Перевод. To book a flight (букв. заказать полет) значит заказать билет на самолет

To book a flight (букв. заказать полет) значит заказать билет на самолет. Обратите также внимание на типичный для английского языка переход всем известного существительного book (книга) в глагол to book (заказывать) без всякого изменения формы слова. Синоним — to reserve a flight (зарезервировать).

On the one hand... on the other hand... переводится с одной сто­роны... с другой стороны...

You end up wasting — (букв. вы кончаете терянием)кончается тем, что вы теряете.

To wasteзначит терять или тратить зря.

Just можно перевести поразному (как раз, вотвот, именно, просто и т. д.) в зависимости от слов, с которыми оно сочетается, но общим во всех переводах будет значение выделения или уточнения.

You feel nice and fresh — при некоторых английских глаголах в качестве определения употребляются не наречия (как это обычно бывает и в русском, и в английском), а прилагательные. В данном примере следует перевести вы чувствуете себя приятно и свежо, хотя по-английски написано nice (приятный) и fresh (свежий).

Well значит хорошо, но в начале предложения после паузы (на письме обозначаемой запятой) это что-то вроде междометия ну.

To change one's mindпередумать (букв, изменить свой ум в смысле свое мнение). Кстати, здесь мы видим еще одно значение one. Здесь оно является местоимением кто-то и стоит в притяжательном падеже. В таком виде вы его часто будете встречать в словаре, где оно употребляется как заменитель всех притяжательных местоиме­ний (чтобы не перечислять их все в словарных выражениях: I changed my mind, he changed his mind...).

Обратите внимание на то, что после глагола to help идет неопре­деленная форма другого глагола, но частица to стоит в скобках, что означает, что она не обязательна:

I helped him (to) book a ticket... Я помог ему заказать билет.

Употребление частицы to перед неопределенной формой после глагола to help не ошибка, но современная тенденция, особенно в американском варианте языка.

Could stay – could является формой простого прошедшего вре­мени от модального глагола сап, поэтому неопределенная форма глагола stay употребляется без частицы to.

To begin with – для начала. Это специальный оборот с харак­терным для английского языка конечным предлогом.

To impress somebody – производить на когото впечатление. Обратите внимание, что в английском никакого предлога, соответ­ствующего русскому «на» здесь нет.

Too в конце предложений и оборотов значит тоже, также, но перед прилагательными и наречиями это слово значит слишком:

Не is our guest too. Он также наш гость.

They were too uniform. Они были слишком однообразны.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: