Научное познание направленно на описание, объяснение, прогнозирование явлений действительности.
В современном мире сформировались формы вненаучного знания (похожи на научные), их принято делить на несколько групп:
1) лженаучные знания (знания ошибочные, его признаки: несистематичность, неуниверсальность, отсутствие научной основы и нетерпимое отношение к критике.)
2) паранаучные знания ("пара"- около, очень широкий класс знания, но они не отвечают стандартам науки и критериям, поэтому не являются убедительными.)
3) квазинаучные знания (существует не в любом обществе, эта наука появляющаяся в условиях тоталитарных или идеологизированных режимах, методами часто пользуется ненаучными.)
4) антинаучные знания (знание получаемое принципиально ненаучным способом, например: разного рода откровения, ведения,)
5) псевдонаучное знание (знание спекулятивное, преследующее цель создать сенсацию).
Не смотря на то, что все эти виды не дают настоящего истинного знания, они могут принести пользу. В частности Поппер отмечал, что они могут случайно натолкнуться на истину и могут выдвинуть научную гипотезу.
|
|
Темы для обсуждения:
1. Взаимоотношения между языком и культурой.
2. Природа, культура, язык.
3. Лингвистическая реальность (действительность).
4. Сообщества пользователей языка.
5. Мы живем в мире цвета.
Литература:
1. Kramsch C. Language and Culture, ch. 1 The relationship of language and culture, p. 4-14.
2. Komova T.A. On British/ American cultural studies, Unit 1, p. 7-19.
3. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки - 2001 - № 1. - С. 64-72.
4. Маслова В.А. Лингвокультурология, гл. 1 Язык – Культура – Человек -Этнос. с. 5-25.
5. Красных В.В. “Свой” среди “чужих”: миф или реальность? Гл. 1 Языковое сознание, с. 7-39.
6. Лингвокультурология: Краткий курс лекций и хрестоматия. Авторы-составители: д. фил. н., проф. С.А.Питина, д. фил. н., проф. Л.А.Шкатова. – Челябинск: ЧелГУ, 2006.
7. Полякова Д.Н. Символика цветонаименований yellow, golden / желтый, золотый в английской и русской цветовых картинах мира // Культура и коммуникация. Ч. 2. – Челябинск: ЧГАКиИ, 2006. – с. 50 – 53.
8. Тимашева О. В. Введение в теорию межкультурной коммуникации. – М.: УРАО, 2004.
Ответьте на вопросы:
1. Как язык отражает действительность? Каковы связи между лингвистикой и культурой?
2. Что такое языковое и речевое сообщество?
3. Почему так важен социокультурный контекст?
4. В чем суть гипотезы Сепира-Уорфа? Как связаны язык и культура по мнению Гумбольдта?
5. Как культура и язык взаимосвязаны в наши дни?
6. Какие лингвистические парадигмы предшествовали новой антропологической парадигме?
7. Как соотносятся лингвистика и культура с другими науками?
8. В чем различие между культурой и цивилизацией?
9. Подходы и исследования, изучающие название цветов.
10. Фразеологизмы, основанные на различных названий цвета: белый/красный, коричневый/черный, зеленый/синий коннотации в английском и русском. Приведите примеры.