Официально-деловой стиль татарского литературного языка

Лекция № 5

Татар теленең рәсми-эш стиле

Сфера применения: обслуживает правовые отношения между гражданами и государством и применяется при общении в суде, при деловых и дипломатических переговорах.

Функции: сообщение информации и воздействие.

Жанры: реализуется в текстах самых разных документов – от государственных актов и международных договоров до канцелярской и коммерческой переписки (международное соглашение, коммюнике, нота, меморандум; закон, конституция, указ, устав, акт; заявление, доверенность, коммерчесие письма, автобиография, расписка, протокол)

Стилевые разновидности:

1) юридический (законодательный);

2) административно-канцелярский.

Особенности официально-делового стиля:

· стандартизованность,

· стилевая замкнутость,

· стабильность,

· точность,

· императивность,

· объективность,

· конкретность,

· официальность,

· лаконичность.

Самая характерная особенность официально-делового стиля – его стандартизованный характер. Стандартизация проявляется:

1) в широком использовании готовых, уже утвердившихся словесных формул, трафаретов, клише: юл куймаска, үтәүне тәэмин итәргә Обращение к ним помогает как составлению, так и восприятию документа. Стандартизация делового письма привела к созданию готовых текстов (типовые тексты, трафаретные письма), представляющих собой отпечатанные бланки с текстом, в которые следует лишь вписать конкретную информацию. Появление таких образцов для деловых документов связано с необходимостью решения однотипных проблемных ситуаций в производстве, торговле, на транспорте, в суде и др.;

2) в частой повторяемости одних и тех же слов, форм, оборотов, конструкций, в отказе от выразительных средств языка;

3) в форме документа. Состав необходимых элементов документа, без которых он теряет юридическую силу – реквизиты документа; расположение реквизитов документа на листе бумаги – формуляр документа.

Официально-деловые документы различаются по степени стандартизации речи:

· документы, которые без соблюдения стандартной формы теряют юридическую силу (паспорт, аттестат, диплом, свидетельство о рождении, браке, смерти и др.; история с татарстанскими паспортами).

· Документы, не имеющие строгой стандартной формы, но для удобства их использования составляемые по определенному образцу (устав, деловое письмо - эшлекле хат, заявление - гариза …)

Язык официально-делового стиля строго подчиняется требованиям официально-делового изложения:

1) точность формулировок правовых норм и необходимость абсолютной адекватности их понимания;

2) состав обязательных элементов оформления документа, обеспечивающих его юридическую правомочность (реквизиты документа);

3) стандартизованный характер изложения;

4) устойчивые формы расположения материала в определенной логической последовательности (формуляр документа).

Важнейшие требования к языку документа:

· строгое соблюдение литературной нормы на всех языковых уровнях;

· недопустимость экспрессивных элементов;

· объективность и «бесстрастность» изложения фактов.

Лексика: используются тематически обусловленные специальные слова (юридические, дипломатические, военные, бухгалтерские и др.), много заимствованной лексики, используются термины и номенклатурные наименования.

Термин (лат. terminus – граница, межа, предел) – слово или словосочетание, обозначающее понятие, которому можно дать точное определение (дефиницию).

Номенклатура (лат. «роспись имен») – классифицированный перечень названий; продукции; терминов и т. д. Для номенклатуры нельзя построить дефиницию, она заменяется описанием (Дәүләт салым инспекциясе - Государственная налоговая инспекция; автомобиль – термин, ВАЗ, ГАЗ, Волга – номенклатурное наименование).

Стремление к краткости обусловливает обращение к аббревиатурам (МЧС, ЛДПР, ЧП, СНГ, УГИБДД МВД РТ), сложносокращенным наименованиям (Минздрав, Минфин).

Деловые тексты отличаются употреблением слов и выражений, не принятых в других стилях (вышеуказанный, нижеподписавшийся, надлежащий, воспрещается, мера пресечения, истец, ответчик, занять должность, допустить брак…).

Фразеологизированные сочетания типа «оказать помощь» употребляются вместо соответствующих глаголов («помочь»): произвести ремонт – отремонтировать ремонт ясарга - ремонтларга,

произвести расследование – расследовать «тикшерергә - тикшерү үткәрергә”

Фразеология официально-делового стиля лишена экспрессивности: сфера применения- кулланылыш сферасы, иметь значение - мәгънә белдерү, играть роль - роль уйнау, причинить ущерб - зыян китерү.

Регулярное употребление таких слов и выражений, не имеющих синонимов, способствует точности речи, исключает инотолкования.

Морфология официально-делового стиля. Речь официально-деловых текстов носит именной характер: абсолютное преобладание имен над глаголами (на каждую тысячу слов 60 глаголов), употребление отглагольных оборотов и слов (употребление устойчивых оборотов речи с отглагольными существительными, синонимичными глагольным формам: произвести ремонт – отремонтировать, произвести расследование – расследовать и др.). Одно и то же существительное может употребляться неоднократно в пределах одного предложения и в рядом стоящих предложениях, не заменяясь местоимением (текст любого закона).

Отбор местоимений своеобразен: не употребляются личные (я, ты, он, она, они), неопределенные; вместо указательных местоимений (тот, этот, такой…) используются слова данный, вышеуказанный, настоящий, соответствующий, известный, указанный, нижеследующий и др.

Существительные, обозначающие должности, звания, употребляются в форме м.р.: свидетель Иванова, бухгалтер Петрова, лаборант Сидорова, почтальон, профессор, ответчик и др.

Много глаголов-связок: является, становится, осуществляется; вместо глагольного сказуемого используется сочетание вспомогательного глагола с существительным, называющим действие: оказать помощь, проводить контроль, осуществлять заботу.

Предписующий характер официально-делового стиля, преобладание в нем констатирующего, описательного типов речи над повествованием и рассуждением определяют его статичность, вытеснение глагольных форм отглагольными существительными (выяснение, проверка …).

В официальной речи более употребительны неличные формы глаголов (причастия, деепричастия, инфинитив), которые часто выступают в значении повелительного наклонения: яклауга чыгарырга - рекомендовать к защите, кулланылыштан алырга - изъять из употребления (инфинитив долженствования).

Синтаксис отражает безличный характер речи: жалобы подаются прокурору шикаятьлр прокурорга тапшырыла, перевозка грузов производится

Синтаксические конструкции насыщены клишированными оборотами.

Предложения сложные, используются параллельные синтаксические конструкции, причастные и деепричастные обороты, длинные перечни однородных членов предложения.

Усложненность синтаксиса обусловлена стремлением к полноте и точности выражения. Она (усложненность) создается за счет большого количества распространителей, однородных членов.

Для синтаксиса официально-делового стиля характерен строгий и определенный порядок слов в предложении, что вызвано требованием логичности, последовательности, точности изложения мысли.

Стилистической особенностью деловой речи является также преимущественное использование косвенной речи (прямая – редко, только когда необходимо дословное цитирование законодательных актов и др. документов).

В оформлении текстов официально-делового стиля большую роль играют абзацное членение и рубрикация, а также реквизиты. Все это свидетельствует о грамотности составителя документа, его профессионализме и культуре речи.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: