Из приведенных в скобках слов выберите одно, подходящее по смыслу

1) Debtor grants to Bank... and security interest in and to all property of Debtor (real estate, lien, premium, sum).

2) The security interest shall be independent of any right of... which Bank may have (liquidation, prolongation, setoff, disbursement).

3) The entry of any... against any Debtor, which remains unsatisfied for fifteen days, shall be an Event of Default (law, regulation, judgement).

4) The death, incarceration or... of legal incompetence of any Obligor shall be an event of Default (adjudication, assumption, transit, enaction).

5) If this Note is repayable in..., any such prepayments shall be applied on account of the last remaining unpaid principal payment (August, instalments, dollars).

6) Debtor waives the right of... on any real estate levied on (disbursement, possession, inquisition).

7) Debtor agrees that said real estate may be sold on a.....(note, writ of execution, auction).

8) If a copy of this Note verified by... by or on behalf of Bank shall have been filed in such action, it shall not be necessary to file the original Note as a Warant of Attorney (clerk, attorney, affidavit).

9) This Note bears interest at a rate based on the... (tradition, prime commercial rate, Uniform Commercial Code).

10) Debtor agrees to pay the... additional interest upon demand (accrued, incurred, inured).

4. Переведите слова и словосочетания в скобках на русский язык:

1) В случае неплатежа (the entire unpaid balance) подлежит немедленной оплате без всякого письменного уведомления, направленного должнику.

2) Банк может использовать все свои права, которыми он располагает в соответствии с (pledge agreement).

3) Банк может (begin accruing interest) в дополнение к предусмотренному проценту.

4) Каждый из дебиторов согласен с тем, что (any disbursement of the proceeds of this Note) одному или нескольким дебиторам представляет собой (disbursement of such proceeds) в пользу всех дебиторов.

5) Ни одна из подобных (instalments) не может уменьшить размер (of the scheduled instalments), а также освободить дебитора от (paying a scheduled instalment) до тех пор, пока (the entire principal amount) не выплачена полностью.

6) Банк может (complete any blank spaces) в соответствии с теми условиями, на которых предоставлен данный заем.

7) Дебитор (authorizes and empowers) без права отзыва любого адвоката (of any court of record) выступать в суде в качестве своего представителя.

8) Не менее пятисот долларов должны быть выплачены в качестве (collection fees).

9) Дебитор отказывается от права требовать проведения расследования по поводу имущества, на которое обращено взыскание долгов, и (voluntarily condemns the same).

10) Дебитор отказывается от (presentment). Дебитор согласен компенсировать банку все расходы, включая (reasonable counsel fees), которые банк понесет в связи с (enforcement hereof).


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: