Перевод
Busy ['bizi] — значит не только занятой/занятый, но и напряженный (a busy schedule, а busy day) или оживленный (a busy street)
To reboard — приставка re часто обозначает повторение действия. Поэтому не торопитесь заглядывать в словарь, встретив незнакомое слово, начинающееся с re, а посмотрите, не знакомо ли оно без этой приставки. В данном случае мы видим хорошо знакомый глагол to board (садиться на какойлибо транспорт), следовательно, перевод будет опять сесть.
Ticket is good — good может означать действителен. Более официальное слово для этого понятия — valid.
Foot — не только нога (ступня), но и подножие.
The Smithsonian Institution — Смитсоновский (Смитсонианский) институт — комплексное научноисследовательское и культурнопросветительское учреждение, в которое входят также музеи, картинные галереи и даже зоопарк.
Rush hour — час пик.
Extra значит сверх, дополнительно.
Лексика
1. Sightseeing is so exciting! He's excited. 2. But it's tiring. I'm tired. 3. Seeing new places is interesting. I'm interested. 4. This woman is charming. They are charmed. 5. This news is surprising! I'm surprised. 6. The letter is shocking. I'm shocked. 7. The film is boring. I'm bored. | — Так увлекательно гулять по городу! Он увлечен. — Но и утомительно. Я устал. — Видеть новые места интересно. Мне интересно. — Эта женщина очаровательна. Они очарованы. — Новости удивительные! Я удивлен. — Шокирующее письмо. Я ошеломлен. — Фильм скучный. Мне скучно. |
Грамматика