Местоимения 2-го лица
Местоимение 2-го лица единственного числа tu (ты) также выступает в качестве подлежащего. В Италии обращение на «ты» гораздо распространённее, чем в русском языке. В итальянском языке обращение на «ты» можно сочетать с фамилией, например:, tu sei promosso. - Бьянки, ты сдал экзамен.
В Тоскане и некоторых других областях Италии в разговорном языке местоимение tu, являющееся однородным подлежащим, занимающим второе место, принимает форму te: io е te (я и ты). Эта форма, считающаяся диалектной, допускается в разговорном языке, но не рекомендуется в письменном.
В отличии от русского языка, при сравнении, непосредственно после форм соте (как), quanto (столько сколько) местоимения io и tu имеют формы те и te, например:соте те! - Делай как я!so quanto te. - Я знаю об этом столько же, сколько и ты.
Если местоимение выступает в роли подлежащего, то в сравнительной конструкции форма местоимения не меняется, например:соте faccio io! - Делай, как делаю я! Ne so quanto ne sai tu.
Io lo so соте lo sai tu.
Форма voi (вы) является местоимением 2-го лица множественного числа, а так же наиболее распространённой формой вежливости по отношению к более чем одному лицу. Например:, signori, siete italiani? - Вы, синьоры, итальянцы?
в отличии от русского языка форма вежливости на voi по отношению к одному лицу в современном итальянском языке практически вытеснена формой на Lei.
Местоимения 3-го лица
В итальянском языке имеется несколько видов местоимений З-го лица, отличающихся как своими функциями, так и частотностью употребления. Обилие местоимений объясняется неоднородностью лингвистической ситуации в Италии, обусловленной своеобразием исторического развития итальянского языка.
В настоящее время не только в разговорном, но и в письменном языке, отражающем реальные факты коммуникации, наибольшее распространенье получили формы lui (он), lei (она), loro (они).
Формы egli (он), ella, essa (она), essi, esse (они) - употребляются гораздо реже и не являются чисто «дублирующими» формами вышеназванных местоимений.
Местоимения egli, ella, essa, essi, esse употребляются практически только в письменном языке и по отношению к уже называвшимся в контексте лицам; по значению они близки к указательным местоимениям quello, quella, quelli, quelle (тот, та, те). Тем не менее, употребление, употребление egli, например, при повторном названии лица, встречается редко даже в газете.
Форма ella (она) - по стилю выше, чем essa - встречается ещё реже, обычно в письменной речи и в основном при указании на высокопоставленных, знаменитых представительниц женского пола.
Преобладание формы lei (она) объясняется, в частности, тем, что ella воспринимается как «слишком литературная», а essa обозначает так же и неодушевлённые предметы.
Местоимение же мужского рода esso очень редко употребляется в отношении лиц, в основном оно служит для обозначения неодушевлённых предметов, а так же животных, например:
Il tavolo, esso - стол, он. Il gatto, esso - кот, он.
По отношению к животным (особенно если при описании их наделяют человеческими чертами) возможно также употребление местоимений lui, lei, loro, egli (ella).
Во множественном числе местоимениям lui, lei, являющимся наиболее распространёнными в современном итальянском языке, соответствуют неизменяемое по родам местоимение loro (они). В отношении значения и употребления к нему в равной мере относится всё, что было сказано о соответствующих ему местоимениях единственного числа.
Местоимения essi, esse употребляются как по отношению к лицам, так и по отношению к животним и предметам.
Местоимения egli, еllа, essi, esso функционируют только в качестве подлежащего. Например:
Egli e tornato. - Он вернулся. Ella е tornata. - Она вернулась.sono tornati. - Они вернулись.
В отличии ОТ них местоимения lui, lei, lоrо могут занимать позицию и не только подлежащего, но и прямого (беспредложного) и косвенного (предложного) дополнений. Например:
Lui è tornato. - Он вернулся.
Но visto lui е non lei. - Я видел его, а не её.'ho detto а lui е non а lei. - Я это сказал ему, а не ей.
Lei - форма вежливости единственного числа
личный местоимение итальянский язык
В отличии от русского языка, формой вежливости при обращении к одному лицу в итальянском языке служит форма Lei (Вы), являющаяся местоимением З-го лица единственного числа. Вследствие этого Lei, выступающее в качестве подлежащего, требует глагольных форм 3-го лица единственного числа. Например:, Lei parla italiano? - Синьор, Вы говорите по-итальянски?
Хотя форма Lei и восходит к местоимению женского рода (lei), при обращении к представителям мужского пола согласование причастий, прилагательных идёт по мужскому роду. Например:
Lei, signore, è italiano? - Вы, синьор, итальянец?, Lei è riuscita а vedere lo spettacolo? - Синьора, Вам удалось посмотреть спектакль?
Следует отметить, что обращение по имени в сочетании с формой на Lei (в отношении с подчинёнными) делает беседу более любезной, однако позволяет сохранять дистанцию. Форма обращения на Lei с коллегами, близкими знакомыми носит несколько отчуждённый характер, ей часто предпочитается в этих случаях форма на «ты».
Кроме совпадающей с русской формы обращения на voi (вы) ко многим лицам, в итальянском языке существует ещё одна, более изысканная форма вежливости на Loro, являющаяся местоимением З-го лица множественного числа и соответственно согласующаяся с глаголами З-го лица множественного числа (именная часть сказуемого согласуется также и в роде). Например:, signoгi, sono italiani? - Вы, синьоры, - итальянцы?, signorine, sono italiane? - Вы, синьорины, - итальянки?
Однако, если при вежливом обращении к одному лицу наиболее употребительной формой является Lei, то во множественном числе ей чаще всего соответствует форма на voi, так как форма на Loro считается более церемонной, изысканной, носящей торжественно-официальный характер. Форма на Loro нередко используется официантами, продавцами как знак особого уважения к клиенту:
Desiderano signori?
Che cosa desiderano signori?
[http://www.studyitalian.ru/grammar/handbook/pronome1.html ]
Личные местоимения в функции подлежащего употребляются в следующих случаях:
. Когда на них падает особое логическое ударение, то есть они выделяются по смыслу. Например:а Roma. - Я еду в Рим и Io vado а Roma. - Я (именно я) еду в Рим. а Roma?- Ты едешь в Рим? и Тu vai а Roma?- Ты (именно ты) едешь в Рим?
2.Когда есть необходимость уточнения лица при формально совпадающих глагольных формах. Например:
Che lui (lei) venga domani! - Пусть он (она) придёт завтра! io (tu) potessi farlo! - Если бы я (ты) мог это сделать!
. При логическом противопоставлении подлежащих:
Io non сi vado е tu fai соте vuoi. - Я туда не поеду, а ты делай, как хочешь.partiamo е lоrо rimangono. - Мы уезжаем, а они остаются.
4.Со словами anche (также), neanche (также не), nеттеnо (даже не), neppure (даже не):
Anch'io lo so. - Я тоже это знаю.
Non lo sa nеттеnо lui. - Этого не знает даже он.
Neanche lui vuole partire. - Он тоже (даже он) не хочет уезжать.
В отличии ОТ русского языка указанные слова ставятся перед личными местоимениями.
5.С прилагательным stesso (сам, самый) L'ha detto lui stesso. - Это он сказал.
L'ha capito lei stessa. - Это она сама поняла.
В пунктах 3 и 4 местоимения egli еllа, essi не употребляются. в указанных случаях, независимо от стиля, в 3-ем лице употребляются только местоимения lui, lei, lоrо.
Кроме того, существует ещё ряд случаев, когда в 3-ем лице употребляются только личные местоимения lui, lei, loro, а не egli, еllа, essi:
1.При постпозиции подлежащего по отношению к сказуемому:
Sа lеi lа ragione. - Это она (именно она) знает причину.
Те lo dara lui. - Тебе это скажет он. (Это он тебе это скажет).
2.При постпозиции по отношению к прямой речи глаголов говорения
(думания), вводящих примую речь. Например:
«Non lo sо», disse lei. - «Я этого не знаю», - сказала она.
«Chi è» - chiesero lого. - «Кто это?», - спросили они.
В отличии от русского языка, итальянские местоимения в подобных предложениях могут отсутствовать (при их логической невыделенности):lo sappiamo, dissero. - «Мы этого не знаем», сказали они.
3.В имплицитных конструкциях, в частности, с пропуском глагола-связки essere (быть):
Arrivati loro, tutto ando Ьеnе. - Когда приехали они, всё пошло хорошо. lei, felici i genitori. - Счастлива она, счастливы и родители.
. Когда личное местоимение выступает в роли ударного прямого или косвенного дополнения:lui. - Я увижу его (именно его). lei е поп loro. - Я слушаю её, а не их.
5.После слов соте (как), quanto (столько, сколько):
Соте lui (lei, loro) - Как он (она, они).lui (lei, loro) - Столько, сколько он (она, они).
. Со словом ессо (вот):
Ессо lei! Possiamo partire. - А вот и она! Можем ехать.
Ессо loro! Finalmente! - А вот и они! Наконец-то!
В этих фразах личное местоимение логически более выделено, чем в синонимичных конструкциях с безударным местоимением:! - Вот (вон) он!! Eccoli! - Вот она! Вот они!
Логическое ударение в последних фразах приходится на ессо, а не на местоимение, как в вышеприведённых.
Формирование личных объектных местоимений в итальянском языке
Склонение местоимений в латинском языке, в общем, соответствовало склонению имён существительных, за исключением некоторых незначительных различий. В разговорном языке оно подверглось тем же изменениям, что и склонение существительных, если не считать, что по причинам синтаксического порядка местоимения, как правило, в большей мере, чем существительные, сохранили свои формы дательного падежа. [Э. Бурсье «Основы романского языкознания»]
В объектных падежах употреблялись формы вин. п. me «меня», te «тебя» и se «себя» (возвратное местоимение) и дат. п. mihi «мне», tibi «тебе», sibi «себе»; наряду с последними формами мы находим классическую сокращённую форму mi, повлекшую за собой образование ti, si. Главными субъектными и объектными формами множественного числа были nos «мы», vos «вы» и дательного падежа - nobis «нам», vobis «вам», хотя имелась ассимиляция двух последних с первыми: nobiscum non noscum “nobiscum (c нами), а не “noscum” (App.Pr.,220) [Э. Бурсье «Основы романского языкознания»]
Различие между ударными и безударными формами местоимений, которые употреблялись как дополнение, становилось все более резким. Удлинённые формы вин. п. ед. ч. mène «меня», tène «тебя», sène «себя» утвердились в южной Италии, на далматинском побережье и на Востоке; по всей вероятности, они являлись результатом давнего заимствования вопросительных и восклицательных оборотов: Mene incepto desistere victam «мне ли, как побеждённой, отказаться от предпринятого» (Virg., Aen., 1, 37); Tene haec posse ferre «тебе ли это выносить» (Cic., Ep. Ad Att., 9, 13, 8). Несокращённые формы дат. п. ед. ч. mihi (мне) и т.д. сохранились только в Сардинии, Сицилии, Южной Италии и на Востоке. Несокращённые формы дательного падежа множественного числа также удержались только в Сардинии и на Востоке, где они превратились в nobi(s), vobi(s) по аналогии с ед. ч. mihi. [Э. Бурсье «Основы романского языкознания»]
Оба ряда народных латинских форм me «меня», te «тебя», se «себя» и mi «мне», ti «тебе», si «себе» встречаются почти всюду, однако пользовались ими по-разному. На Востоке они продолжали употребляться так же, как и в латинском языке, но лишь в безударной форме. В центральной Италии употреблялись одинаково как тот, так и другой ряд - в качестве форм винительного и дательного падежей, с той только разницей, что первый ряд был ударным, второй - безударным; так же и в Иберии, но только ряд mi был сдесь ударным, а ряд me - безударным. Формы мн.ч. nos «мы, нас», vos «вы, вас» как ударные, так и безударные, продолжали употребляться всюду. Нужно добавить, что в Италии и Иберии сохранились и сложные формы с cum «с»: ед. ч. mecum «со мной» и т.д., мн.ч. noscum «с нами», voscum «с вами» (App. Pr., 220, 221) [Э. Бурсье «Основы романского языкознания»]
Для выражения объектного падежа личного местоимения 3-го лица существовало довльно много форм, которые делились на ударные и безударные. Новые формы дат. п. (il)lui «ему», (il)laei «ей», (il)lorum «им» не смогли укорениться на Иберийском полуострове; не встречаются они так же в ретийской зоне и в южной Италии, в Сицилии и Калабрии. Ударные формы объектного падежа полностью смешались с субъектными формами на Востоке, в Ретии и Иберии; в прочих местах тождественны только формы женского рода. Несходная с субъектным падежом форма вин. п. м. р. ед. ч. illu «его» сохранилась в центральной Италии (ello). Безударные формы объектного падежа в силу образования энклитик всюду потеряли свой начальный слог. Первоначальными их формами были: illu, illa, дат. п. illi (в Италии также ж.р. illae); мн. ч. illi, illae - в восточной части Романии; в других местах - illos, illas. Все эти безударные формы в очень скором времени подверглись в каждой отдельной области различным изменениям. [Э. Бурсье «Основы романского языкознания»]
Формами первых двух лиц личных местоимений и возвратного местоимения являются ударные: io «я», tu «ты», me «меня», te «тебя», se «себя» мн.ч. noi «мы», voi «вы» и безударные: mi «меня, мне», ti «тебя, тебе», si «себя, себе». Для итальянского языка характерна замена с давних пор безударных объектных множественных форм наречиями места: 1-е л. ci «нас, нам» (= ecce-hic «вот здесь»), также ст.-ит. ne, nde (= inde «оттуда»); 2-е л. vi «вас, вам» (= ibi «там»). Итальянский сохранил сложные формы с cum «с»: meco «со мной», teco «с тобой», seco «с собой» и некоторые редкие поэтические множественные формы: nosco «с нами», vosco «с вами». [Э. Бурсье «Основы романского языкознания»]
Что касается 3-го лица, то ударными формами дательного падежа являются lui, lei, «ему, ей», мн.ч. loro «им» (которую употребляют после предлогов: a loro, «им», di loro «их», per loro «для них»). К безударным объектным формам принадлежат: lo, la «его, её», мн.ч. li или gli, le «их»; к формам дательного падежа - gli = illi «ему», le = illae «ей». [Э. Бурсье «Основы романского языкознания»]






