| 1. The Chairman presented the main speakers and invited observers | Председатель представил основных докладчиков и приглашенных наблюдателей |
| 2. Dr. B. was not able to attend for health reasons | Д-р Б. не смог присутствовать из-за болезни |
| 3. All sister societies are invited to name delegates for the discussion | Всем родственным научным обществам предложено представить поименный список делегатов для участия в дискуссиях |
| 4. From twelve International Scientific Unions adhering to COSPAR seven had their representatives at the final plenary session | Семь из двенадцати международных научных союзов, относящихся к Комитету по исследованию космического пространства, были представлены на заключительном пленарном заседании |
| 5. Prof. M. is an invitee and will be presenting a paper | Проф. М. является приглашенным участником и представит свой доклад |
| 6. We are pleased (happy) to welcome the Congress participants in the USSR | Мы счастливы приветствовать участников конгресса в СССР |
| 7. The attendees of the plenary session joined Prof. N. in expressing feelings of gratitude and appreciation to the hosts | Присутствующие на пленарном заседании поддержали проф. Н., выразив чувства благодарности и признательности устроителям (конференции) |
| 8. The Conference participants were addressed by the Secretary General of the United Nations | К участникам конференции обратился (с приветствием) Генеральный секретарь ООН |
| 9. It was decided that the membership of the new working group should include the former ad hoc group members plus a number of additional scientists | Было решено, что в новую рабочую группу должны войти все бывшие члены специальной группы, а также несколько ученых |
| 10. This year’s meeting was held at the University of La Plata on November 28 – December 3, and was attended by 325 representatives of over 70 countries | Нынешняя ежегодная встреча состоялась в Университете Ла Плата с 28 ноября по 3 декабря. На ней присутствовало 325 представителей из более чем 70 стран |
| 11. For those who wish to attend the Conference for one day only, there is a special charge which provides, on the chosen day, facilities equivalent to a full registration | Для желающих участвовать в конференции только один день предусмотрен особый взнос, который обеспечивает обслуживание в указанный день на уровне участия в полной программе |
| 12. Membership will be in three categories: full members, student members, and associate members | Предусмотрено членство трех категорий: полноправные члены, члены-стажеры и члены с ограниченными правами |
| 13. Non-members, who are research students and are under 28 years of age, may register for | Стажеры моложе 28 лет, не являющиеся членами, могут зарегистрироваться, заплатив за участие в конференции |






