Большое внимание следует уделить обработке специальных клише, характерных для жанра реферата и аннотации. Клише – это речевой стереотип, готовый оборот, используемый в качестве легко воспроизводимого в определенных условиях и контекстах стандарта. В научном изложении имеется ряд подобных речевых стереотипов. Они облегчают процесс коммуникации, экономят усилия, мыслительную энергию и время реферанта-переводчика и его адресата. Для выработки автоматизма у реферанта-переводчика необходима классификация основных клише. Удобная классификация построена на понятийной основе. В соответствии с ней клише группируются в зависимости от общего понятия с ним связанного, внутри которого рассматриваются более мелкие группировки.
Клише для составления аннотаций
Клише, начинающие аннотацию и вводящие главную тему
Das Buch besteht aus… | Книга состоит из… |
Das Buch enthält neue Ergebnisse über… | Книга содержит новые результаты о… |
Der Text gibt Auskunft über… | В тексте содержится информация о… |
Im Teil I behandelt der Autor sehr umfassend… | В первой части автор очень подробно рассматривает… |
In diesem Text geht es um… | В тексте идет речь о … |
Клише, оформляющие основную мысль произведения
|
|
Der Autor behandelt… und untersucht… | Автор рассматривает … и исследует… |
Der Autor analysiert die Kernfragen… | Автор анализирует основные вопросы… |
Das Hauptanliegen des Buches ist… | Основная цель книги… |
Im Mittelpunkt des Textes stehen die Probleme… | В центре статьи стоят проблемы… |
Der Text befasst sich mit Gedanken über… | В тексте содержатся мысли о… |
Клише, оформляющие выводы, к которым приходит автор первичного документа
Der Autor (die Autoren) zieht (ziehen) Schlussfolgerungen aus… | Автор (авторы) делает(ют) выводы из… |
Zum Abschluss soll ausgesprochen werden, dass… | В заключении следует сказать, что… |
Ausgehend von der Analyse kommt der Autor zum Schluss… | Исходя из анализа, автор приходит к заключению… |