бхаван йугантарнава урми-малини
кшоним имам ошадхи-вирудхам нидхим
майа сахору крамате 'джа оджаса
тасмаи джагат-прана-ганатмане нама ити
бхаван - Твоя Светлость; йуга-анта-арнаве - в море опустошения, наступающего в конце эпохи; урми-малини - с рядами больших волн; кшоним - планетой Землей; имам - этой; ошадхи-вирудхам - всевозможных растений и лекарственных трав; нидхим - хранилищем; майа - мной; саха - с; уру - огромной; крамате - Ты носился; аджа - о нерожденный; оджаса - со скоростью; тасмаи - Ему; джагат - всей вселенной; прана-гана-атмане - источнику всей жизни; намах - мои почтительные поклоны; ити - так.
О всемогущий Господь, в конце эпохи эта планета - источник всевозможных деревьев, трав и лекарств - была затоплена водой. Когда Земля скрылась под волнами опустошения, Ты спас ее, а вместе с ней и меня, и с огромной скоростью носился по морю. О нерожденный, именно Ты - подлинный хранитель всего мироздания и причина существования всего живого. Я склоняюсь перед Тобой в глубоком почтении.
КОММЕНТАРИЙ: Завистливые люди не могут оценить замечательной деятельности Господа, создающего, пожддерживающего и уничтожающего вселенную, на преданным Господа эта деятельность хорошо известна. В удивительных свершениях материальной природы преданные видят действия Самого Господа. В «Бхагавад-гите» (9.10) господь говорит:
майадхйакшена пракритих суйате са-чарачарам
хетунанена каунтейа джагад випаривартате
«О сын Кунти, это Я руковожу деятельностью материальной природы, которая порождает все движущиеся и неподвижные существа и под управлением которой снова и снова создается и уничтожается этот проявленный мир». Все удивительные превращения в природе происходят под надзором Верховной Личности Бога. Завистливые люди не понимают этого, но преданный, при всем своем смирении и даже при отсутствиии образования, видит во всех деяниях природы высочайшую руку Верховного Существа.