ТЕКСТ 24. просеапи свид асау бхагаван уду-патир энам мрига-пати-бхайан мритаматарам мрига-балакам свашрама-парибхраштам анукампайа крипана-джана-ватсалах парипати

просеапи свид асау бхагаван уду-патир энам мрига-пати-бхайан мритаматарам мрига-балакам свашрама-парибхраштам анукампайа крипана-джана-ватсалах парипати.

апи свит - может быть; асау - тот; бхагаван - могущественнейший; уду-патих - лунный диск; энам - этого; мрига-пати-бхайат - от страха перед львом; мрита-матарам - потерявшего мать; мригабалакам - оленьего детеныша; сва-ашрама-парибхраштам - который ушел из дому и заблудился; анукампайа - с состраданием; крипана-джана-ватсалах - тот, кто очень милостив к несчастным (луна); парипати - защищает.

Затем Махараджа Бхарата увидел восходящую луну. Ему показалось, что темные пятна на ней своими очертаниями напоминают оленя, и он сказал: А может быть, луна, которая так милостива к обездоленным, сжалилась над моим олененком и, зная, что он остался без матери и потерял свой дом, приютила его, чтобы спасти от свирепого льва.

ТЕКСТ 25

просеким ватмаджа-вишлеша-джвара-дава-дахана-шикхабхир упатапйамана-хридайа-стхала-налиникам мам упасрита-мриги-танайам шишира-шантанурага-гунита-ниджа-вадана-салиламритамайагабхастибхих свадхайатити ча.

ким ва - а может быть; атма-джа - с сыном; вишлеша - из-за разлуки; джвара - лихорадки; дава-дахана - лесного пожара; шикхабхих - языками пламени; упатапйамана - сжигаемое; хридайа - сердце которого; стхала-налиникам - подобно красному лотосу; мам - меня; упасрита-мриги-танайам - того, кому был так покорен сын оленя; шишира-шанта - спокойными и прохладными; анурага - от любви; гунита - льющимися; ниджа-вадана-салила - водой из ее уст; амрита-майа - нектарными; габхастибхих - лунными лучами; свадхайати - доставляет удовольствие; ити - так; ча - и.

Стоя под луной, Махараджа Бхарата продолжал безумствовать: Сын оленя был так покорен и так дорог мне, что, разлучившись с ним, я как будто расстался с сыном. Огонь этой разлуки сжигает меня, точно лесной пожар. Он иссушает мое сердце, которое стало подобно лотосу, растущему на суше. Чтобы подарить мне утешение, луна окропляет меня нектаром своих лучей, как человек брызгает водой на своего друга, охваченного жаром. Так она старается сделать меня счастливым.

КОММЕНТАРИЙ: Согласно «Аюр-веде», если у человека высокая температура, кто-нибудь должен набрать в рот воды и побрызгать на него - тогда температура спадет. Махараджа Бхарата очень горевал об утрате своего «сына», олененка, и ему казалось, будто луна набрала в рот воды и брызгает на него, отчего жар разлуки с олененком спадает.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: