Как пользоваться различными тематическими словарями — Студопедия
Студопедия
МОТОСАФАРИ и МОТОТУРЫ АФРИКА !!!

Авиадвигателестроения Административное право Административное право Беларусии Алгебра Архитектура Безопасность жизнедеятельности Введение в профессию «психолог» Введение в экономику культуры Высшая математика Геология Геоморфология Гидрология и гидрометрии Гидросистемы и гидромашины История Украины Культурология Культурология Логика Маркетинг Машиностроение Медицинская психология Менеджмент Металлы и сварка Методы и средства измерений электрических величин Мировая экономика Начертательная геометрия Основы экономической теории Охрана труда Пожарная тактика Процессы и структуры мышления Профессиональная психология Психология Психология менеджмента Современные фундаментальные и прикладные исследования в приборостроении Социальная психология Социально-философская проблематика Социология Статистика Теоретические основы информатики Теория автоматического регулирования Теория вероятности Транспортное право Туроператор Уголовное право Уголовный процесс Управление современным производством Физика Физические явления Философия Холодильные установки Экология Экономика История экономики Основы экономики Экономика предприятия Экономическая история Экономическая теория Экономический анализ Развитие экономики ЕС Чрезвычайные ситуации ВКонтакте Одноклассники Мой Мир Фейсбук LiveJournal Instagram

Как пользоваться различными тематическими словарями




Получив словарную карточку по какому-либо слову, в ее правом верхнем углу вы увидите название словаря, с помощью которого был сделан перевод Однако, щелкнув мышкой по названию словаря, вы можете раскрыть список словарей, еще с помощью которых можно перевести данное слово.

Ведь одно и то же слово может иметь разные смысловые значения, в зависимости от темы. Например, английское слово boot в обычном переводе обозначает ботинок (рис. 13.6,а).

Рис. 13.6. Перевод слова boot а) в общем словаре

Однако в тексте компьютерной тематики ботинки малоуместны, поэтому, получив перевод, вам нужно сменить словарь на компьютерный и вы получите более подходящее для компьютерной терминологии значение слова boot – загрузка (рис. 13.6,б).

Рис. 13.6. Перевод слова boot б) в компьютерном словаре

Кроме того, вы можете в окне программы-словаря изначально установить словарь или группу словарей, с помощью которых должен осуществляться перевод. Выбор групп словарей производится в соответсвующем списке (см. рис. 13.1).

Но даже выбрав какую-либо группу, вы можете отключить в ней ненужные словари. Делается это щелчками мыши по картинкам, соответствующим разным словарям. Словари, картинки которых обведены прямоугольной рамкой – подключены, при щелчке по ним мышкой они отключаются – рамка вокруг картинки исчезает.

Кроме того, вы можете создавать свои группы словарей. Для это вы должны:

♦ В списке выбора групп словарей выбрать последний пункт – Создать новую группу...

В появившемся диалоговом окне Новая группа ввести имя новой группы и нажать на кнопку ОК.

♦ После этого будет отображена пустая панель. На ней будет лишь одна кнопка с направленной вниз стрелкой. Вот на стрелку то вам и нужно будет нажать. В результате откроется список всех доступных в программе словарей. Чтобы добавить любой из них в новую группу – просто щелкните по нему мышкой.





Дата добавления: 2015-03-07; просмотров: 225; Опубликованный материал нарушает авторские права? | Защита персональных данных


Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском:

Лучшие изречения: Только сон приблежает студента к концу лекции. А чужой храп его отдаляет. 9292 - | 7863 - или читать все...

Читайте также:

  1. I. Внеаудиторная работа студентов. 1. Знать содержание и уметь пользоваться следующими терминами: биоэтика, валеология, экология человека
  2. I. Внеаудиторная работа студентов. 1. Знать содержание и уметь пользоваться следующими терминами: загрязнение, трансграничное загрязнение
  3. I. Внеаудиторная работа студентов. 1. Знать содержание и уметь пользоваться следующими терминами: международное правонарушение, международное преступление
  4. I. Внеаудиторная работа студентов. 1. Знать содержание и уметь пользоваться следующими терминами: мониторинг, окружающая среда, условия среды
  5. БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК. При решении задача студентам направления 201000.62 "Биотехнические системы и технологии" очной формы обучения рекомендуется пользоваться следующими
  6. В каких случаях лучше пользоваться отступами, а в каких полями?
  7. ВВЕДЕНИЕ. В системе управления различными аспектами деятельности лю­бого предприятия в современных условиях наиболее сложным и от­ветственным звеном является управление
  8. Введение. Эксперименты над вредителями растений показывают, что даже низшие формы жизни способны пользоваться законами природы
  9. Вводные сведения. Одно из основных умений переводчика заключается в свободном владении различными способами членения исходного текста
  10. Вещь в себе является вещью для нас различными способами, но никогда в своем истинном виде
  11. Вычетом можно воспользоваться в течение года с момента возврата этих товаров покупателями
  12. Глава VIII. Эффективность социальной работы, проводимой как с индивидами, так и с различными социальными группами населения


 

3.233.239.102 © studopedia.ru Не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования. Есть нарушение авторского права? Напишите нам | Обратная связь.


Генерация страницы за: 0.002 сек.