Категория переходности – непереходности в английском и русском языках

При сравнении русского и английского языков можно заметить, что в английском языке разделение переходных и непереходных глаголов является гораздо менее жестким, чем в русском. Особенностью английского языка является то, что почти все английские глаголы в одних своих значениях являются переходными, а в других – непереходными без изменения формы и, соответственно, могут принимать, либо не принимать, прямое дополнение. В русском же языке такие глаголы отличаются по внешнему виду либо наличием окончания -ся при непереходных глаголах, либо являются совершенно различными. Так, в целом ряде случаев двум русским глаголам (переходному и непереходному) соответствует один английский.

Глагол Переходный Непереходный
To speak to know how to talk in (a language or dialect) – He does not speak German. to say something in order to convey information, an opinion – She refused to speak about the incident.
to utter (a word, message, speech, etc.) – Patients copy words spoken by the therapist. to deliver a speech, discourse, etc – Last time we spoke, you told me you couldn’t do the job.
To hold to set aside or reserve – They will hold our tickets until tomorrow. to remain fast or unbroken – That cable won’t hold much longer.
to have the ownership, possession, etc., of – He holds a law degree from London. (of the weather) to remain dry and bright – How long will the weather hold?

Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: