Семинар 4
Темы для обсуждения:
1. Описание регионального языка с точки зрения ЛК.
2. Концептуальный и компонентный анализ в лингвокультурологии.
3. Лингвокультурологический анализ фразеологизмов.
4. Разговорный язык, устные культуры.
5. Письменные культуры.
6. В поисках идеала. Концепт “джентльмен” в Великобритании.
7. Особенности лингвокультурной ситуации в США и Великобритании.
Литература:
1. Kramsch C. Language and Culture, ch. 4 Spoken language, oral culture; Print language, literate culture, p. 37-64.
2. Komova T.A. On British/ American cultural studies, Unit 8 In Quest For An Ideal, p. 72-85.
3. Байрамова Л.К. Изучение русской фразеологии в национальной аудитории // Проблемы педагогической лингвистики. – Казань, 1989.
4. Гогичев Ч.Г. О культурных коннотациях меронимических фразеологизмов в немецком, осетинском и русском языках // Культурные слои во фразеологизмах и дискурсивных практиках. – М.: РАН. Языки славянской культуры, 2004. – с. 114-121.
5. Жданова В.В. Пословицы и поговорки как источник изучения русского культурно-языкового сознания // Культурные слои во фразеологизмах и дискурсивных практиках. – М.: РАН. Языки славянской культуры, 2004. – с. 151- 160.
6. Казакевич О.А. Истина, добро и красота, отраженные в селькупской фразеологии // Культурные слои во фразеологизмах и дискурсивных практиках. – М.: РАН. Языки славянской культуры, 2004. – с. 221 – 233.
7. Кацюба Л.Б. Отражение этнокультурной специфики мышления русского человека в паремиях // Культура и коммуникация: Сборник материалов международной заочной научной практической конференции. – Челябинск: ЧГАКиИ, 2006. – с. 120-125.
8. Колодочкина Е.В. Ономастические фразеологизмы во французском и русском языках // Культурные слои во фразеологизмах и дискурсивных практиках. – М.: РАН. Языки славянской культуры, 2004. – с. 168 – 173.
9. Кремченко М.В. Отражение особенностей зрительного восприятия в немецкой пословичной картине мира // Актуальные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации. Межвузовский сборник научных трудов. Магнитогорск, 2006.
10. Лингвокультурология: Краткий курс лекций и хрестоматия. Авторы-составители: д. фил. н., проф. С.А.Питина, д. фил. н., проф. Л.А.Шкатова. – Челябинск: ЧелГУ, 2006. – Темы 2 и 5.
11. Лунцова О.М. Национально-культурная специфика фразеологизмов как вербализаторов концепта в русской и англоязычной лингвокультурах // Актуальные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации. Межвузовский сборник научных трудов. Магнитогорск, 2006.
12. Маслова В.А. Лингвокультурология, гл. 4 Лингвокультурологический анализ языковых сущностей. С. 74-112.
13. Маслова В.А. Культурно-национальная специфика в русской фразеологии // Культурные слои во фразеологизмах и дискурсивных практиках. – М.: РАН. Языки славянской культуры, 2004. – с. 69-76
14. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.
15. Телия В.Н. Культурно-языковая компетенция: ее высокая вероятность и глубокая сокровенность в единицах фразеологического состава языка // Культурные слои во фразеологизмах и дискурсивных практиках. – М.: РАН. Языки славянской культуры, 2004. – с. 19-30.
16. Чернова О. Е. Язык в контексте культуры: (Учебно-методический комплекс). – Магнитогорск: МаГУ, 2006.
Ответьте на вопросы:
1. В чем состоит социальная структура?
2. Охарактеризуйте разговорную речь.
3. Расскажите о важности концептуального анализа в лингвокультурологии. Приведите примеры.
4. Что такое компонентный анализ? Приведите примеры.
5. Разница между разговорным и нарративным стилями?
6. Обоснуйте необходимость анализа фразеологизмов с точки зрения понимания национальной культуры. Приведите пример фразеологизмов, отражающих национально-культурное своеобразие какого-либо понятия.
7. Трансформация и эволюция концепта “gentleman”, “gentility”. Джентльмен и его частная жизнь. Джентльмен и его обязанности в обществе.
8. Каковы особенности американской лингвокультурной ситуации?
9. Каковы особенности британской лингвокультурной ситуации?