Это правило в русском языке отсутствует, но в английском соблюдается довольно строго. В самом общем виде оно звучит так: если в главном предложении употреблено какоелибо прошедшее время, то в придаточном не может быть ни настоящего, ни будущего, а только прошедшее или будущее в прошедшем.
Peter told me I looked tired.
Питер сказал мне, что я выгляжу устало.
Не said I would have jet lag.
Он сказал, что я буду болеть «реактивной болезнью».
В первом примере видно, что форма прошедшего времени looked переводится на русский язык настоящим выгляжу.
Второй пример показывает, что такое будущее в прошедшем. Оно отличается от будущего только формой вспомогательного глагола: вместо shall будет стоять should, а вместо will — would. На русский эти формы переводятся просто будущим.
На практике правило согласования времен чаще всего применяется при передаче прямой речи косвенной. Действительно, когда мы передаем чьито слова, мы обычно начинаем так: Он сказал, что..., т. е. используем сложноподчиненное предложение (где в главном употреблено прошедшее время) с придаточным дополнительным (время в котором надо согласовать со временем главного).
|
|
Можно запомнить следующие простые правила передачи прямой речи косвенной:
а) если в прямой речи было какоелибо настоящее время, в косвенной оно переходит в соответствующее ему прошедшее:
Peter said: "You look tired"
Peter told me I looked tired" (простое настоящее в простое прошедшее).
Peter said: "You are not going to stay at a hotel".
He explained that I was not going to stay at a hotel (настоящее длительное в прошедшее длительное).
Peter said: "The company has rented an apartment for you".
He said that the company had rented an apartment for me.
б) если было прошедшее, то оно переходит в прошедшее совершенное:
Peter said: "Last week they rented an apartment for you".
He said that they had rented an apartment for me the week before.
в) если было будущее, оно переходит в соответствующее ему будущеевпрошедшем:
Peter said: "The company will pay your rent".
He said that the company would pay my rent.
Естественно, что при пересказе, в согласии с логикой, меняются местоимения и обстоятельства времени.
Модальные глаголы should и would
Эти глаголы не только являются вспомогательными для образования будущего в прошедшем, но и модальными. Значение встречающегося здесь shouldn’t — не следует, не надо.
I shouldn't worry about that.
Мне не следует об этом беспокоиться.
Значение модального would — желать, хотеть.
Не said he would take me to the office.
В этом предложении would можно воспринять как будущее (поанглийски будущее в прошедшем) время, а можно и как модальный глагол, и тогда перевод будет:
Он сказал, что хочет отвезти меня в контору.