The managers had had bitter experiences (у импресарио уже был горький опыт;
bitter — горький, мучительный, резкий). On the strength of an outstanding
performance (основываясь на силе выдающейся игры: «представления») in one
of these queer plays (в одной из этих эксцентричных: «чудных» пьес; queer —
странный, необычный, чудаковатый) they had engaged an actor (они
ангажировали актера), only to discover (только для того, чтобы обнаружить)
that in any other sort of play (что в любой другой пьесе) he was no better than
anybody else (он был не лучше, чем кто-либо еще).
When Michael joined the company (когда Майкл присоединился к труппе; to
join — соединять, связывать; вступать в члены) Julia had been playing in
Middlepool for a year (Джулия уже играла в Миддлпуле целый год). Jimmie
started him with Marchbanks in Candida (Джимми поставил его на роль
Марчбэнкса в «Кандиде»). It was the happy choice (это был самый счастливый
выбор) one would have expected him to make (который он мог бы сделать:
«который ожидался от него, что он сделает»), for in that part (так как в этой
роли) his great beauty (его чрезвычайная: «колоссальная» красота) was an asset
(являлась преимуществом; asset — имущество, достояние, ценное качество,
|
|
плюс) and his lack of warmth (и /его/ недостаток теплоты) no disadvantage (/не
выглядел/ недостатком; disadvantage — невыгодное, неблагоприятное
положение, убыток).
strength [streNT, strenT] queer [kwIq] warmth [wO:mT]
disadvantage ["dIsqd'vQ:ntIdZ]