Праджняпарамита сутра

372, 376 Праджнятала 226 пранидхана 5, 300 пратитьясамутпада 194, 290 пратиштхита 372 Пратьютпанна самадхи сутра 163, 169, 174, 193, 194 пратьятмарьяджняна 372 Пундарика, см. Саддхар- мапундарика сутра пурвакармавипака 347 Пу чжао 272 пэнь ди и фа 133

Рёйсбрук 310 Риндзай, см. Линь-цзи Ролл Ричард 316, 322, 349 рупа 340 рупакая 346

сабхогакарма 369 Садапрарудита 340—349 Саддхармапундарика суш- ра 32, 161, 165, 357 Сайгё 382

самадхи 172, 190, 191 самбо дхи 13 самбхара 365 самджня 340 Самьютта никая 291 сангха 160 Сангхапала 171, 172 сансара 138, 208 санскара 340 сань-дай 284 сань-цин, см. и-цин Сань-шэн Хуэй-жэнь 254 Сапташатика праджняпарамита сутра 170, 171, 173, 312—314 Сасаки Гэсё 330, 331 свабхава 297, 302, 304 свапратьятмарьяджняна-га- тигочара 13 Свободного духа, секта 309— 312

Святого Пути, школа 320, 334

Северная школа дзэн 46 Сёити-кокуси 71 сёмё 164, 168, 178, 206 Си-гэн 210

син-буддизм 196, 201, 305, 325, 335, 351 сингон 131

Синран-сёнин 191, 201, 202, 320, 321, 326, 334 Син-хуа 88, 254 синь 148 скандха 19, 292 Сокуо 208 сото 131

Субхути 22, 340, 374 Су Дун-по 215 Судхана 15, 16 Сукхавативьюха сутра 162

Сумеру 35, 95, 227, 284, 358

Сутра Помоста 41, 43, 65, 66 Сучандра 15, 16 Сы-синь У-синь из Хуан- луна 18 Сэндзякусю 187, 190 Сю 121, 122

Сюань-су из Хаолиня 244 Сюань-цзяо 65 Сюань-цэ 65, 66 Сюань-ша 89, 239, 248 Сюй-чжоу 120 Сюй чжуань дэн лу 213 Сюэ-доу 142, 271, 281 Сюэ-фэн 25, 157, 248 Сюэ-янь 120, 124, 125 Сян-линь Чэнь-юань 266 Сян-янь 249, 250

Тай-юань 280

Таннисё 326, 334 Тань-луань 352 тарики 320, 370 Татхагата 154, 194, 321, 345—348 татхагатагарбха 301 татхата 170, 345 Тиссо 350

Тися-дайси, см. Чжи-чжэ да-ши токи-но-гэ 213 Торэй 359 Тоу-цзы Да-тун 248 Тофукудзи 71 Туй-гэн 120 Туй-инь 107—109 тьяга 161

Тянь-жу Вэй-цзэ 153, 166 Тянь-и Хуэй-дун 258 Тянь-лун 13 Тянь-му Мань 253 Тянь-нин 25 тяньтай 65, 131, 161 Тянъ-тай чжи гуань 357 Тянь-ци Шуэй 136 Тянь-чжу Чун-хуэй 259 Тянь-шань Цюн 124—128

У (монах) 126 У-вэнь Цун из Сэншаня 128—130 Удзё-ёсю 179 У-е из Фэнчжоу 81 У мэнь гуань 271, 283— 287

упая-каушалья 252, 348 У-чжоу Ши-фань 120 У-чжунь 123

Фа-дэн 224

Фа-жун Нютоу 376, 377 Фа-чуань из Цзяншаня 33 Фа-янь из Дайбина 228 Фа-янь из Уцзушаня 116, 208, 233—235, 361, 377 Фо-гуо, см. Кэ-цинь Фо- гуо

Фо-дэн Шоу-сюнь 238-----

Фо-цзянь 210, 253 Франциск, св. 67, 68 Фу из Тайюаня 277 Фу-цин Вэй 266 Фэн-сюэ 89 Фэн-чжоу У-е 260

фэнь-фэнь-жань 140 Фэн-ян 245

Хай 260

хайку, см. хокку хакарай 320, 324 Хакуин 110, 146, 147, 166— 168, 206—208, 212, 213 Хао 215 хокку 250

Хонэн-сёнин 179, 180, 195, 210, 333, 352 Хото 328

Хуай-гань 179, 186, 187 Хуай-жан 243 Хуан-бо 50—53, 58, 63, 69 Хуан-лун 118, 120 Хуань-чжу 155 Хуань-шань 116 хуа-тоу 111, 214 Хун-жэнь 42, 58, 334 Хун-чжи 359 Хуэй-ань 243 Хуэй из Дунсы 237 Хуэй-кай 283 Хуэй-кэ 29, 37—41, 58 Хуэй-лан 327 Хуэй-нань 214, 219 Хуэй-нэн 35, 36, 41—47, 54, 55, 58, 63, 79, 80, 95, 334 Хуэй-тан Цзу-синь 214 Хуэй-хай, см. Хай Хуэй-цинь Фо-цзянь 235— 238

Хуэй-чжао из Шуманя 327 Хуэй-чжун 85 Хуэй-юань 151, 213

Хуэй-юань сюй-ляо 116, 145 Хэй-шуэй Чжэн-цзин 265 Хэкигансю, см. также Би янь и,зи 98, 271 Хякудзё, см. Бай-чжан

Цаоци 65, 233 Цзин-бин Лин-цзунь 69, 261

Цзин-гуан 103 Цзин-фу Жи-юй 267 Цзин-и,зы яо-ю 211 Цзин-цэнь из Чжанша 79, 224

Цзин-шань Дао-цинь 246 Цзи-юань 111 цзо-чань, см. дзадзэн Цзо-чань И 61 Цзу-инь Цзюй-нэ 226, 227 Цзун И 354, 355 Цзун-ми 29 Цзу-цзин 103

Цзюй-нэ, см. Цзу-инь Цзюй-нэ Цзю-фэн Пу-мань 245 цзянлин 83, 118 цзянь-син, см. кэнсё цзянь-цзяо 46 Цзянь-юань 273—280 Цзяо красноносый 126

цзЯ'Ша 222

Ци-ань из Яньгуаня 80 Ци из Юньцзюй 215 Цин-юань Фо-янь 227 Цуй-вэй У-сяо 248, 261, 262 Цуйянь 223 Цунлин 267 Цы-мин 211

Чан из Хунани 251 Чань гуань цэ-цзинь, см.

Дзэнкан сакусин Чань линь лэй и,зю 270 чань-на, см. также дхьяна

чань-пань 262 чарья 172 четаитва 293 четана 293 Чжан-бэй Шань 266 Чжан Мин-юань 272 Чжан-чже 120 Чжао-бянь 33 Чжао-мин Цзэ 265 Чжао-чжоу 57, 88, 95, 101, 103, 107, 119, 212, 236, 285 чжи 29

Чжи-жу из Цисяня 216 Чжи Лоу-цзя-чань 193 Чжи-мэнь 99 Чжи-цан 260 чжи-ци 182 Чжи-чжэ 161 Чжуань Гуэй 263 Чжу-хун, см, Дзэнкан сакусин

Чжэн-у Сюн-юн 213 Чжэнь-жу Дао-жэнь 93 Чжэнь-жу из Вэйшаня 231 Чжэнь-лань 328 Чжэнь-цзин из Цзюфэна

210, 231, 232 Чжэнь-цзюэ Шэн 233 Чистая Земля, школа, см.

дзёдо читта 365

Чун-синь 47, 48, 63 Чу-шань Шао-цзи 137, 153

чэн-мин, см. сёмё Чэн-синь Цун 264

Шакрадевендра 343, 374 Шакьямуни 22, 162, 290, 333, 351 шаматха 65 Шан-цюянь Гу 267 Ш ань-дао 83, 176, 180, 186

Шань-чжао из Фэнъяня 87 Шаолинь 22, 41 Шарипутра 312—314, 375 Ши-гуан 227 шила 86, 160 Шильпабхиджня 16 Ши-мэнь Цзун 251 Ши -тоу Си-цянь 81, 83,

246, 327, 328 Ши-тянь Фа-сюнь 143 Ши-у Цин-хун 217 Ши-фань 120 Ши -шуан Син-кун 251 Ши-шуан Цин-чжу 255 Шоу-дуань из Байюня 225 Шоу-шань Ши-чжи 89, 207

шуньята 55, 336, 337, 372

Шуэй-лао 23, 247 Ш энь-сю 35, 41—43, 334 Шюнь-хуэй 29

экавьюхасамадхи 172 экагра 62, ИЗ экамухуртена 35 эканимитта 172 экачитта 203

Энгакудзи 343 Энгу 207, 208 Эндзо 207 Эсин-ин 209

Юань из Шуаншаня 121 Юань-сянь из Гушаня 211 Юань-тун из Фаюня 355, 356

Юань-у 28, 98, 271, 272 Юань-у Фо-гуо, см. Кэ- цинь Фо-гуо Юань-чжоу Сюэ-янь Цзу- цинь 120—124 Южная школа дзэн 46 Юн из Дуньшаня 227 Юн-цзя 381 Юнь-гай Чжи-юн 264 Юнь-мэнь 24—26, 75 — 77, 89, 95, 99, 104, 115, 252, 271 Юнь-мэнь Дао-синь 254, 255

Юнь-фэн Вэнь-юэ 128, 222, 223

Юнь-янь 273, 274 Ю-тань 140, 159 Юэ-дин Дао-лунь 256 Юэ-шань 128, 273

Ян-мин Янь-шоу 156, 157 Ян-цзи 210, 224, 225 Ян-шань 86, 87, 216, 237, 245, 252 Ян-шань Юн 258 Янь из Гушаня 25 Янь-цзяо Да-ши 255 Яо-шань 327, 328 ятхабхутам 329, 363 ятхаватта, см. татхата

D’Aygalliers A. Wautier 310 Nicholson R. А. 189 Warren Н. С. 291 Poussin L. de la Vallee 310

Дайсэцу Тэйтаро Судзуки ОЧЕРКИ О ДЗЭН-БУДДИЗМЕ

(вторая часть)

Редактор издательства Л. А. Бабушкина Художник П. Палей Технический редактор И. М. Кашеварова Компьютерная верстка Л. Н. Напольской

Лицензия ИД № 02980 от 06 октября 2000 г. Сдано в набор 25.02.2004. Подписано в печать 01.06.2004 Формат 84x108 1/32. Бумага офсетная Гарнитура Академическая. Печать офсетная Уел. печ. л. 21. Уч.-изд. л. 17,3. Тираж 2000 экз.

Тип. зак. № 4086. С 102

Санкт-Петербургская издательская фирма «Наука» РАН 199034, Санкт-Петербург, Менделеевская линия, 1 mai n @ nauka. nw. ru

Отпечатано с готовых диапозитивов во ФГУП ИПК «Ульяновский Дом печати». 432980, г. Ульяновск, ул. Гончарова, 14

ISBN 5-02-026865-8

<*785020 2 6 8 6 5 4

Данная книга - одна из первых работ известного японского ученого, популяризатора дзэн-буддизма Судзуки Дайсэцу Тэйтаро.

Во второй части своих «Очерков о дзэн-буддизме» Д.Т.Судзуки вновь обращается к популярной дальневосточной школе буддизма. На этот раз объектом рассмотрения известного японского ученого становится феномен коана. Исследуя этот важный элемент дзэнской практики, который мастера дзэн вот уже на протяжении столетий применяют для того, чтобы помочь своим ученикам достичь пробужденного состояния, автор разбирает историю зарождения и развития коана, сопоставляет коан с дисциплиной повторения имени Будды Амида, развитой в японской школе дзёдо (Чистая Земля). Кроме этого, он приводит оригинальную классификацию дзэнских ответов на ключевой вопрос-коан о смысле прихода Бодхидхармы с Запада, а также размышляет о психологии пассивности в буддийской жизни.

2 Д. Т. Судзуки

1 Ноэтический — от греческого VOTlOl^, мышление, ноэти- ческий — имеющий отношение к процессу мышления, к мыс

1 Studies in the Lahkavafara Su/ra, p. 184 et passim.

3 Д. Т. Судзуки

1 См. Очерки о дзэн-буддизме. Ч. I. С. 304—307. 35

1. История разговора Хуэй-кэ с Бодхидхармой, первым патриархом буддизма в Китае, подернута туманом исторической неясности, и, вероятно, реальная его основа серьезно пострадала от бесконечных видоизменений; но даже при всех этих неблагоприятных обстоятельствах мы располагаем осмысленным описанием этого разговора. Историческая точность не всегда является необходимым условием понимания того, что именно произошло в действительности. Литературная обработка, которой подвергалось событие впо-

1 Очерки о дзэн-буддизме. Ч. I. С. 229.

1 Согласно дуньхуанскому манускрипту, содержащему список Сутры Помоста, в третьей строке мы читаем: «Природа Будды вечно чиста и незагрязнена». Эта книга, составленная учениками Хуэй-нэна, претерпела всевозможные превратности судьбы: современные ее издания значительно отличаются от таких древних списков, как манускрипт Дуньхуана и японское ее издание, недавно обнаруженное в монастыре Косёдэи в Киото.

2 Разве не стоит отметить, сколь прозаичные, далекие от религиозности дела наполняли жизнь Хуэй-нэна в монастыре, где он развил свое сознание до состояния сатори? Он не по

1 См. также Очерки о дзэн-буддизме. Ч. I. С. 285.

4 Д. Т. Судзуки

тическому распространению религиозного учения».

5 Д. Т. Судзуки

3 Очерки о дзэн-буддизме. Ч. I. С. 282 (см. сноску).

1 Однажды, когда Св. Франциск сидел со своими друзьями, он сказал, тяжело вздохнув: «Едва ли есть на земле монах, который совершенно подчинялся бы вышестоящему». Спутники его, весьма удивленные такими словами, спросили: «Объясни нам, отец, что такое совершенное и высшее подчинение?» Тогда, уподобив покорного мертвому телу, Св. Франциск объяснил: «Возьмите мертвое тело и несите куда вам угодно, оно не окажет сопротивления: будучи здесь, оно не станет ворчать; будучи унесено отсюда, не возразит

он сказал:

— Я видел мастеров, которые умирали сидя или лежа, но

не видел умиравших стоя. Знаете ли вы таких мастеров?

— Да, такие свидетельства есть, — ответили монахи.

6 Д. Т. Судзуки

— А слышали ли вы о таких, что ушли, стоя на голове?

— Пока еще нет.

При этих словах Фэн встал на голову и испустил дух. Одежды его прилипли к телу. Когда люди понесли его тело на сожжение, оно сохраняло свое необычное положение, будучи объектом всеобщего удивления и восхищения. У мастера была сестра, монахиня, она оказалась в толпе любопытных. Приблизившись к телу брата, она обратилась к нему с упреками: «О брат! Живым ты не соблюдал законы, и после смерти ты все еще откалываешь свои обычные шутки». С этими словами она легонько толкнула тело брата, которое перевернулось и с глухим стуком упало на землю.

7 Д. Т. Судэуки

1 Это излюбленный vademecum (справочник (лат). — Прим. пер.) дзэн-буддистов. Дальнейшие пояснения см. ни- же.

1 По -китайски нянь-фо.

1 Составлено Туй-инем, корейским мастером дзэн эпохи Мин (1368—1650 гг. н. э.). Эта книга вышла в 1579 г.

учеников от следующих десяти неверных подходов: 1) не занимайтесь рассуждениями, основываясь на воображении;

2) не позволяйте своему вниманию отвлекаться на поднятые

брови мастера или на его подмигивания; 3) не пытайтесь изв

лечь смысл из слов, в которых выражен коан; 4) не пытайтесь изъяснять смысл коана словами; 5) не думайте, что смысл ко

ана будет постигнут, если его представить как объект мысли;

6) не принимайте дзэн только лишь за пассивное состояние;

7) не судите коан исходя из дуалистической системы ю (санскр. — асти) и у (насти); 8) не думайте, что коан указывает на абсолютную пустоту; 9) не превращайте коан в нечто рациональное; 10) не удерживайте свое сознание в состоянии ожидания того, как само собой придет сатори.

Упражнение в коане путают с так называемой медитацией, но эти рекомендации старого мастера, касающиеся практики коанов, с очевидностью показывают, что дзэн — не упражнение в медитации или пассивности. Когда мы правильно понимаем дзэн, — причем неважно, принадлежим мы к восточной или к западной культурам, — мы понимаем эту его особенность. Дзэн имеет совершенно определенную цель — «открыть сознание для сатори»; коан удерживается перед умственным взором именно с этой целью. Не следует медитировать над коаном или сохранять восприимчивость сознания; используя коан как шест, мы должны перебросить себя через поток относительности на берег абсолюта. Уникальная особенность дзэн-буддизма заключается в его способности к реализации этой цели, не прибегая к таким религиозным понятиям, как грех, вера, Бог, благодать, спасение, будущая жизнь и т. д.

1 По-китайски дай-и, см. Очерки о дзэн-буддизме. Ч. I.

С. 303.

8 Д. Т. Судзуки

1 Взято из работы Хакуина Оратэгамаt на которую я часто ссылаюсь в этом труде.

1 См. Жизнеописания знаменитых мастеров дзэн династии Мин, составленные Чжу-хуном.

1 Существуют три китайских перевода этой сутры. Первый появился в 503 г. н. э., последний — в 693 г. н. э. Она известна как Сутра Праджняпарамиты, изложенная Манджушри (The Buddist Tripiiaka. Taisho Edition, N 293, 233, 220 (7)).

1 В переводе Сюань-цзана мы не находим упоминаний рецитации имени (чэн): «Сыновья и дочери благородных семей, желающие вступить в это самадхи, должны удалиться в уединенное место, далекое от суеты, сесть со скрещенными ногами, избегая мыслей о любых формах; пусть они, ради всех живых существ, в собранном и сосредоточенном сознании удерживают имя [Будды], размышляя о его личности, повернувшись к Будде лицом, сохраняя правильное положение.

1 Первый китайский перевод осуществлен Чжи Лоу-цзя- чанем, пришедшим в Китай во второй половине второго века, в эпоху поздней Хань. Английский перевод сделан с китайского перевода Джнянагупты (568 г. н. э.), поскольку этот вариант отличается большей ясностью, хотя последователи школы Чистой Земли, как правило, используют перевод Чжи Лоу-цзя-чаня. См.: Taisho Tripiiaka. N 416—419.

13 Д. Т. Судзуки

* Маттоссс. Это собрание двадцати трех писем Синрана.

1 Когда эта работа была еще в печати, господин Косан Готто из монастыря Мёсиндзи в Киото сообщил мне о еще не опубликованном письме Хакуина, где тот пишет, что недавно пришел к замене коана «леї/!» коаном «одной ладони», который теперь и задает студентам, поскольку он гораздо более действенен в пробуждении духа вопрошания. С легкой руки Хакуина коан «одной руки» стал одним из любимых среди последователей мастера, и эта привязанность сохранилась вплоть до наших дней. Этот коан состоит в следующем: «Услышь, как звучит хлопок одной ладони». Звук издают две хлопающие ладони, и нет никакой возможности, чтобы хлопок издала одна рука. И вот Хакуин требует, чтобы его ученики услышали этот хлопок. Могут сказать, что коан этот в боль

1 Приводится также в моих Очерках о дзэн-буддизме.

Ч. I. С. 298.

1 Было бы не совсем верно говорить, что жест или действие что-либо объясняют. Они не несут в себе смысла, который выходил бы за их пределы. Если бы они предполагали

1 Хэкигансю, или Хэкиганроку — на японском языке. Би -янь означает «Зеленая скала», цзи — «коллекция», лу — «запись». «Зеленая скала» — название места занятий Юань-у.

1 Дао-у, чье личное имя было Юань-чжи, был учеником Юэ-шаня. Он умер в 835 г. (династия Тан) в возрасте шестидесяти восьми лет. Однажды, когда вместе с монахом Юнь-янем они прислуживали мастеру Юэ-шаню, последний обратился к Юань-чжи:

— Когда ум твой не может постичь, остерегайся выразить это словами: как только ты произнесешь хоть слово, чело твое украсится рогами. Что скажешь на это?

18 Д. Т. Судзу ки

1 Мумонкан — на японском. (На русский язык переведен А. Мищенко с английского издания, осуществленного P. X. Елайсом: Мумонкан. Застава без ворот. Сорок восемь классических коанов дзэн с комментариями P. X. Блайса. СПб.: Евразия, 2000. — Прим. пер.)

1 Веселый народный танец.

1 Цит. по: Spiritual Guide. P. 76, 77. Эта напряженная личностная интонация отличает христианство от буддизма. Даже там, где глубоко чувствуется личное отношение, например в школе син, называющей Амиду своим «Оя-сама» (ро

1 Там же.

1 Перевод этих шести добродетелей совершенства таков:

1 S. В. Е., XLIX. Р. 127—128. (Русский перевод Ваджраччхедика праджня-парамита сутры см.: Е. А. Торчинов. Введение в буддологию. Курс лекций. СПб., 2000; его же перевод — Избранные сутры китайского буддизма. СПб., 1999. — Прим. пер.)

присутствует цепь определенных рефлексий или доводов;

1 Подробное разъяснение этого важного понятия см. в Очерках о дзэн-буддизме. Ч. I. С. 91, прим., 112; Studies in the Lahkavafara Sutra. P. 43, 378; The Lahkavatara Sutra. P. 78, и др.

1 Его расцвет пришелся на период Юань-хэ (806—821). Он был младшим современником Ма-цзу.

1 Процитируем еще раз Theologia Сегтапіса (p. 184): «Ибо Бог есть Единое и должен быть Единым, и Бог есть Все, И должен быть Всем. Тогда ТО, ЧТО есть, не будучи ЕдИ- ным, не есть Бог; то, что есть, но не есть Все и превыше Всего, также не есть Бог; ибо Бог есть Единое и превыше Единого, Все и превыше Всего... Человек не может найти в Боге все удовлетворение, если все вещи не есть Единое для него, если

1 Приведем еще несколько комментариев дзэн относительно беседы Фа-жуна с Дао-синем:

Монах спросил Дэ-шаня Ми:

— Что вы скажете о Нютоу до беседы с четвертым патриархом?

www.e-puzzle.ru


[1] Китайский термин гун-анъ по-японски произносится как коан, что буквально значит «общественный документ». Счи­тается, что последователь дзэн должен решить 1700 коанов, чтобы иметь право называться мастером.

[2] Очерки о дзэн-буддизме. Ч. I. СПб., 2002. С. 38—39, сноска.

[3] Буддханусмрити на санскрите, нянь-фо по-китайски. В японском буддизме этот термин имеет специальное значение, и отношение его к практике коанов будет обсуждаться во вто­рой части данной работы.

[4] Более точно этот термин переводится как «контролирую­щий», «наделенный силой, властью». — Прим. отв. ред.

[5] Праджняпарамита и арьяджняна могут рассматривать­ся как синонимы.

[6] «Сутра из сорока глав». Гл. 31. Это издание также явля ется более поздним.

[7] Цитируется по Дзэнкан. сакусин (Чанъ-гуань и,э-ц,зин). Ниже об этой интересной книге будет сказано более подроб­но.

ли. Судзуки употребляет этот термин в смысле, близком к гуссерлевскому. В философии Гуссерля ноэтическое означает несущее или придающее смысл. Таким образом, Судзуки подчеркивает не просто активность сатори, но то, что эта ак­тивность носит познавательный, или смыслооткрывающий, смыслонесущий характер. — Прим. пер.

[9] Необходимое условие (лат.). — Прим. пер.

[10] Да-хуэй (Дайэ — в японской транскрипции, 1089— 1163) — один из наиболее выдающихся представителей дзэн-буддизма, когда-либо появлявшихся в Китае. Он истово боролся с проповедью и практикой «безмолвия», неустанно ратуя за важность пробуждения-сатори в практике дзэн, ко­торая, как он глубоко чувствовал, без сатори была лишена всякого смысла,

[11] Kokyo Shoin Edition. Teng. VIII, f. 89a.

[12] Речь Дайэ, произнесенная им по просьбе Цзинь Изи-и.

[13] Проповедь Да-хуэя, произнесенная по просьбе Ли Сю- ань-цзяо.

[14] Мяо — термин труднопереводимый; часто он означает «изысканность», «неуловимую утонченность». В данном слу­чае мяо — Таинственный способ представления вещей в све~ те высшего знания. См.: Цзун-ми. Мастера и ученики дзэн.

[15] Проповедь Да-хуэя, записанная по просьбе Ян-юаня.

[16] Очерки о дзэн-буддизме. Ч. I. С. 245.

вторял имени Будды, он не поклонялся Будде, как то предпи­сывалось правилами монастырской жизни, он не исповедовал- ся в грехах, не испрашивал милости Божьей, он не простирал- ся ниц перед Буддой, вознося к нему страстные молитвы об освобождении от вечных уз перерождения. Он просто обмолачивал свой рис, чтобы тот был готов для употребления братией. Эта обыденность роли Хуэй-нэна в монастырской жизни положила начало практике дзэн, значительно отличав­шейся от практик других буддийских общин.

[18] То есть «пустота всех дхарм». — Прим, отв. ред.

[19] Когда Чжао-чжоу спросили, какие деяния соответствуют образу жизни монаха, он ответил: «Воздержание от всех дел».

[20] К Чжао-чжоу пришел монах и сказал:

— Я собираюсь отправиться на юг в паломничество. Что ваша милость может посоветовать мне?

— Если ты идешь на юг, побыстрее минуй места, где есть Будда, и не задерживайся там, где его нет, — ответил мастер.

[21] Монах обратился с вопросом к Да-гуаню из Цзиньшаня:

— Вы когда-нибудь практиковали нэмбуцу (Повторение имени Будды. — Д. Т. С.)?

Мастер ответил:

— Нет, никогда.

— Почему?

— Боюсь испачкать рот.

[22] Относительно замечания Яо-шаня см. другое место кни­ги.

[23] Этот «поиск»т или «искание», обозначается термином

куфу по-японски и гун-фу по-китайски.

[25]-------------------------------------------------- См. Очерки о дзэн-буддизме. Ч. I. С. 265 266.

[26] Вэй-инь-ван. Это можно понимать как «период перед

[27] Этот отрывок отсутствует в манускрипте из Дуньхуана. Возможно, он является поздней вставкой. Это обстоятельст­во, однако, на умаляет силы доводов Сюань-цэ.

[28] Развязка (фр.). — Прим. пер.

рассветом сознания», или «время, предшествующее система-

вам; поставьте его на кафедру — оно не вознесет очи горе, не потупит их; оберните его багряницей — оно будет выглядеть еще бледнее» (Paul Sabatier. Life of St. Francis. P. 260— 261). Поскольку трудно в точности указать предмет этой речи, может показаться, что Св. Франциск желал бы, чтобы его монахи уподобились трупам в буквальном смысле. Но ког- дэ он говорит: «Поставьте его на кафедру...», — в словах его звучит юмористическая нотка. Дзэн-буддист интерпретиро­вал бы это как указание на ясное сознание, которое восприни­мает цветок красным, а иву зеленой, не привнося в восприни­маемое ничего от своей собственной замутненной субъектив­ности. Это состояние пассивно. Тем не менее оно несет в себе всю полноту активности. Мы можем назвать его формой пас­сивной активности.

[31] Несколько примеров уже приводились в Очерках о дзэн-буддизме. Ч. 1. С. 283 и далее.

[32] Цзин-бин Лин-цэунь, 845—919. Его разговоры с Цуй-вэем см. в другом месте.

[33] Христиане сказали бы: «Долго искать, просить и сту­чать».

[34] В Разнообразии религиозного опыта Уильям Джеймс приводит историю Антуанетты Буриньон, которая, обнару­жив, что обладание пенсом является препятствием на пути ее души, выбросила этот пенс и, свободная от всех земных за­бот, отправилась в свое долгое духовное путешествие. «Пенс» — символ последней нити эгоизма, прочно связыва­ющий нас с мнром относительности. Как бы тонка ни была нить, для любого из нас она достаточно прочна. Ученику дзэн, как мы увидим в дальнейшем, дан нож в форме коана, чтобы обрезать эту ннть.

[35] Взято из Чжуань-дэн-лу.

[36] Когда Фэн уже умирал в пещере Ваджры, на Утайшань,

[37] Жу ши — начальные слова во всех сутрах.

* Из Дзэнкан сакусин (Прорыв через первые врата дзэн).

[39] Дришта^шрута— мата^джнята, то есть видимое, слышимое, мыслимое, знаемое.

[40] Эти отрывки взяты из писем, проповедей и бесед Да- хуэя, известных как Бу-шуо, Юй-лу и Шу. Да-хуэй был знаком с Аватамсакой (или Гандавьюхой), и в его сочинени­ях часто встречаются аллюзии на учения, содержащиеся в этих сутрах, как и в этом последнем предложении.

[41] То есть 1&з/о. Мастера дзэн, как правило, выделяют два вида узю — живые и мертвые. Под «живыми» подразумева­ются такие утверждения, которые не дают ключа к интеллек­туальной интерпретации, перекрывая все пути эмпирическому сознанию; в то же время «мертвые узю» — это те, которые могут быть подвергнуты логическому или философскому ана­лизу, а значит, им можно научить, их можно запомнить. Та­ково определение Туй-иня.

[42] Для читателей, интересующихся прежде всего психоло­гической стороной опыта дзэн, возможно, будут интересны дополнительные примеры рекомендаций, касающихся отно­шения йогина дзэн к коану. Туй-инь предостерегает своих

[43] Все цитаты взяты из Дзэнкан сакусин («Прорыв через первые врата дзэн»). Биографии этих мастеров можно найти в одной из книг по истории дзэн — Хуэй-юань сюй-ляо.

[44] «Принц Ната, разодрав свое тело, вернул свою плоть матери, а кости отцу, явив свое изначальное тело. Посредст­вом своих чудесных сил проповедовал Дхарму на благо своих родителей». Это один из хорошо известных коанов. Смысл его в том, чтобы ученик обратился к своему «изначальному телу», свободному от всех внешних прикрас — духовных, фи­зических, психических.

[45] Очерки о дзэн-буддизме. Ч. I. С. 234.

[45] Д. Т. Судзуки

[45] Даймоку — фраза «Наму Мёхо рэнгэ кё!» («Слава „Сутре лотоса благого Закона”!»). — Прим. отв. ред.

[45] Да-хуэй бу-шуо.

[46] Из Жизнеописаний знаменитых мастеров дзэн дина­стии Мин Чжу-хуна.

[46] Кит. ny-кэ-тэ, санскр. анупалабдха.

[47] Его гатха, посвященная опыту дзэн, приводится в Жиз­неописаниях знаменитых мастеров дзэн эпохи Мин:

Здесь правит совершенная тишина, подавлены все деяния; Одно лишь касание — слышишь! — и рокочущий грома взрыв! Шум сотрясает землю, и содрогнулась тишь;

Мой череп расколот на части, я пробудился от сна!

[47] Отрывок приводится в трактате Прорыв через первые врата дзэн (Чанъ-гуань и,э-и,зинъ).

[48] Из Жизнеописаний Чжу-хуна.

[49] Чжу-хун так комментирует взгляды Хуна на нэмбуцу: «Когда дело касается нэмбуцу, Хун не так уж настаивает на взращивании духа вопрошания, как это было принято в те времена. В одном из своих писем он утверждает, что, хотя мастер Ю-тань рекомендует вопрошать о „кто” нэмбуцу, это вопрошающая форма нэмбуцу не является абсолютно необхо­димой, поскольку простой практики нэмбуцу в обычных рам­ках сознания вполне достаточно».

[50] По словам Кун-гу Хуна, «возможно, в древности и были те, кто достигал сатори, не прибегая к практике коанов, но в наши дни нет человека, способного достичь сатори, не прила­гая всех своих сил к этой практике».

[51] Бао-нэн Жэнь-ян был учеником Ян-ци Фан-хуэя (умер в 1046 г.). До того как стать адептом дзэн, он был блестящим знатоком философии школы тяньтай. Когда он пришел к Сюэ-доу, выдающемуся представителю школы дзэн Юнь-мэ- ня, мастер сразу распознал будущего мастера дзэн. Чтобы ободрить его, Сюэ-доу саркастически приветствовал его: «О великий ученый!» Эти слова поразили, уязвили Жэнь-яна, он тотчас решил превзойти в дзэн даже этого великого мастера. Ожидания Сюэ-доу сбылись, и Жэнь-ян стал мастером. Од­нажды он поднялся на кафедру и произнес: «Смотрите-ка — вот я в аду вытягивания языка». С этими словами он схватил себя за язык, восклицая: «Ой! Ой! Этот ад устроен для лже­цов!» В другой раз при виде монаха, воскуряющего благово­ния Будде перед обычной проповедью мастера, Бао-нэн объя­вил: «Монахи, мой помощник уже произнес проповедь», — и, не произнеся больше ни слова, спустился с кафедры.

[52] Из его Речений. Т. II.

[53] О труднодоступности дзэн во времена его появления в Китае нетрудно заключить из предания о девятилетнен без­молвной медитации Бодхидхармы, которой он предавался в полном одиночестве.

[54] Так говорит Фо-цзи И-аньЧжэнь в истории дзэн Хуэй-юань сюй-ляо.

10 Д. Т. Судзуки

[55] Буквально «размышление о Будде»,

[56] Автор этого труда — У-и Юань-лай (1575—1630).

[57] Взято из письма к одному из учеников, приведенного в Жизнеописаниях знаменитых мастеров дзэн династии Мин Чжу-хуна.

[57] Жизнеописания знаменитых мастеров дзэн династии Мин.

[58] Не ищи имя Бога, Бог сам есть имя (лат.). — Прим.

пер.

[59] Судзуки употребляет термин «медитация», хотя бук­вальный смысл этого слова — «размышление», — возможно, не совсем точно передает смысл буддийской медитации, кото­рая ближе к созерцанию, в напряженном сосредоточении на предмете медитации (созерцания) достигающему полной ви­зуализации созерцаемого и растворения в нем или отождеств­ления с ним. В отечественной традиции приняты оба варианта перевода. См. пер. Д. В. Поповцева «Сутры созерцания Буд­ды Амитаюса» (Избранные сутры китайского буддизма. СПб., 1999). — Прим. пер.

[59] См. Сукхавативьюха сутру.

[60] Это одна из трех основных сутр школы Чистой Земли: 1) Сукхавативьюха сутра, речь в которой идет о Блажен­ной Земле, где живет Будда Амитабха, и о его сорока восьми обетах (в санскритском тексте речь идет о сорока трех обе­тах); 2) Сутра созерцания Будды Амитаюса, в которой ца­рица Вайдехи получает наставления от Шакьямуни относи­тельно практики шестнадцати созерцаний (или визуализаций) Земли Блаженных и ее властелина; 3) Сутра Амитабхи, из­вестная в основном как Малая Сукхавативьюха, которая также описывает Землю Блаженства. Амитаюс (Вечная Жизнь) и Амитабха (Бесконечный Свет) — имена одного и того же Будды.

[61] Max Muller. Р. 15. I. 4.

[62] Ibid. Р. 47. II. 2, 3.

[63] Один из выдающихся представителей школы Чистая Земля.

[64] Анъ-лэ-цзи.

[65] «А-ми-да-буцу».

[66] Использование схоластического термина в этом контек­сте не совсем уместно, но я бы хотел выделить в практике нэмбуцу элемент преобладания имени над всем остальным. При помощи термина «номинализм» я хотел бы дать прибли­зительное определение того действующего в интенсивном удерживании имени принципа, который считается эффектив­ным средством созревания самадхи единства, то есть возрож­дения в Чистой Земле Будды Амитабхи. «Идеализм» же или «концептуализм» будут означать позицию философов прадж­няпарамиты, пытающихся описывать высшую природу реаль­ности посредством абстрактных, в основном негативных, кон­цептуалистских терминов.

[67] По версии Мань-то-ло-синя — «самадхи одного дейст­вия^)»; в переводе же Сюань-цзана — «самадхи одного строя» (эканимитта (?) вьюхасамадхи). В санскритском тексте, приводимом здесь, самадхи именуется экавьюхаса- мадхи. Въюха обычно переводится на китайский как чжу- ан-янь, что значит «украшение», «устроение» или «приведе­ние в порядок». Смысл здесь, однако, не в простом обустрой­стве вещей ради красоты, но в наполнении абстрактной наготы реальности многими формами, и можно понимать этот процесс как близкий, синонимичный «индивидуализации», «особенным сущностям» (объектам). Поэтому экааьюха мо­жет означать «один особенный объект», тогда экавьюхаса- мадхи может быть понято как «самадхи с одним объектом в поле зрения». Довольно трудно, однако, отождествить слова сын и вьюха, поскольку син обычно соответствует чарье.

Отрывок, содержащий описание и-син самадхи, отсутст­вует в переводе Сангхапалы, что позволяет предположить его более позднее включение в текст. Возможно, ранний текст Сапташатика праджняпарамита сутры сохранял все ха­рактерные особенности философии праджняпарамиты и был лишен примесей как визуализирующей медитации, так и но­миналистического оттенка мысли.

Если мысли их постоянно будут сосредоточены на этом един­ственном Будде, они увидят всех будд прошлого, настоящего и будущего»,

В санскритской Сапташатикс мы находим только «tasya namadheyam grahitavyan» (Необходимо сосредоточить свои мысли на его имени (санскр.). — Прим. отв. ред.).

[69] Также известная как Сутра бодхисаттвы Бхадрапалы, названная так по имени собеседника Будды. Существует че­тыре дошедших до нас китайских перевода этой сутры. Пер­вый был осуществлен Лоу-цзя-цянем около 179 г. н. э. Этот текст — один из наиболее авторитетных источников уче­ния Чистой Земли. См. также сноску на С. 193 настоящего очерка.

[70] Из Отрывков о нэмбуцу и изначальных обетах Хонэ- на (Сэндзяку нэмбуцу хонгансю), часть 1. Здесь Хонэн пы­тается разъяснить свою позицию основателя школы нэмбуцу в Японии.

[71] The Taisho Tripiiaka. N 1911.

[72] Затем Гэнсин цитирует другого авторитетного автора школы дзёдо, Хуай-ганя: «Согласно Сутре медитаций, че­ловек утомленный или снедаемый тревогой не располагает временем для размышлений о Будде; по совету друзей он принимается за повторение имени Будды Амитабхи, и ему удается не прерывать своего повторения, отдаваясь ему всем сердцем. Точно так же пусть жаждущие достичь самадхи в нэмбуцу неустанно повторяют имя Будды вслух, не прерыва­ясь ни на минуту, и тогда они обязательно реализуют самадхи и узрят святую общину будд столь же ясно, как при свете дня. Чем громче, на пределе своего голоса, вы повторяете имя Будды, тем легче достигнете самадхи в нэмбуцу. Если же голос ваш недостаточно громок, сознание легко может укло­ниться от пути. Иогин сам поймет это — нет нужды в указа­ниях со стороны».

[73] Anccdota Oxoniensia. Агіап Series. Vol. I, pt II. P. 96.

[74] Цитируется Хонэном в его Сэндзякусю, часть L

[75] Чандрагарбха, перевод на китайский осуществлен На- рендраяшасом в 550—577 г. н. э.

[76] См. одно из писем Кун-гу Хуна.

[77] На практике это произносится как что-то вроде «нам ман да бу, нам ман да бу...».

[78] «Забвение мира и всего, кроме Господа» (фр.). — Прим. пер.

[79] Ниже приводится история Хакуина о двух последовате­лях дзёдо. См. С. 207—208.

[80] Из Юй-син сё мон~и.

[81] Там же.

[82] Иппэн (1229—1289) — основатель секты дзи, которая тоже относится к школе Чистой Земли. Его Изречения полны мистических мыслей.

[83] Там же.

[84] Из небольшой книги Оратэгама, где собраны некото­рые его письма. Большинство его последователей хорошо зна­комы с этой работой.

[85] Некий генерал спросил Шуо-шаня Ши-чжи, сколько ему лет. Тот ответил: «Столько же, сколько пустоте простран­ства». — «Каков же возраст пустоты пространства?» — «Он равен возрасту Шуо-шаня» (Передача Светильника, XI). (Здесь Хакуин описывает психологическое состояние йогина дзэн, практикующего упражнение «л*у». Эти рассуж­дения приводились выше на С. 146—147).

[86] См. также С. 133, где цитируются сходные выражения. Все они указывают на внезапность сатори, сторонниками ко­торой были Хуэй-нэн и его последователи.

шей мере интеллектуален, чем «му!». То, что Хакуин, всегда столь яростно пропагандировавший и отстаивавший дух во­прошания, противопоставляя его механическому методу нэм­буцу, теперь пришел к коану «одной ладони», который может открыть взгляд, — это обстоятельство чрезвычайно значимо для истории сознания дзэн. Когда я займусь написанием исто­рии дзэн-буддизма в Китае, я, наверное, буду рассматривать этот предмет с позиции, несколько отличной от представлен­ной в этом очерке.

[88] Этот раздел содержит некоторые токи-но-гэ (см. Очер­ки о дзэн-буддизме. Ч. I. С. 196) мастеров дзэн вместе с рассказами о поводах, приведших их к сатори. Я привожу этот материал, надеясь, что он поможет изучающим психоло­гию религии хотя бы чуточку проникнуть в сознание йогина дзэн, созревающее для окончательного и высшего опыта. Знакомство с этим материалом в связи с техникой упражне­ния коанов прояснит природу дзэн-буддизма.

[89] Сюй чжуань дэн лу, ниже сокращенно называемая Сюй чжуанъt состоит из тридцати шести частей, содержащих за­писи мастеров дзэн, живших между второй половиной десято­го и четырнадцатым веком. Эта работа является продолжени­ем Чжуань дэн лу. История Хуэй-наня изложена в XX час­ти, Сюн-юна — в XIV.

[90] Сюй чжуань, XV.

[91] Хуа-тоу — записи бесед мастеров дзэн. Когда они за­даются йогину дзэн как упражнение, то становятся коан ом.

[92] Сюй чжуань, XX.

[93] Там же, XI.

[94] Приводится Ши-у Цин-хуном (1272—1352) в его Ре­чениях.

[95] Бу лао инь го, буквально «не подпадать под причины и действия».

[96] Бу мэй инь г о, буквально «не затемнять причины и дей­ствия».

[97] Там же, V.

[98] Там же.

[99] Кармадана на санскрите. Это монастырская должность, соответствующая иногда должности мастера церемоний, ино­гда — должности общего смотрителя или надзирателя.

[100] Сюй чжуань, XIII.

[101] Передача Светильника, X.

[102] Сюй чжуань, XIII.

15 Д. Т. Судзуки 225

[103] Там же.

[104] Согласно дзэнской традиции, двадцать седьмой патри­арх дзэн Праджнятала (непосредственный предшественник Бодхидхармы) в своем пророчестве упоминал о «лошади, ко­торая будет попирать весь мир копытами». Иероглиф «ло­шадь» читается как «ма», что совпадает с именем Ма-цзу. — Прим. отв. ред.

[105] Изложение истории смотри ниже.

[106] Передана Светильникаt IV.

[107] Эта история уже приводилась в первой части Очерков о дзэн-буддизме. С. 297.

[108] Сюй чжуаньу XXV.

[109] История о драгоценном камне такова:

«Ян-шань пришел к Хуэю из Дунсы (742—823 гг.) для беседы о дзэн. Хуэй спросил:

— Где твоя родина?

— Я пришел из Гуаннани.

— Мне рассказывали, что в море Чжэнь, что в Гуан­нани, есть ярко блещущий драгоценный камень. Правда ли это?

— Да, это так.

— Какой формы этот камень?

— Он открывается, когда светит луна.

— Ты принес его с собой?

-Да.

— Почему же ты не покажешь его своему старому мас­теру?

— Вчера я видел Вэй-шаня, он также был не прочь по­смотреть на камень; но у меня не было слов, чтобы выразить мой ответ, не мог привести я и разумных доводов».

[110] Беседу Ню-тоу и Дао-синя (четвертого патриарха дзэн в Китае) смотри в первой части Очерков о дзэн-буддизме. С. 241—242. Эта беседа часто использовалась как сюжет для мондо.

[111] Историчность Бодхидхармы иногда подвергается сомне­нию, но, коль скоро речь идет о дзэн, вопрос этот не так уж важен. В области исторических изысканий дзэн довольству­ется фактом своего появления в Китае, связью этого появ­ления с неким индийским учителем, у которого было особое послание для китайских буддистов того времени; причем осо- беннность эта заключалась в непередаваемости его посред­ством устных или письменных знаков. Все, что говорят или пишут о Бодхидхарме хроники дзэн-буддизма и истории ки­тайского буддизма в целом, могло происходить в действитель­ности, а могло и не происходить. Пусть историки изучают до­стоверность этих фактов; тем же, кто изучает дзэн, важно лишь одно: «В чем заключалось послание первого учителя дзэн?» Этому и посвящен настоящий очерк.

