double arrow

The Objective Participial Construction

The Objective Participial Construction is a construction in which the participle is in predicate relation to a noun in the common case or a pronoun in the objective case.

In the next berth she could hear her stepmother breathing heavily. (Hardy)

Ей было слышно, как на соседней койке тяжело дышит ее мачеха.

The participle breathing is in predicate relation to the noun stepmother, which denotes the doer of the action expressed by the participle.

In the Objective Participial Construction Participle I Indefinite Active or Participle II is used. In the sentence this construction has the function of a complex object. It usually corresponds to a subordinate object clause in Russian.

The Objective Participial Construction may be found:

(a) after verbs denoting sense perception, such as to see, to hear, to feel, to find, etc.

Then he looked out of the window and saw clouds gathering. (Dreiser)

Потом он выглянул из окна и увидел, что собираются тучи.

I heard my wife coming... (Conan Doyle)

She could feel her hands trembling exceedingly. (Hardy)

She found him waiting for her at her journey’s end... (Dickens)

I saw the pony harnessed myself. (Collins)

The dog heard his name pronounced through the open door. (Collins)

He felt himself clutched by the collar... (Hardy)

You will probably find your sister grown, Bella. (Dickens)

(b) after some verbs of mental activity, such as to consider, to understand.

I consider myself engaged to Herr Klesmer. (Eliot)

Я считаю себя помолвленной с господином Клесмером.

(c) after verbs denoting wish, such as to want, to wish, to desire. In this case only Participle II is used.

The governor wants it done quick. (Bennett)

Отец хочет, чтобы это было сделано быстро.

(d) after the verbs to have and to get; after these verbs only Participle II is used.

In this ease the Objective Participial Construction shows that the action expressed by the participle is performed at the request of the person denoted by the subject of the sentence. Thus I had the piano tuned means ‘I made someone tune the piano’.

I had my coat altered.

Я переделала пальто (т. е. поручила кому-то переделать его).

Не... had several bottles of wine brought... (Dreiser)

Ему... принесли несколько бутылок вина.

You can get your clothes made in Europe. (Dreiser)

Вы можете заказать себе платья в Европе.

In interrogative and negative sentences the auxiliary verb to do is used:

Why don’t you have your hair waved? (Du Maurier)

Почему вы не завьетесь (не сделаете завивку)?

Occasionally the meaning of the construction is different: it may show that the person denoted by the subject of the sentence experiences the action expressed by the participle.

The wounded man had his leg amputated.

Раненому ампутировали ногу.

Сейчас читают про: