stagu ben "io sto bene" (Генуя), mi son "io sono" (Венето). "Такую замену можно обнаружить уже в средневековых документах. Ср.: Sempre staremo mi e le in la marcé del patre me' (старый миланский диалект), mi e me fijo (старый генуэзский диалект)" [Rohlfs 1968, 131].

Субъектная форма 2-го лица ед.ч. - tu не подверглась изменениям. Ср.: лат. - tū, народная латынь - tu, исп. - tú, ит. - tu (южные диалекты и Тоскана) и tü (лигурийский, пьемонтский и ломбардский диалекты). На севере Италии нередко используется обьектное местоимение ti в номинативе. Ср.: an ti "anche tu" (Парма), ti te poderà sposar anca ti (Венето), а также обьектная форма te: té t'crédet "tu credi (Бергамо), te t' si "tu sei" (Романья). Для диалектов Тосканы, наиболее характерно употребление местоимения te в именительном падеже: Vuoi venire anche te (Сиена). [Побегайло И.В. «Личные субъектные местоимения в семантическом, cинтаксическом и прагматическом аспектах»]

Местоимения 3-го лица отличаются от местоимений 1-го и 2-го лица, как в плане образования форм, так и по составу категорий.

Таким образом, в итальянском языке, в его разговорной форме наблюдается тенденция использования одной местоименной формы в функции другой.

Итак, в результате, проведенного в историческом плане, анализа становится очевидным, что романские субъектные формы, имея общий этимон - латинские указательные местоимения, унаследовали от них общие для обоих языков структурные признаки: лица, числа и рода. [Побегайло И.В. «Личные субъектные местоимения в семантическом, cинтаксическом и прагматическом аспектах»]

 




double arrow
Сейчас читают про: