Студопедия
МОТОСАФАРИ и МОТОТУРЫ АФРИКА !!!

Авиадвигателестроения Административное право Административное право Беларусии Алгебра Архитектура Безопасность жизнедеятельности Введение в профессию «психолог» Введение в экономику культуры Высшая математика Геология Геоморфология Гидрология и гидрометрии Гидросистемы и гидромашины История Украины Культурология Культурология Логика Маркетинг Машиностроение Медицинская психология Менеджмент Металлы и сварка Методы и средства измерений электрических величин Мировая экономика Начертательная геометрия Основы экономической теории Охрана труда Пожарная тактика Процессы и структуры мышления Профессиональная психология Психология Психология менеджмента Современные фундаментальные и прикладные исследования в приборостроении Социальная психология Социально-философская проблематика Социология Статистика Теоретические основы информатики Теория автоматического регулирования Теория вероятности Транспортное право Туроператор Уголовное право Уголовный процесс Управление современным производством Физика Физические явления Философия Холодильные установки Экология Экономика История экономики Основы экономики Экономика предприятия Экономическая история Экономическая теория Экономический анализ Развитие экономики ЕС Чрезвычайные ситуации ВКонтакте Одноклассники Мой Мир Фейсбук LiveJournal Instagram

XIII. Working languages




Vocabulary

Язык: иностранный основной официальный рабочий language: foreign major (principal) official working
Родной язык mother (native) tongue
говорить на иностранном языке to speak a foreign language
переводить на рабочие языки конференции to translate (to interpret) into working languages of the conference
Перевод: письменный синхронный устный translation; interpretation: translation simultaneous (booth, synchronous) interpretation
обеспечить синхронный перевод to provide simultaneousinterpretation
перевод (не) обеспечивается translation (interpretation) is (un) available
Переводчик (письменного текста) translator
Устный переводчик interpreter
Переводить (устно) to interpret
вести беседу через переводчика to carry on communication through an interpreter
обеспечить переводчиком to supply an interpreter

Examples

1. Official languages are English, French, Russian and German Официальными языками конференции являются английский, французский, русский и немецкий
2. Papers may be presented in any of the major languages used at international congresses but the Organizing committee hopes that speakers will use English Доклады можно представлять на любом из основных языков, используемых на международных конгрессах, однако Организационный комитет надеется, что докладчики будут пользоваться английским
1. Delegates speaking other languages shall be required to supply their own interpreters for the translation of their speeches into one of the working languages Делегаты, говорящие на других языках, должны обеспечить перевод своих выступлений на один из рабочих языков через переводчика
2. Interpreters for the principal languages will be available in the reception areas Переводчики, владеющие основными языками, будут работать в помещении для приема участников
3. No arrangements will be made for simultaneous translation Организация синхронного перевода не предусматривается
4.Interpretation into English and French will be provided for all plenary meetings Все пленарные заседания будут обеспечены переводом на английский и французский языки
5. I would like to have the services of a French interpreter Мне хотелось бы иметь услуги французского переводчика
6. Every international congress would like to provide simultaneous translation in sessions Каждый международный конгресс заинтересован в обеспечении заседаний синхронным переводом
7. Interpretation by volunteer amateurs can be far less desirable than no interpretation at all Перевод предлагающими свои услуги непрофессионалами может оказаться намного хуже, чем отсутствие перевода
8. Requests for simultaneous interpretation at plenary meetings will be assessed in the light of the needs of the plenary and the facilities available Просьбы о синхронном переводе на пленарных заседаниях будут рассмотрены в зависимости от его необходимости и наличия оборудования
9. Interpreters should be engaged for the full period of the congress, and should be briefed in advance about all scheduled activities Переводчиков следует нанимать на весь период конгресса и заранее информировать их о всех запланированных мероприятиях
10. Speakers should be asked to submit a manuscript of their presentation one month prior to the congress for study and use by interpreters Докладчиков просят представить рукописи докладов за месяц до начала конгресса для ознакомления с ними переводчиков
11. If interpretation is not provided, suggest to Chairmen that they request assistance from the audience which will undoubtedly include a number of bilingual or multilingual participants Если не предусматривается перевод, то можно предложить председателям заседаний обратиться за помощью к присутствующим, среди которых несомненно имеются лица, свободно владеющие двумя и более языками







Дата добавления: 2015-02-27; просмотров: 405; Опубликованный материал нарушает авторские права? | Защита персональных данных


Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском:

Лучшие изречения: Для студента самое главное не сдать экзамен, а вовремя вспомнить про него. 10601 - | 7793 - или читать все...

Читайте также:

 

3.215.182.81 © studopedia.ru Не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования. Есть нарушение авторского права? Напишите нам | Обратная связь.


Генерация страницы за: 0.002 сек.