16 Д. Т. Судзуки

наличие такового, они были бы словами, произносимыми всем телом, а не частью его, и заключали бы в себе некую идею. Действие дзэн свободно от какой-либо намеренной символи­зации со стороны мастера. Что же до восприятия ученика, до его понимания, то оно осмысляется на основе внутреннего опыта последнего, не определяясь ничем внешним.

[113] Инструмент, используемый при починке и установлении изгороди.

[114] Короткое стихотворение-эпиграмма из семнадцати сло­гов.

[115] Большинство цитат в этом очерке взято из работы Чанъ линь лэй ja-зю из двадцати глав, составленной в 1307 г. На­звание ее переводится как «Материалы дзэн (Буквально — древесина. — Д. Т. С.), систематизированные и собранные». Книга эта очень редка.

[116] «Случай» — возможно, не самый удачный термин для перевода слова цзе, обозначающего каждый отдельный при­мер в Би-янь. Цзе означает «стандарт», или «элемент», «пункт» в перечислении.

Юань-чжи молча покинул комнату. Юнь-янь же спросил мастера:

— Как же так — мой старший брат-монах не ответил вам?

— Что-то у меня побаливает нынче спина. Догони-ка Юань-чжи, спроси у него сам о его понимании, — посовето­вал мастер.

Юнь-янь поспешил вслед за собратом-монахом и» догнав, спросил:

— Скажи мне, брат, почему ты ушел, не ответив мас­теру?

— Тебе лучше спросить у мастера, — последовал доволь­но загадочный ответ Юань-чжи.

Ши-шуан был учеником Дао-у Юань-чжи. Однажды он обратился к мастеру с вопросом:

— Когда вас уже не будет с нами и кто-нибудь спросит меня о самой последней, окончательной вещи, как мне отве­тить?

Мастер вместо ответа позвал своего мальчика-служку, ко­торый тут же пришел на зов.

— Наполни кувшин свежей водой, — велел мастер. За­тем помолчал немного и повернулся к Ши-шуану:

— Так о чем ты спрашивал?

Ши-шуан повторил вопрос. Мастер встал и вышел из комнаты. Эти уходы были излюбленным методом Юань-чжи, когда он желал показать истину дзэн.

О прочих его деяних и речениях рассказано в Передаче Светильника, XXIV.

[117] Это одна из пяти школ дзэн, наряду со школами линь цзи, цаодун, вэйян и фаянь.

[118] Сюй чжуань, XXXV.

[119] Гуань Юй (160—219) — полководец, прославившийся своей преданностью правителю Лю Бэю. Впоследствии стал восприниматься как бог войны и богатства. — Прим. отв. ред.

[120] Гораций Бонэр (1808—1889) — шотландский пресви­терианский писатель, автор «Гимнов веры и надежды» (1855— 1866). — Прим. отв. ред.

[120] Ланкаватара, перевод мой [Д. Т. С.]. С. 115. «Bod- hisattvo mahasattva kakl rahogatah svapratyatmabuddhya uicarayaiy aparapraneyah».

19 Д. Т. Судзуки

[121] Attana 'va katam рарат attana samkilissati,

Attana akatam papam attana 'va visujjhati,

Suddhi asuddhi praccattam na fhho ahham visodhayc. [Цит. по: Дхаммапада, 165. Пер. с пали В. Н. Топорова. СПб., 1993. С. 92. — Прим. отв. ред.].

[122] Цит. по: Warren. «Buddhism in Translations». P. 255.

[122] Ibid. Р. 248—249.

[122] Дхаммапада, 117.

[122] «Неутрачиваемый», или «невысвобождаемый», «нераз­рушимый».

[122] Дхаммапада, 127.

[122] Цит. по: A. Wautier D’Aygalliers. Ruysbroeck the Admi­rable. P. 46.

о

[123] Иоханнес ван Рёйсбрук — величайший фламандский

[123] Сравните позицию последователей Свободного Духа со взглядами, выраженными в Праджняпарамите: если первые смакуют чувственное, последние характеризуются глубокими метафизическими интуициями, уходящими за пределы облас­ти относительного, двойственности бытия и не-бытия, жела­ния и отсутствия желаний, неведения и просветления. Ниже­следующие отрывки взяты из Праджняпарамиты, изложен­ной Манджушри (Сапташатика праджняпарамита — так звучит название ее на санскрите):

«Шарипутра сказал:

— О Благословенный, Манджушри учил, что праджняпа­рамита находится за пределами понимания тех бодхисаттв, ко­торые лишь начинают практиковать свою дисциплину.

В этот момент Манджушри обратился к Шарипутре:

— То, о чем я учу, непостижимо не только для них, но также и для тех архатов, которые завершили практику. В дей­ствительности никто не понимает моего учения полностью. Почему? Потому что бодхи [истина просветления] есть нечто, что не может быть постигнуто эмпирическим сознанием (вид- жняна), понято разумом (самбуддха)\ оно запредельно виде­нию, слышанию, воспоминанию; оно не рождено и не может быть разрушимо, оно неописуемо и неопределимо. Коль скоро такова природа бодхи, мы не можем сказать, существует оно или нет. Оно не воспринимается и не может быть достигнуто.

[123] Андзин Сева, XVIII.

[124] Richard Rollc. The Amending of Life / Ed. H. L. Hub­bard. 1922. P. 91.

[125] Сравни примечание на С. 67—68, где приводится мета­фора трупа у Св. Франциска.

[126] Маттосс.

21 Д. Т. Судзуки

[127] Евангелие от Иова. 9: 31, 32.

[128] Андзин Сева (Беседы о духовном мире).

[129] Этот перевод передает лишь смысл, поскольку букваль ный перевод Риндзая потребовал бы пространных коммента риев.

[130] Дэ-шань Сюань-цзянь, который до своего обращения в дзэн был знатоком Ваджраччхедика праджняпарамиты, од­нажды вышел на кафедру со словами:

— Сегодня вечером я не разрешаю задавать вопросы, каждый задавший получит тридцать ударов.

Вперед выступил монах. Он собирался поклониться учите­лю, когда получил от него удар.

— Ведь я не задаю вопроса, почему же вы ударили меня? — удивился монах.

— Где твоя родина? — спросил мастер вместо ответа.

— Я прибыл из Синьло (то есть из Кореи).

— Ты заслужил тридцать ударов, — заявил учитель, — прежде чем ступил в лодку.

(Передача Светильника, XV).

[131] Выдержка из VIII—XIII Изречений Сюсона (1788— 1860), одного из учителей син-буддизма. Эти изречения со­брал и издал Гэсё Сасаки в 1907 г.

[132] Абсолютное подчинение католических монахов вышесто­ящим есть также выражение пассивности религиозной жизни. Когда человек может привести себя к подчинению, он испы­тывает определенное чувство облегчения от давящего бремени самоответственности, что родственно религиозному чувству мира и покоя.

[133] Kathleen Lyttletons Introduction to Molinos’ Spiritual Gui­de. P. 25. (Молинос Мигель де (ок. 1640—1697) — испан­ский мистик, главный представитель квиетизма, пострадал от церковного преследования. — Прим. отв. ред.)

дитель), нет такой интенсивности человеческого чувства, как описано здесь. Дзэн исключительно метафизичен (если этот термин может быть приложим к дзэн), он отчетливо безлич­ностей.

[135] Жерсон Джон (1363—1429), или Жан Шарлье де Жерсон, — французский ученый и церковный деятель. — Прим. отв. ред.

[136] Молинос. С. 72.

[137] Перевод Н. С. Warren.

[138] милосердие, или подаяние; 2) нравственность; 3) терпение, или смирение; 4) крепость духом; 5) медитация; 6) интуитив­ное знание.

[139] Буддисты приносят дары объектам поклонения ради своего собственного духовного развития, которое стимулиру­ется этим актом пожертвования. Поэтому дары предназначе­ны не для снискания милостей того, кому они приносятся. Что стали бы будды делать со всеми приносимыми им материаль­ными ценностями, музыкальными инструментами, божествен­ными девами? Практика самопожертвования направлена на благо самого дающего. Совершаемая в подлинном духе само­отречения жертва принимается Буддой. Известна история о мастере дзэн, проживавшем в Энгакудзи, Камакура, в начале эпохи Токугава, которая хорошо иллюстрирует природу буд­дийских пожертвований. Когда храм этого мастера потребовал обновления, один богатый купец, почитатель мастера, предло­жил ему большую сумму денег на нужды храма. Мастер при­нял ее без каких-либо выражений признательности и отложил в сторону. Купец, чувствуя, что его подношение не оценено по достоинству, пустился в объяснения того, как сильно сказа­лось это пожертвование на его капитале, что это было подлин­ной жертвой с его стороны и, возможно, он заслужил хотя бы одно слово признательности от мастера. Мастер же сказал

[140] Евангелие от Матфея. 6: 6.

[141] Фома Кемпийский. О подражании Христу. Пер. К. П. Победоносцева. Рим, 1949. С. 44.

[142] Цит. по: The Life of the Prayer / Ed. W. A. Brown. P. 157.

[143] Молитва может быть разделена, согласно автору Des Graces d'Oraison, на две категории: обычная и необычная, или мистическая. Обычную молитву можно назвать естественной, в противовес мистической, которая суть сверхъестественная, так как католические теологи слово «мистический» использу­ют для обозначения сверхъестественных молитвенных состоя­ний, не достижимых силами только лишь человеческой воли. С психологической стороны, нет сомнений в том, что «сверхъ­естественное» есть лишь продолжение «естественного»; стоя же на позициях теологии, католики, разумеется, стремятся выделить особую сферу для «сверхъествественного». Обыч­ная молитва подразделяется на четыре степени: 1) читаемая вслух, то есть простая рецитация; 2) медитация, в которой

[144] действенная молитва, в которой преобладают аффекты;

[144] Слово дхьяна обычно переводится как медитация, но в действительности — это практика ментальной концентрации, в которой остановлены, прекращены все интеллектуальные процессы; сознание сохраняется очищенным от всех идей, кроме той единственной, которая дана как предмет медитации.

поздней компиляцией, составленной в 1265 г. под покрови­тельством императора Дай-цзу из династии Юань. Предписа­ния, приводимые здесь, взяты из этого труда. Упоминание Юань-туна из Фаюня указывает на то, что этот вариант со­держит отрывки текста самого Цзун И, поскольку Юань-тун был его мастером.

[145] Там же, II.

[146] Там же, V; в версии Кумарадживы.

[147] Например, Торэй, один из главных учеников Хакуина, пишет в своем издании текста Чанъ гуанъ и,э-у,зинь (1762): «Лев не станет есть мяса, оставленного орлом, тигр не питает­ся мертвыми животными», — имея в виду, что гордый дух йогина дзэн не подчинится мягкотелой женскости учения о «силе Другого».

[148] Чань гуань цэ-цзинь, составлено Чжу-хуном (1531—1615).

[148] Эти указания относительно того, как начать дзэнскую практику, дал Фа-янь из Уцзушаня одному из своих учени­ков.

[149] Взято из письма Цзун-гао Да-хуэя.

ной пассивности, где стерты все следы воления, во всех его формах. То, что представляет из себя «дух вопрошания», об­суждалось в связи с практикой коанов. Когда этот дух отсут­ствует, йогин дзэн может взрастить в себе ложную форму пассивности.

[151] См. также Приложения к этому очерку, где даны пере­воды трудов мастера дзэн и учителя дзёдо.

[152] Это один из буддийских терминов, довольно часто лож­но интерпретируемый западными буддологами. По сути, им не удается проникнуть в смысл центрального понятия махая­ны, согласно которому все вещи (сарвадхарма) не рождены (анутпанна), недостижимы (анупалабдха) и поэтому пусты (шунъя).

[153] Издано Radher. Р. 63 ff.

[154] Перевод выполнен, скорее, в вольном стиле, так как бук­вальный был бы недоступен пониманию большинства читате­лей. Далее текст углубляется в детальное описание жизни бодхисаттвы на восьмой стадии неподвижности. Но приводи­мый здесь отрывок достаточен для прояснения особенностей духовной жизни бодхисаттвы, когда он живет жизнью без усилий.

24 Д. Т. Судзуки

[155] Переведено Susanna Winkworth. 1901. P. 96.

Единое не есть Все, если нечто и ничто не тождественны для него. Но только там, где так происходит, будет истинное удовлетворение, и не иначе».

Это замечательно, но зачем ограничивать Бога: если Бог

есть «Единое и превыше Единого, Все и превыше Всего» ------------

разве это не пустота? Сам Господь должен обретаться в ней. Когда мы останавливаемся на Боге, отказываясь идти дальше, сам Господь теряет свое пристанище, он не может оставаться даже там, где был. Либо он там, где Все, либо его вообще там нет, он не может быть «Всем и превыше Всего», как бы этого ни хотелось теологам, ибо тогда он убивает себя. Спасение Бога из этого затруднительного положения — лишь в поме­щении его в пустоте, где он действительно может быть «Всем и превыше Всего». Если поместить его в другое место, он пе­рестанет быть собой, и «истинное удовлетворение», к которо­му с такой страстью стремятся христиане, будет недостижимо. До тех пор пока буддологам не удастся проникнуть в истин­ную значимость шуньяты, пока они довольствуются толкова­нием ее как относительности или простого ничто, они не могут и надеяться понять махаяну. Повторяю, только в пустоте воз­можно увидеть «нечто и ничто тождественными». «Нечто» здесь — это буддийское асти, «ничто» — насти. Истинная праджня достижима только тогда, когда двойственность бы­тия и не-бытия превзойдена. Нет сомнений, что в этом отно­шении буддийская философия и опыт глубже христианского опыта.

[157] Во Томас (1510—1566) — английский поэт. — Прим. отв. ред.

[158] Эта беседа приводится в первой части моих Очерков о дзэн-буддизме. С. 241—242. См. также С. 239—240 этой книги.

— Когда приходит осень, листья желтеют и опадают.

— А после беседы?

— Когда приходит весна, луга зеленеют.

Тянь-чжу Шань так ответил на первый вопрос:

— Одинокая деревушка вдали от человеческих селений; далекую гору редко посещают друзья.

На второй:

— Осенний ветер шелестит в сосновой роще, что растет вдоль горной тропы; полная луна, яркая и спокойная, всю ночь освещает расписанный зал.

Сян-тянь Цин на первый вопрос ответил:

— Уксус зовет мух.

На второй:

— Дом покинут, в нем не осталось и тени живого сущест­ва.

Бао-фэн Цин на первый вопрос сказал:

— Он — другой простолюдин. (Буквально: Цзин-сань и Бянь-сы.)

На второй:

— Лицо его и голова покрыты грязью и пеплом.

Желающие понять, что значит в махаянском буддизме пу­стота, должны внимательно обдумать эти замечания древних мастеров относительно смысла беседы Дао-синя и Нютоу.

1 Из его Изречений (юй-лу)у XXIII.

[160] То есть до начала развертывания мира.

[161] Впервые собраны в 1763 г.

[162] Приведу стихи Иппэна:

Когда покинут ум, покидающий тело,

Мир не сбивает нас больше с пути,

Мир, где живу я, завернутый в черную рясу монаха.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: