Правило согласования времен

Это правило в русском языке отсутствует, но в английском соб­людается довольно строго. В самом общем виде оно звучит так: если в главном предложении употреблено какоелибо прошедшее время, то в придаточном не может быть ни настоящего, ни будущего, а только прошедшее или будущее в прошедшем.

Peter told me I looked tired.

Питер сказал мне, что я выгляжу устало.

Не said I would have jet lag.

Он сказал, что я буду болеть «реактивной болезнью».

В первом примере видно, что форма прошедшего времени looked переводится на русский язык настоящим выгляжу.

Второй пример показывает, что такое будущее в прошедшем. Оно отличается от будущего только формой вспомогательного глагола: вместо shall будет стоять should, а вместо willwould. На русский эти формы переводятся просто будущим.

На практике правило согласования времен чаще всего приме­няется при передаче прямой речи косвенной. Действительно, когда мы передаем чьито слова, мы обычно начинаем так: Он сказал, что..., т. е. используем сложноподчиненное предложение (где в глав­ном употреблено прошедшее время) с придаточным дополнительным (время в котором надо согласовать со временем главного).

Можно запомнить следующие простые правила передачи прямой речи косвенной:

а) если в прямой речи было какоелибо настоящее время, в ко­свенной оно переходит в соответствующее ему прошедшее:

Peter said: "You look tired"

Peter told me I looked tired" (простое настоящее в простое про­шедшее).

Peter said: "You are not going to stay at a hotel".

He explained that I was not going to stay at a hotel (настоящее длительное в прошедшее длительное).

Peter said: "The company has rented an apartment for you".

He said that the company had rented an apartment for me.

б) если было прошедшее, то оно переходит в прошедшее совер­шенное:

Peter said: "Last week they rented an apartment for you".

He said that they had rented an apartment for me the week before.

в) если было будущее, оно переходит в соответствующее ему будущеевпрошедшем:

Peter said: "The company will pay your rent".

He said that the company would pay my rent.

Естественно, что при пересказе, в согласии с логикой, меняются местоимения и обстоятельства времени.

Модальные глаголы should и would

Эти глаголы не только являются вспомогательными для образо­вания будущего в прошедшем, но и модальными. Значение встре­чающегося здесь shouldn’tне следует, не надо.

I shouldn't worry about that.

Мне не следует об этом беспокоиться.

Значение модального wouldжелать, хотеть.

Не said he would take me to the office.

В этом предложении would можно воспринять как будущее (поанглийски будущее в прошедшем) время, а можно и как модаль­ный глагол, и тогда перевод будет:

Он сказал, что хочет отвезти меня в контору.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: