"I wonder (мне интересно) if we could persuade you (сможем ли мы уговорить
вас; to persuade — убеждать, склонять) to come and eat a chop with us
(поехать: «пойти» и съесть по отбивной /котлете/ с нами). Michael will drive
you back after lunch (Майкл привезет вас обратно после ланча; to drive (drove;
driven) — водить (машину), ездить, гнать)."
The young man blushed again (молодой человек снова вспыхнул) and his
Adam's apple moved in his thin neck (и его кадык: «адамово яблоко»
задвигался по его тощей шее).
"It's awfully kind of you (это ужасно мило с вашей стороны)." He gave his
clothes a troubled look (он озабоченно оглядел свою одежду; trouble —
беспокойство, волнение, неприятность). "I'm absolutely filthy (я совершенно
грязный; filthy — немытый, отвратительный)."
"You can have a wash (вы сможете умыться; wash — мытье, умывание) and
brush up (и причесаться) when we get home (когда мы попадем домой:
«доберемся до дома»)."
The car was waiting for them at the stage door (машина ожидала их у
служебного входа в театр; to wait /for/ — ждать, дожидаться; stage —
сцена, подмостки, эстрада), a long car in black and chromium (длинная
машина /вся/ черная и хромированная), upholstered in silver leather (/сиденья/
|
|
обтянуты серебряной кожей), and with Michael's crest discreetly emblazoned on
the doors (и сдержанно украшенная на дверцах гербом Майкла: «и с гербом
Майкла благоразумно/сдержанно украшенным на дверях»). Julia got in
(Джулия села в /автомобиль/; to get in — входить, влезать).
"Come and sit with me (идите, сядьте рядом со мной). Michael is going to drive
(Майкл поведет машину)."
persuade [pq'sweId] filthy ['fIlTI] chromium ['krqVmIqm] leather ['leDq]
"I wonder if we could persuade you to come and eat a chop with us. Michael
will drive you back after lunch."