Лингво-стилистические особенности официально-делового стиля

Стилистическая характеристика научно-технического стиля

Н-Т стиль – стиль научной прозы, к-й используется в изложении, имеющем определенное содержание. Подстили: научно-популярный, научно-деловой и т.д.

Общие особенности:

- стилеобразующий фактор: необходимость доходчивости и логической последовательности изложения сложного материала, большая традиционность;

- единственная функция: интеллектуально-коммуникативная;

- каждый абзац начинается с ключевого предложения, излагающего основную мысль;

- удовлетворяет требованиям логического построения и максимальной объективности изложения;

- отражает работу разума и адресован разуму;

- отсутствие или ограниченность контакт с получателем;

Лексические особенности:

- бросающаяся в глаза особенность: использование специальной терминологии;

- слова употребляются либо в основных прямых, либо в терминологических значениях, но не в экспрессивно-образных;

- специальные устойчивые выражения и наречия; to sum up, as we have seen, so far we have been considering; finally, again, thus

- помимо нейтральных слов и терминологии употребляются т.н. книжные слова; automata, perform, comprise, susceptible, approximate, calculation, heterogeneous, maximum, minimum, phenomenon - phenomena, simultaneous

- логическое подчёркивание м.б. выражено лексически; note that..., I wish to emphasise..., another point of considerable interest is..., an interesting problem is that of..., one of the most remarkable of...

- преобладание количественной экспрессивности; very far from conservative, much less limited, almost all of which, much the same, most essential

Синтаксические особенности:

- синтаксическая структура: стройная, полная и, по возможности, стереотипная; преобладают сложноподчинённые предложения, простые - развёрнуты за счёт однородных членов; This is the analogue of memory.

- преимущественно прямой порядок слов;

- широкое использование различных типов определений; почти каждое существительное имеет постпозитивное или препозитивное определение, предложный, причастный, герундиальный или инфинитивный оборот To cover this aspect of communication engineering we had to develop a statistical theory of the amount of information, in which the unit of the amount of information was that transmitted as a single decision between equally probable alternatives.

- специфичны: препозитивные определительные группы; anti-aircraft fire-control systems, automatically-controlled oil-cracking stills, ultra rapid computer machines

- обилие и разнообразие союзов и союзных слов, двойных союзов, (эксплицитно выраженные связи между элементами); that, and that, than, if, as, or, nor; not merely... but also, whether... or, both... and, as... as...; thereby, therewith, hereby

Морфологические особенности:

- авторская речь построена в первом лице множ. ч. "мы": 1) наука создана содружеством большого кол-ва учёных, 2) вовлечение читателей в процесс рассуждения и доказательства; we are coming to realise, the tube has shown us, we are beginning to see, we deal with,

- множественное скромности; As an illustration let us take the language of Euclidean geometry and algebra. (A.Einstein)

- широко употребляются безличные формы c it и конструкции с one; It should be borne in mind, it may be seen; one may write, one may show, one may assume, one can readily see

- заметное предпочтение отдаётся пассиву и неличным формам глагола; I use the same notation as previously --> The notation is the same as previously used.

- преобладание именных, а не глагольных конструкций даёт возможность большего обобщения, устраняя необходимость указывать время действия; when we arrived --> at the time of our arrival

- термины, обозначающие вещество или отвлечённое понятие, употребляются в обеих числовых формах без сдвига лексического значения и могут определяться числительными; Normally two horizontal permeabilities are measured.

- сравнительно частое употребление настоящего продолженного и будущего вместо простого настоящего; To-day we are coming to realize that.... We are beginning to see that.... Finally, as long as the automaton is running,...

- cтиль деловой переписки, постановлений. Самый консервативный из всех стилей. Устойчивый и замкнутый, Строго следует норме, наличие множества клише (в др. стилях клише – недостаток, но здесь – достоинство).

Подстили: 1. – Официально – документальный. – документы, связанные с гос. органами, дипломатические акты и т.д. Лексика: - орхаизмы, (hereinafter - далее именуемы как…) – клишированные обороты, - книжные слова. Хар-ны длинные, сложные предложения.

2. – Обиходно-деловой подстиль. – служебная переписка, частные деловые бумаги. и т.д. Лексика: - книжная лексика, - литературная лексика. Хар-на вежливость. We have enjoyed = We have had. + хар-на устар. Форма I/we shall… + спец. Слова, например: outstanding – неуплаченная сумма.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: