Реферирование

Цель реферата – в наиболее краткой форме передать содержание подлинника и выделить особо важное или новое, что содержится в реферируемом материале.

Реферат должен обладать общими чертами. В реферате не используются избыточные и общеизвестные рассуждения и исторические экскурсы, а также в реферат не включаются второстепенные детали, детальные описания экспериментов и методик, сведения о ранее опубликованных документах. Материал подается в форме консультации или описания фактов. Информация излагается точно, кратко, без искажений и субъективных оценок. Текст реферата не должен быть сокращенным переводом или механическим пересказом реферируемого материала. В нем должно быть выделено все то, что заслуживает особого внимания с точки зрения новизны и возможности использования в будущей производственной или научно-исследовательской работе. В тексте реферата не должно быть повторений и общих фраз. Исключается использование прямой речи и диалогов. Целесообразно включить в текст реферата основные выводы автора первоисточника. Изложение реферата отличается предельной точностью, которая достигается за счет экономной структуры предложения и правильного употребления терминов. Они помогают с максимальной точностью передать содержание первичных документов. Для краткости рефератов разумно использовать сокращение терминов. Основой для терминологической лексики реферата служат понятия, использующиеся в оригинале. Но поскольку отдельные видовые понятия в процессе реферирования могут заменяться на родовые понятия, то в реферате могут встречаться и термины, отсутствующие в оригинале. В рефератах должны использоваться термины, определенные в нормативных документах – стандартах, словарях, справочниках, тезаурусах. При введении в реферат новых или малоизвестных терминов им должно быть дано определение при первом упоминании. В отличие от художественного текста, где повтор, как правило, является нежелательным, в научном тексте повтор тематического слова-термина оправдан и считается нормой. Для языка реферата свойственно использование определенных грамматико-стилистических средств. К ним в первую очередь следует отнести простые законченные предложения, которые способствуют быстрому восприятию реферата. Громоздкие предложения затрудняют понимание реферата, поэтому сложные предложения, как правило, расчленяются на ряд простых при сохранении логических взаимоотношений между ними путем замены соединительных слов, например, местоимениями. Для характеристики различных процессов могут быть использованы причастные обороты, обеспечивающие экономию объема. Употребление неопределенно-личных предложений позволяет сосредоточить внимание читателя только на существенном. Для рефератов на немецком языке характерно использование глагольных сказуемых в пассивном залоге настоящего времени: es wird darauf hingewiesen, daß...; aufgeführt werden zahlreiche Beispiele...; bestätigt werden die Schlußfolgerungen...

В реферате применяют активную форму глагола в том же наклонении, что и в первоисточнике, но часто в прошедшем времени. К числу ненужных слов в реферате следует отнести вводные слова исходного текста, а также те слова, которые в начале реферата дублируют его заглавие. В рефератах используются слова обобщающего характера и клишированные обороты, отсутствующие в тексте первоисточника. Объем реферата колеблется в зависимости от первичного печатного документа и характера реферата и может составлять 1/8 или 10-15 % от объема первоисточника. Всякий реферат имеет единую структуру.

Реферат, как правило, включает следующие части:

1) Библиографическое описание первичного документа. Приводятся выходные данные реферируемого источника – автор, заглавие, издательство, журнал, его номер и год издания, место издания и т.д. Если реферат носит обзорный характер, то библиографическое описание всех прореферированных статей располагается в алфавитном порядке по первой букве фамилии автора. 2) Собственно реферативная часть (текст реферата) 3) Справочный аппарат, т.е. дополнительные сведения и примечания. Текст реферата рекомендуется строить по следующему плану:

1) Вводная часть, начинающаяся с предметной рубрики, наименования области или раздела знания, к которому относится реферируемый материал. Далее указывается тема реферата, т.е. более узкая предметная отнесенность статьи. 2) Описательная часть, которая начинается с формулировки главной мысли реферируемого материала. Необходимо суметь сжато сформулировать эту главную мысль, не внося в нее своих комментариев.

3) Заключительная часть содержит выводы автора по реферируемому материалу.

При составлении реферата необходимо пользоваться следующей последовательностью действий:

1) Прочитать и перевести материал. Вначале проводится беглый просмотр первичного документа и ознакомление с общим смыслом. Обращается внимание на заголовки, графики, рисунки и т.д. Затем текст читается вторично для более внимательного ознакомления с содержанием. 2) Определить основную тему текста. 3) Составить подробный план всего первоисточника: разбить материал на разделы и пункты.

4) Выделить главную мысль каждого раздела и важнейшие доказательства. Главная мысль записывается одним, двумя краткими предложениями, не пользуясь языком оригинала, а формулируя мысли своими словами.

5) Составить текст реферата, начав с его формальной части, т.е. с предметной рубрики, темы и выходных данных, после чего записать формулировку главной мысли и последовательно все полученные формулировки по каждому разделу текста, а также вывод автора по материалу в целом, если имеется такой вывод в источнике. 6) Завершить реферат кратким комментарием по схеме: актуальность, на кого материал рассчитан, степень прогрессивности материала. 7) Составив полный текст реферата, его снова следует весь прочитать и, если необходимо, внести стилистические поправки, увязать отдельные пункты реферата в единый связный текст. Наиболее распространенный способ реферативного изложения является перефразирование. Оно предполагает опущение значительной части сведений оригинала и перестройку его смысловой и синтаксической структуры. Перестройка текста достигается за счет таких операций, как замещение (одни фрагменты текста заменяются другими), совмещения (объединяются несколько предложений в одно) и обобщение. Наиболее важными приемами перефразирования являются следующие:

а) логический перифраз: замена имени собственного или прямого наименования предмета обозначением его функции, назначения, основного характерного признака и т.п., например: Österreich – das Alpenland; Staats-Duma – das Unterhaus des russischen Parlaments etc.; б) замена прямого наименования предмета его дефиницией: die Paraphrase - verdeutlichende Umschreibung eines Textes, freie Übertragung; в) замена прямого наименования словом или словосочетанием с переносным значением: Putzmittel – Ihre Haushilfe; Finanzsystem –Blutkreislauf der Wirtschaft; г) замена одного выражения другим при условии, что оба они характеризуют различные стороны одного и того же явления или процесса: Wasserverdunstung und Niederschläge - Wasserkreislauf in der Natur; Wasser- und Luftverschmutzung – Umweltverschmutzung; д) перифраз со смысловым значением, т.е. приращением смысла: der Planet Mars zieht auf sich die Aufmerksamkeit der Wissenschaftler – die wissenschaftliche Beobachtung des Planeten von der Erde aus. Перефразирование разделяется на следующие виды: (1) грамматическое, (2) лексическое, (3) лексико-грамматическое (с включением конверсивов). Грамматическое перефразирование включает в себя замену грамматических комплексов более прозрачными сложноподчиненными предложениями. Громоздкие конструкции могут быть разбиты на составляющие их простые (это особенно характерно при работе с немецкими источниками). Лексическое перефразирование представляет собой замену лексической единицы исходного текста на тождественную ей по смыслу или более широкое понятие заменяется более узким или наоборот.

Лексико-грамматическое перефразирование представляет собой замену одних языковых элементов другими, не являющимися синонимичными. Поэтому замена сопровождается изменением структуры предложения и коренной перестройкой синтаксических связей, например: Der Zusammenschluß von West- und Ostdeutschland zu einem einheitlichen Staat hatte große politische Folgen für das ganze Europa. – Die deutsche Wiedervereinigung beeinflußte maßgebend das politische Geschehen im Westen.

При составлении реферата следует избегать типичных ошибок, среди которых можно упомянуть такие, как: - слишком высокая информативность текста и потеря основной информации; - отсутствие последовательности (рекомендуется при чтении делать черновые наброски, не пользуясь авторским текстом); - искажение смысла (языковые трудности следует решать с преподавателем, а технические – со специалистами). Для написания аннотаций и рефератов нужно не просто переводить иностранный текст, а находить основной смысл текста. Наблюдения показывают, что стремление к дословному переводу часто приводит к непониманию смысла текста в целом; - нарушение специфики стиля (предпочтение отдается неопределенно-личным конструкциям, насыщение текста терминологией, а не описанием, употребление общепринятых и оговоренных в начале статьи сокращений и простых предложений типа «подлежащее-сказуемое» и т.д.)


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: