Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

При самостоятельной работе над языком, а именно при выполнении упражнений и переводе текстов с немецкого языка на русский язык студентам приходится пользоваться словарем. Чтобы как можно скорее найти в словаре незнакомое слово, необходимо знать алфавит немецкого языка.

А, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z.

Необходимо обращать внимание на словарные пометы, содержащие важную информацию о слове.

Глагол, глагольные пометы. Глаголы, изменяющие при спряжении основу (т.е. сильные - неправильные глаголы) помечены в словаре знаком (*). Основные формы таких глаголов приведены в Таблице глаголов, напр.

stehen* - стоять (т.е. stehen – stand - gestanden)

nehmen * - брать (nehmen – nahm – genommen)

В таблице приведены глаголы без приставок.

Однако в текстах глагол редко встречается в исходной форме, т.е.в инфинитиве, в неопределенной форме и часто имеет отделяемую приставку. Поэтому важно правильно определить исходную «словарную» форму глагола. Обычно глагол употребляется в тексте в форме простого прошедшего времени (претеритум), напр.

Sie schlossen sich der Eidgenossenschaft an.

Для определения исходной формы этого глагола следует найти во второй колонке schloss, затем в первой колонке инфинитив schließen. Но глагол имеет приставку an, значит в словаре надо искать глагол anschließen.

Существительное. Студент должен уметь также правильно находить в словаре существительное. Заглавные слова расположены в алфавитном порядке. Иногда затруднения вызывают сложные слова. При переводе сложных слов, т.е. состоящих из двух или нескольких корней, следует учитывать следующее:

а) Сложные слова, имеющие общую основу, объединены в гнезда. Чтобы найти нужное сложное слово, напр. Blumenkohl, сначала необходимо найти по заглавной букве первый компонет слова Blume(n), затем искать внутри гнезда –kohl, получится искомое слово «цветная капуста».

б) большинство слов имеют много значений. Поэтому найдя слово в словаре, надо не останавливаться на первом значении, а выбирать только то значение, которое соответствует содержанию текста, напр. Die Frau kaufte Eis. Существительное das Eis имеет значения «лед; мороженое». Следовательно, это предложение переводится как «Женщина купила мороженое».

Тема № 1. Фонетика.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: