Тема 11. Функционирование алтайского языка в сфере школьно образования г.Горно-Алтайска

В течение 2008 года научные сотрудники Института алтаистики им. С.С.Суразакова проводили социолингвистический опрос населения г. Горно-Алтайска с целью исследования языковой ситуации в Республике Алтай и актуальных проблем развития алтайского языка. В анкетировании приняли участие учащиеся и преподаватели ряда образовательных учреждений города: школы № 1, № 3, № 4, №6, № 7, № 8, № 9, №12, №13, школа-интернат №1, гимназия №3, республиканская гимназия им. К.В. Плакаса и республиканский лицей. Результаты исследования были опубликованы в статье А.С. Янкубаевой «Функционирование алтайского языка в сфере школьного образования в г.Горно-Алтайске» [Янкубаева,2010]

В указанных учебных заведениях ими были опрошены учителя и учащиеся разных национальностей: алтайцы, русские, казахи, немцы, украинцы, киргизы, азербайджане и другие (всего 303 человека). Из них 114 – мужского пола, 189 – женского пола.

Большинство участников анкетирования (267 человек) – ученики в возрасте от 10 до 16 лет. Из двадцати семи опрошенных учителей восемь человек в возрасте от 25 до 35, десять в возрасте от 36 до 50 и только девять человек в возрасте старше 51 года.

Результаты анкетирования сотрудниками Института алтаистики им. С.С.Суразакова показали, что большинство опрошенных учеников-алтайцев городских школ приехали из различных районов Республики Алтай. Это объясняется тем, что большую часть респондентов составили учащиеся республиканского лицея и республиканской гимназии им. К.В. Плакаса, которые, в основном, приехали из сел республики. Всего 64 человека живет в г. Горно-Алтайске с рождения.

Во всех школах, в которых проводилось анкетирование, изучается предмет алтайский язык, который преподают как для начинающих, так и продолжающих. Так, согласно анкетным данным родным алтайский язык считают 223 респондента. Если учесть общее количество учеников и учителей алтайской национальности (224 человека), принявших участие в исследовании, и количество не ответивших на данный вопрос, то можно сделать вывод о том, что небольшой процент алтайцев (1%) не считают алтайский своим родным языком.

В этой связи особенно интересным для подобного социолингвистического опроса является вопрос о согласии или несогласии респондентов с мнением об обязательном изучении алтайского языка детьми алтайцами в школе. Так, в школе № 1 из 35 опрошенных 16 ответили – нет, 16 – да; в школе № 4 из 31 человека 31 – да; в школе № 6 из 36 человек 32 ответили – да, 4 – нет; в школе № 7 из 115 опрошенных 100 – да, нет – 4; в школе №8 из 7 человек 7 – да; в школе № 9 из 25 опрошенных 23 – да, 2 – нет. В целом, на основе этих данных можно сделать вывод о том, что большинство (95% процентов опрошенных) согласны с мнением об обязательном изучении алтайского языка в школе детьми алтайцами.

Важным и интересным в рамках анкетирования, является также вопрос об изучении алтайского языка лицами других национальностей. Так, 50% респондентов согласны с этим, 5% не согласны, 45% считают, что алтайский язык должен изучаться этой группой по желанию.

Янкубаева А.С. отмечает, что большинство опрошенных согласились с тем, что коренной этнос должен изучать свой родной язык, и тем самым развивать его, но при этом в большинстве случаев считается, что языком межэтнического общения является русский, который имеет статус обязательного предмета для изучения.

Очевидно, что основная часть опрошенных учеников и учителей согласна с тем, что алтайский язык должен изучаться в средней школе. Вопросы возникают относительно статуса предмета, учебно-материального обеспечения и количества часов в неделю. В практике преподавания алтайского языка существует необходимость в регулярном обновлении и совершенствовании учебных и дидактических материалов, пособий и учебников, поскольку нормальный процесс обучения предполагает наличие соответствующих учебно-методических комплексов в квалитативном и квантитативном отношении. Существует особая необходимость в учебно-методическом обеспечении группы начинающих изучать алтайский язык.

Что касается владения родным языком, то анкетирование показало следующее: 80% свободно говорят, понимают, пишут и читают на родном языке; 2% только разговаривают; 14% понимают, но не говорят; 2% понимают и говорят, но не пишут и не читают; 2% не владеют алтайским языком. Таким образом, получается, что большинство учащихся алтайской национальности владеет своим языком в достаточной степени для изучения его как самостоятельного предмета наряду с русским и иностранными языками. Такой большой процент объясняется также и тем, что большинство детей алтайской национальности приехало учиться, или переехали из различных районов РА, где алтайским языком владеют достаточно на хорошем уровне. И поэтому изучение алтайского языка и литературы как обязательных предметов является обоснованным.

Русским языком владеют (говорят, понимают, пишут, читают) 92% респондентов; 2% только разговаривают. Последние цифры приведены по результатам анкетирования учащихся младших классов республиканской гимназии им. К.В. Плакаса. Недостаточное владение русским языком небольшого процента школьников связано с тем, что некоторые из них приехали из деревень, где дома и в школе доминирует алтайский язык. Поэтому на первых порах свободное общение на русском языке вызывает затруднения. В целом, можно сказать о том, что русским языком в достаточной для успешной коммуникации степени владеют все 100 % участников анкетирования.

Анкеты показали, что вопрос о том, на каком языке и на каком этапе лучше обучать детей в школе, вызвал некоторые затруднения. Результаты распределены следующим образом: на первом году обучения (на алтайском 17%, на русском 9%, на обоих языках 74%); в начальной школе (на алтайском 3%, на русском 11%, на обоих языках 86%); в остальных классах средней школы (на алтайском 0,5%, на русском 24%, на обоих языках 75,5%). Очевидно, что алтайский язык может изучаться на всех этапах школьного обучения.

По результатам анкетирования Янкубаева А.С. приходит к выводу о том, что учащиеся городских школ предпочитают читать книги, газеты и объявления на русском языке в 45%, на алтайском в 15% и на обоих языках в 40% случаев; слушать радио- и телепередачи на русском 48%, на алтайском 11% и на обоих языках 41%; слушать концерты, спектакли на русском 31%, алтайском 23% и на обоих 46%; слушать лекции, доклады и беседы на русском 55%, алтайском 9% и на обоих 36%; переписываются на русском 44%, на алтайском 12%, на обоих языках 44%.

К сожалению, данные сведения наглядно подтверждают тот факт, что многие учащиеся за пределами школы почти перестали читать на родном языке газеты и художественную литературу, ограничиваясь только школьным курсом. В. Алпатов, А. Бурыкин и другие отмечают, что в последнее время в национальных языках наблюдается тенденция, когда тексты, преимущественно художественные, превращаются в «своего рода этнографический предмет, становясь в один ряд с образцами декоративно-прикладного искусства: такие предметы приобретают, их хранят, но не используют по прямому назначению» [Бурыкин 2004: 48].

Общение в семье с детьми-дошкольниками происходит чаще всего на алтайском (61%), на русском (19%) и на обоих (20%); в семье с детьми-школьниками на алтайском (49%), на русском (22%) и на обоих (29%); в семье с взрослыми на алтайском (61%), на русском в (17%) и на обоих (22%); на работе (в вузе, в училище, в школе, в детском саду) на алтайском (10%), на русском (49%) и на обоих (41%); с людьми своей национальности на алтайском (65%), на русском (15%) и на обоих (20%); с родственниками на алтайском (63%), на русском (13%) и на обоих (24%); с друзьями на алтайском (25%), на русском (25%) и на обоих (50%).

На основе этих данных Янкубаева А.С. делает вывод о том, что сферой наименьшего использования родного языка являются общественные места (школа, государственные учреждения и т.д.). Известно, что семья и быт являются основными сферами сохранения и использования родного языка. Если активное употребление в официальных сферах общения языка социально значимого является неизбежным, то поступательная динамика употребления второго языка в сфере семейного общения свидетельствует о негативных тенденциях в языковой жизни региона [Дырхеева 2002: 49].

Так, среди учащихся основными сферами общения на алтайском языке остаются дом, родственники и друзья.

На собраниях, в магазинах, общественных местах с людьми своей национальности алтайским языком пользуется 57%, не пользуется 15%, иногда 28% опрошенных. Данные цифры еще раз подтверждают тот факт, что в общественных местах алтайский язык не используется редко.

Большое количество респондентов (54%) считают, что думают на алтайском языке, 26% на русском и 20% на обоих языках.

В целом, проведенное анкетирование показывает, что алтайский язык должен изучаться как обязательный предмет в школе. Это касается, прежде всего, детей алтайской национальности, поскольку овладение родным языком предполагает не только формирование представления о системе языка, но и развитие коммуникативных умений и навыков, овладение нормативной стороной речи.

Это связано с тем, что формирование и степень владения культурой не в последнюю очередь зависит от знания родного языка, т.е. не владея своим языком нельзя в полной мере говорить о знании своей культуры. Так, например, доктор филологических наук, зав. кафедрой социологии Барнаульского государственного университета В.И. Матис выделяет шесть компонентов, релевантных для формирования культуры человека: знание истории, культуры своего этноса, его традиций; знание национальной культуры этноса, с которым осуществляется процесс общения; знание роли своей национальной культуры и роли культуры этноса – партнера в мировой культуре; знание особенностей национальной культуры как выражения национальной психологии; эмпатию, означающая знание психологических особенностей этноса, способность к сопереживанию, умение поставить себя на место другого; знание родного (национального) языка и языка межнационального общения.

Янкубаева А.С. отмечает, что в современном поликультурном обществе знание родного языка является особенно актуальным. Многие ученые (социологи, психологи, педагоги) говорят о том, что «многие россияне, независимо от национальной принадлежности или происхождения, профессиональной занятости или уровня квалификации, имеют очень слабую этнографическую грамотность. Более или менее зная культуру своего народа, о других они имеют слабое представление» [Матис 2001: 203]. Поэтому русские учащиеся и дети других национальностей могут изучать предмет по желанию, например, на факультативном занятии. Думается, что это поможет улучшить знание обычаев и традиций коренного населения. Это же касается, конечно, детей-алтайцев, которые могут и должны приобщаться к русской и через нее к мировой культуре.

Определение этнического компонента образования в подготовке учителей необходимо осуществлять и на языковом уровне, поскольку именно в языках и, прежде всего, в диалектных формах запечатлены культурные традиции различных этносов. При этом родной язык, являясь культурным наследием, вобравшим в себя все закономерности и случайности исторического развития, выступает также как средство познания культуры своего народа. Язык межнационального общения снимает непонимание, социальную и межэтническую напряженность.

Известно, что наиболее интенсивное функциональное развитие национальный язык получает тогда, когда социальная потребность вызывает его активное совершенствование, усиление нормализационных процессов, создание учебников, словарей, расширение общественных функций в новых областях деятельности (делопроизводство, литература, печать, образование), а также при усилении стилистической и жанровой дифференциации языка [Дырхеева 2002: 14].

Кроме того, правовая и социальная поддержка языков обучения обеспечивается законами Российской Федерации. Так, в Законе РФ от 10 июля 1992 г. N 3266-1 «Об образовании» (с последним изменением 23 июля 2008 г.)прописываются общие вопросы языковой политики в области образования. В статье 6 «Язык (языки) обучения» сказано, что «Граждане Российской Федерации имеют право на получение основного общего образования на родном языке, а также на выбор языка обучения в пределах возможностей, предоставляемых системой образования. Право граждан на получение образования на родном языке обеспечивается созданием необходимого числа соответствующих образовательных учреждений, классов, групп, а также условий для их функционирования».

В Законе РФ от 25 октября 1991 г. N 1807-I «О языках народов Российской Федерации» (с изменениями от 24 июля 1998 г., 11 декабря 2002 г.) государство на всей территории Российской Федерации способствует развитию национальных языков, двуязычия и многоязычия. В части 3 статьи 2 о «Государственных гарантиях равноправия языков народов Российской Федерации» говорится о том, что «Российская Федерация гарантирует каждому право на использование родного языка, свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества независимо от его происхождения, социального и имущественного положения, расовой и национальной принадлежности, пола, образования, отношения к религии и места проживания». В рамках данного закона обеспечивается правовое положение языков, расписываются гарантии защиты языков народов Российской Федерации, определяются программы сохранения, изучения и развития языков народов Российской Федерации, а также описываются права граждан по использованию языков народов Российской Федерации в сфере общения, воспитания, изучения и преподавания национальных языков.

Таким образом, государство обеспечивает гражданам Российской Федерации условия для изучения и преподавания родного языка и других языков народов Российской Федерации.

Преподавание государственных и иных языков в республиках осуществляются в соответствии с их законодательством. Для перелома языковой ситуации в лучшую сторону явились принятие законов Республики Алтай «О регулировании отношений в области образования в Республике Алтай» от 31 мая 2004 г. N 20-РЗ (с изменениями от 15 марта, 7 июня 2005 г., 11, 29 мая, 9 октября, 24 декабря 2007 г.), «О языках» от 3 марта 1993 г. N 9-6 «О языках» (с изменениями от 24 июня 1993 г., 24 сентября 2002 г.), а также Государственной программы сохранения и развития языков народов Республики Алтай и другие мероприятия.

В первом из перечисленных законов определяются региональный (национально-региональный) компонент государственных образовательных стандартов, поскольку система образования в Республике Алтай функционирует на основе государственных образовательных стандартов, включающих в себя федеральные и региональные (национально-региональные) компоненты, а также компонент образовательного учреждения. Региональные (национально-региональные) компоненты государственных образовательных стандартов устанавливаются Правительством Республики Алтай. Вопросы изучения в образовательных учреждениях алтайского языка как государственного языка Республики Алтай регулируются Законом Республики Алтай «О языках». В Статье 18 о «Языках, используемых в обучении и воспитании в дошкольных учреждениях и общеобразовательных школах» говорится о том, что «язык (языки), на котором ведется обучение и воспитание в образовательном учреждении, определяется учредителем и (или) уставом образовательного учреждения». В статье 19 об «Использовании языков в средних специальных и высших учебных заведениях» прописано, что «в профессионально-технических училищах, в средних специальных и высших учебных заведениях республики основным языком обучения является русский язык. Алтайский и другие языки изучаются как факультатив, за исключением специальных факультетов, отделений и курсов, где они изучаются как специальность.

Краткий обзор существующих законов о языке обучения в сфере образования показывает, что государство не препятствует развитию и изучению национальных языков, поддерживает двуязычное образование и воспитание детей, но и не обязывает изучать родной (национальный) язык.

Исследователи алтайского языка считают, что в данном случае в изучении алтайского языка можно согласиться с мнением А.С. Кызласова, высказанное относительно хакасского языка. Он говорит о том, что обучение и воспитание, начиная с дошкольного возраста, должно быть ориентировано на двуязычие. Перед учащимся-хакасом, в нашем случае учеником-алтайцем не должен стоять вопрос изучать или не изучать русский язык, он вынужден знать этот язык, так как знание его имеет общественную необходимость, тем более, когда большинство населения – русские. Принцип свободного выбора демократичен и по отношению к родному языку, но когда языку обязывают учиться, то при этом сохраняется язык своего народа [Кызласов 2005: 12].

Существование и функционирование российских и республиканских законов лишь отчасти поддерживает сохранение и развитие родного языка в повседневной жизни. Результаты анкетирования алтайских языковедов Института алтаистики им. С.С.Суразакова показывают, что на практике язык утрачивает свою социальную значимость и все меньше употребляется в различных сферах общения. Это говорит о том, что язык постепенно исчезает. В этой связи правомерно мнение В. Алпатова о том, что «язык, почти лишенный одноязычных носителей и практически не известный в младшем поколении, подвержен реальной угрозе исчезновения» [Алпатов 2005: 215]. Так, именно школа должна сделать многое, для того чтобы младшее поколение сохранило свой родной язык. Создание разнообразных и интересных учебников, методических и учебных пособий, дидактических материалов по родному языку способствует сохранению языка, активному использованию не только в сфере школы, но также в семье и повседневной жизни.

Таким образом, необходимо проводить целенаправленные мероприятия и создавать необходимые условия для обучения алтайскому языку в начальной и средней школе, поскольку существует опасность постепенного исчезновения языка.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: