Содержание прямой речи передается с помощью дополнительного придаточного предложения или инфинитивного оборота. Если высказывание представляет собой простое повествовательное предложение, то в косвенной речи оно присоединяется к главному предложению с помощью союза that:
Mary says, “I don’t know his address.”
Mary says that she doesn’t know his address.
При переводе прямой речи в косвенную в этом случае меняется подлежащее и, соответственно, форма глагола-сказуемого.
Если высказывание имеет форму вопроса, то при переводе его в косвенную речь порядок слов меняется: в косвенном вопросе употребляется порядок слов, характерный для повествовательного предложения, при этом специальный вопрос присоединяется к главному предложению с помощью союзных местоимений или наречий (what, who, how, when, etc.), а общий вопрос – с помощью союзов if или whether, которые соответствуют русской частице ли в аналогичных структурах:
My friend asks me, “Where are you going in summer?”
My friend asks me where I am going in summer. (Мой друг спрашивает меня, куда я поеду летом.)
|
|
Приказания и просьбы передаются в косвенной речи с помощью инфинитивного оборота: глагол, выступающий в прямой речи в повелительном наклонении, ставится в косвенной речи в форме инфинитива; при этом, если в прямой речи было обращение, то оно превращается в дополнение глагола “говорения”:
The teacher says, “Mary, read Text 5.”
The teacher asks Mary to read Text 5.
В качестве глаголов, вводящих косвенную речь, чаще всего употребляются глаголы to ask, to order, to tell. Глагол to say употребляется только в тех случаях, когда в предложении нет указания на лицо, которому адресовано высказывание.
При передаче содержания прямой речи в виде косвенной глагол “говорения” может выступать в настоящем, прошедшем или будущем времени. В зависимости от этого находится форма сказуемого придаточного предложения. Если глагол в главном предложении выступает в форме настоящего или будущего времени, то в косвенной речи сохраняется будущее время прямой речи.
Peter says, “Mother, I’ll come home at 5 o’clock in the evening.”
Peter tells his mother that he will come home at 5 o’clock in the evening.
Если же глагол в главном предложении употребляется в форме прошедшего времени (Past Indefinite), то в придаточном предложении, передающем содержание прямой речи, вместо будущего времени употребляется так называемое будущее в прошедшем (the Future-in-the-Past Indefinite Tense). Future-in-the-Past образуется с помощью вспомогательных глаголов should (для 1-го лица ед. и мн. числа) и would (для 3-го лица ед. и мн. числа) и смыслового глагола в форме инфинитива без частицы to:
Peter said, “Mother, I’ll come home early.”
Peter said he would come home early.
Jane asked me, “When will you take this book from the library?”
Jane asked me when I should take that book from the library.
Как известно, в косвенной речи содержание прямой речи в большинстве случаев передается с помощью дополнительного придаточного предложения. Это происходит всегда, когда прямая речь представляет собой повествовательное или вопросительное предложение. При переводе повелительного предложения из прямой речи в косвенную используется инфинитивный оборот.
|
|
Поскольку, таким образом, основной единицей косвенной речи является дополнительное придаточное предложение, при переводе прямой речи в косвенную обязательно соблюдается правило согласования времен. Если глагол “говорения”, вводящий косвенную речь, выступает в одном из прошедших времен, то:
1) вместо Present Indefinite, Present Continuous или Present Perfect Continuous в прямой речи в косвенной употребляется соответственно Past Indefinite, Past Continuous Past Perfect Continuous;
2) вместо Past Indefinite или Present Perfect в прямой речи в косвенной употребляется Past Perfect;
3) вместо Future Indefinite, Future Continuous или Future Perfect в прямой речи в косвенной употребляется Future-in-the-Past Indefinite, Continuous Perfect.
Примечание: Будущее в прошедшем каждой из указанных групп глаголов образуется путем замены вспомогательных глаголов Shall и Will в соответствующих временах вспомогательными глаголами should и would.
Indefinite | Continuous | Perfect | |
Future | I shall work. He will work. | I shall be working. He will be working. | I shall have worked. He will have worked. |
Future-in-the-Past | I should work. He would work. | I should be working. He would be working. | I should have worked. He would have worked. |
Kate asked me: ” Do you know my address?” – Kate asked me if I knew her address.
Mother asked me: “ Have you had your supper?” - Mother asked me if I had had my supper.
Все сказанное о согласовании времени при употреблении косвенной речи относится в одинаковой мере и к временам действительного залога, и к временам страдательного залога.