Стилевые особенности курсовой работы

Культура языка курсовой работы позволяет судить об общей культуре ее автора.

Язык и стиль любого научного текста сложились под влиянием академического этикета, суть которого заключается в интерпретации собственной и привлекаемых точек зрения с целью обоснования научной истины.

Безусловно, не существует свода правил научной речи, однако можно говорить о некоторых ее особенностях, стилевых чертах, которые следует учитывать при написании курсовой работы.

1. Отвлеченность и обобщенность. Это значит, что в научном тексте речь идет не о конкретных объектах, а об их классах.

2. Последовательность и логичность изложения информации. Эти особенности стиля предполагают умение непротиворечиво, аргументированно и последовательно оформлять высказывания.

3. Точность в изложении мысли. Это качество предполагает соответствие смысла слова тому, что оно отражает. Точность изложения тесно связана со стремлением однозначного представления информации.

4. Объективность изложения материала. Она достигается четким анализом истории вопроса, противопоставлением различных концепций, выявлением ядра понятий, общих для различных концепций. Описывается методология и методы исследования, а также исследовательские процедуры. Четко излагаются результаты экспериментальных, полевых исследований, анкетирования и т.д. Объективность сопровождается строгостью и сухостью изложения.

К сожалению, многие курсовые работы содержат различные стилевые погрешности, проявляющиеся в речевых ошибках. Приведем примеры таких наиболее часто встречающихся в текстах работ ошибок.

1. Ошибки словоупотребления:

а) выбор слова без учета значения (Комплексная программа определяет (следовало бы предполагает) принятие широкомасштабных мер, направленных на преодоление указанных недостатков);

б) нарушение лексической сочетаемости слов (Правительство Российской Федерации сделает (следовало бы примет) ряд дополнительных мер, направленных на совершенствование налогового администрирования);

в) употребление рядом однокоренных слов, или тавтология (Правительство России планирует рассмотреть основные направления работы кабинета министров по разработке плана предстоящей работы);

г) употребление лишнего слова, или плеоназм (Постановлением Правительства Российской Федерации от 23 января 2004г. утверждены примерные государственные контракты и договоры на выполнение научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ по государственному оборонному заказу).

2. Грамматические ошибки:

а) создание новых слов от иностранных по словообразовательным моделям русского языка. В результате появляются такие неуклюжие слова, как шлюзовать (от шлюз), штабелировать (от штабель), кабелизировать или кабелировать (от кабель);

б) образование от двух русских слов нового слова на иностранный манер (например, вместо штабелеукладчик можно часто услышать штабилер и даже штабилятор);

в) неудачный порядок слов (Четыре подобных автомата обслуживают несколько тысяч человек; из предложение не ясно, кто кого обслуживает);

г) неправильное использование деепричастного оборота (Применяя ту или иную форму организации труда, в каждом отдельном случае имеются разные результаты). При использовании в предложении деепричастного оборота следует помнить, что, как правило, называемое им действие обозначает действие подлежащего (Изучая процесс разгосударствления, обнаруживаем определенные закономерности; мы изучаем. и мы обнаруживаем). Деепричастный оборот также возможно употреблять в безличном предложении (Редактируя рукопись, нужно учитывать авторский стиль).


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: