ТЕКСТ 3. атха ча йатра каутумбика дарапатйадайо намна кармана врика-сригала

атха ча йатра каутумбика дарапатйадайо намна кармана врика-сригала

еваниччхато 'пи кадарйасйа кутумбина уранакават самракшйаманам мишато 'пи харанти.

атха - так; ча - также; йатра - в котором; каутумбиках - члены семьи; дара-апатйа-адайах - начиная с жены и детей; намна - только по названию; кармана - по поведению; врика-сригалах - тигры и шакалы; эва - несомненно; аниччхатах - того, кто не хочет тратить свое богатство; апи - несомненно; кадарйасйа - из-за чрезмерной скупости; кутумбинах - окруженного членами семьи; уранака-ват - словно ягненка; самракшйаманам - хоть и охраняемого; мишатах - того, кто следит; апи - даже; харанти - они отнимают силой.

Дорогой царь, в этом материальном мире членов семьи называют женой и детьми, но на самом деле они ведут себя, как тигры и шакалы. Пастух как только может охраняет своих овец, но тигры и лисицы уводят их силой. Так и скупец, сколько бы он ни охранял свои деньги, при всей его бдительности не может уберечь их от членов своей семьи, которые силой отнимают все его сбережения.

КОММЕНТАРИЙ: В одной песне ни хинди есть такие слова: дин ка дакини рат ка багхини палак палак раху чусе. Днем жену сравнивают с ведьмой, а ночью - с тигрицей. Ее единственное занятие - и днем, и ночью сосать кровь своего мужа. Днем она забирает деньги, которые муж заработал ценой своей крови, на разные траты по дому. А ночью ради сексуального удовольствия муж расходует свою кровь в форме семени. То есть жена и днем, и ночью пьет его кровь, но он настолько лишился рассудка, что очень заботливо содержит ее. А дети тоже все равно что тигры, шакалы и лисицы. Как бы бдительно пастух ни охранял своих ягнят, тигры, шакалы и лисицы отнимают их, так и дети отбирают родительские деньги, хотя ведает деньгами отец. Так что можно называть членов семьи женами и детьми, но на самом деле это грабители.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: