Явление I

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

ЯВЛЕНИЕ XVI

ЯВЛЕНИЕ XV

Фигаро, Марселина

ФИГАРО. Что, матушка?

МАРСЕЛИНА. Что, сынок?

ФИГАРО (тяжело дыша). Вот это уж... Бывают же, однако, дела на свете!..

МАРСЕЛИНА. Бывают дела! А что, собственно, произошло?

ФИГАРО (хватаясь за грудь). То, что я сейчас услышал, матушка, это вот тут, как свинец.

МАРСЕЛИНА (со смехом). Оказывается, это сердце, исполненное уверенности, всего лишь надутый пузырь? Один булавочный укол - и весь воздух выпущен!

ФИГАРО (в ярости). Но ведь эту булавку, матушка, он подобрал с пола!..

МАРСЕЛИНА (напоминает ему его же слова). "Ревность? О, у меня, матушка, на сей предмет философия... несокрушимая. И если Сюзанна оставит меня когда-нибудь в дураках, я ей это прощаю..."

ФИГАРО (живо). Ах, матушка, говорят, что чувствуют! Заставьте самого беспристрастного судью разбирать свое собственное дело, и посмотрите, как он начнет толковать законы! Теперь мне понятно, почему так разозлили графа потешные огни! Что же касается, матушка, нашей очаровательной охотницы до булавок, то она просчиталась со своими каштанами! Если мой брак - дело настолько решенное, что гнев мой может быть признан законным, то, с другой стороны, это дело еще не настолько решенное, чтобы я не мог бросить Сюзанну и жениться на другой...

МАРСЕЛИНА. Это называется - рассудил! По одному только подозрению все насмарку. Да почем ты знаешь, скажи мне на милость, кого она дурачит: тебя или графа? Ты что же, подверг ее сперва строгому допросу, что выносишь теперь окончательный приговор? Тебе точно известно, что она явится на свидание? С какой целью туда пойдет? Что будет говорить? Что будет делать? Я думала, ты благоразумнее.

ФИГАРО (с жаром целует ей руки). Вы правы, матушка, вы правы, правы, вы всегда правы! Но только давайте, мама, отнесем кое-что за счет человеческой природы вообще. Итак, в самом деле, прежде чем обвинять и действовать, лучше сначала расследуем. Я знаю, где у них назначено свидание. Прощайте, матушка! (Уходит.)

Марселина одна.

Прощай! Я тоже знаю, где у них свидание. Теперь, когда мы его удержали, проследим за Сюзанной, или, лучше, предостережем ее: она такое прелестное создание! Ах, когда личные интересы не вооружают нас, женщин, друг против друга, мы все, как одна, готовы защищать наш бедный, угнетенный пол от гордых, ужасных... (со смехом) и вместе с тем недалеких мужчин. (Уходит.)

Сцена представляет площадку под каштанами в парке; слева и справа - нечто вроде двух павильонов, беседок или садовых храмов; в глубине разукрашенная лужайка, впереди скамья из дерна. На сцене темно.

Фаншетта одна, держит в одной руке два бисквита и апельсин, в другой - зажженный бумажный фонарик.

Он сказал - в левой беседке. Вот тут... Если он теперь не придет, то моя роль... Противные лакеи, каких-нибудь два бисквита и апельсин - и того не хотели мне дать! "Для кого это, сударыня?" - "Для одного человека". - "Знаем мы, для кого!" - "А хотя бы и так? Не умирать же ему с голоду только потому, что его сиятельство не желает его видеть?" Пришлось все-таки позволить чмокнуть меня в щеку!.. Ну, ничего, может, он мне еще заплатит за этот поцелуй. (Замечает Фигаро, который пристально смотрит на нее, и вскрикивает.) Ах!.. Убегает в левую беседку.)


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: