Современные исследования убедительно доказывают, что устная речь неоднородна: ее качество зависит от того, к какому типу речевой культуры принадлежит говорящий. Уровень речевой и общей культуры наиболее ярко проявляется именно в устной, неподготовленной речи. Если говорящий - носитель высокой (элитарной) речевой культуры, то его отличает уважение к собеседнику как к адресату речи, хорошее владение нормами литературного языка в официальной и разговорной речи, свободное переключение с одного стиля на другой. В речи таких людей соблюдаются этические нормы и нормы русского этикета, в первую очередь, разграничение ты- и вы- общения: за пределами неофициальной обстановки ты- общение (так же, как и одностороннее обращение на "ты") недопустимо.
Устная речь носителей среднелитературной речевой культуры - свидетельство невысокою общего культурного уровня. Такому человеку непросто добиться успехов в деловом общении, уважения учащихся и коллег, поскольку любому собеседнику могут быть заметны его ошибки в произношении, а нарушение норм литературного языка часто выглядит анекдотичным. Несоблюдение этических норм делает невозможным следование многочисленным рекомендациям специалистов по психологии общения и управленческой психологии. Анализ речи показывает, что с психологической точки зрения она не всегда оптимальна, вызывает негативную реакцию, а это сказывается на их побуждающем воздействии, влияет на результат работы, на дисциплину и эффективность труда.
|
|
Мы живем в эпоху перемен, и ежедневно меняется наш язык - живой, гибкий, подвижный, отвечающий любым запросам говорящего и пишущего. Мы уходим от элитарной культуры в жизни и речи (это неизбежно), двигаясь к среднему уровню общей культуры и среднелитературной речевой культуре. Она включает в себя много сниженных, а иногда и просторечных элементов. Но никто из говорящих не хочет намеренно засорять свою речь просторечными словами и демонстрировать всем, кто его слушает, свою необразованность. Собеседники не только вольно или невольно отмечают речевые ошибки, но судят по этим ошибкам о нас, и судят достаточно безжалостно. К сожалению, остается вполне современным наблюдение, что глупцу свойственно настаивать на своих ошибках: грубо нарушая речевую норму, такой человек пытается доказать, что "все так говорят" (хотя сам он обычно не бывает внимателен к своей речи и не пользуется словарями и справочниками). Мы уже знаем, что единственно правильным и наиболее распространенным в хорошейречи является произношение: включ 'ит, включ 'ат, исключ 'ит, исключ 'ат, звон 'ит, звон 'ят, балов 'ать, пломбиров 'ать, крас 'ивее. Многие доказывают, что ударение в слове кв 'артал - правильное, так как различаются два значения этого слова пространственное и временное. Между тем, слово квартал имеет во всех значениях одно ударение (кварт 'ал) и является абсолютным мини-тестом на грамотность: по нему одному можно судить о ее уровне. Есть просторечия, говорящие о глубоком невежестве: пожат (вместо кладут), ехай, едь (вместо поезжай), ляжь (правильно ляг), небрежное произношение чё вместо что.
|
|
Хотя в современном общении широко распространен английский язык, нельзя забывать, что говорим и пишем мы все же по-русски и своим языком по праву можем гордиться. Русский язык - один их мировых (по числу говорящих), на нем созданы выдающиеся произведения литературы, это государственный язык Российской Федерации. Законы языка так же строги и незыблемы, как и государственные. Люди, владеющие иностранными языками, знают, что не следует смешивать правила этих языков, и избегают нелепого иноязычного "акцента", чрезмерного употребления английских слов в русской речи. "Нарушитель" будет наказан немедленно: его речь становится малопонятной и, что еще хуже, комичной, отчасти напоминающей молодежный жаргон. Вместе с английской лексикой в язык невольно переносятся нормы чужой национально-речевой культуры - позы, жесты, мимика, интонация. А всем известно, что они различны у разных народов и вызывают самые разнообразные чувства: интерес, настороженность, полное непонимание, насмешку; не случайно на стыке национально-речевых культур создается огромное количество анекдотов. Речь американца отличается значительно большей по сравнению с речью русского раскованностью, более активной жестикуляцией. В ситуации общения на русском языке все это воспринимается как развязность, неуважение к собеседнику, а неумеренная, с точки зрения русского, жестикуляция сопутствует бедности мысли и ее речевого выражения.
Слабое осознание национально-речевых форм родного языка может вызывать ложное представление о вежливости, например, стремление к неуместному использованию уменьшительных форм существительных ("взвесьте мне колбаски") или глаголов, обозначающих неполноту действия: "подскажите, как пройти", "присаживайтесь". Достаточно представить, что собеседник будет по нашей просьбе действительно "подсказывать" (как на уроке или на экзамене) либо "присаживаться" (а не садиться!), и каждому станет ясно, что слова употреблены неточно, неправильно, в несвойственном для них значении.