Телеграмма неофициального Представителя СССР в США в Народный Комиссариат Иностранных Дел СССР

15 марта 1931 г. *

В связи с шумихой, вызванной сообщениями прессы о шагах, предпринятых Стимсоном по изучению положения в СССР, сообщаю следующее: месяца два тому назад сенатор Морроу, бывший компаньон Моргана, беседовал со Стимсоном и указал, что при настоящей ситуации взоры Америки должны быть обращены в сторону СССР и Китая и что ему следовало бы лично детально ознакомиться с положением, не полагаясь на регулярную информацию государственного департамента. Стчмсон с этим согласился, поскольку СССР не сходит последний год со столбцов газет в связи с различными кампаниями и требованиями эмбарго. Сейчас личный помощник Стимсона Клотц работает над материалами об СССР. Один мои знакомый журналист беседовал на прошлой неделе со Стимсоном. который проявил более либеральное отношение к СССР, чем раньше. Сегодня в беседе Бора мне указал, что Стимсон, не будучи за признание, чувствует необходи-

* Получена почтой 7 апреля 1931 г.


мость подведения более или менее прочного фундамента под советско-американскую торговлю, хотя она не дошла еще до необходимости торгового договора. Гувер по-прежнему враждебен. Бора сейчас рекомендует сторонникам признания писать Стимсону, требуя изменения русской политики. Банкир Робинсон, бывший в Женеве во время экономической конференции, также влияет на Стимсо:-:а в сторону изменения русской политики. Робинсон, являющийся одним из советников Гувера, заявил одному моему знакомому в частной беседе, что Гувер против участия в международной кампании в пользу эмбарго на продукты СССР. Америка и Голландия отклонили предложение Швейцарии обсудить в Вашингтоне на съезде торговых палат в мае этого года вопрос об организации эмбарго. В кругах, близких к здешним палатам, говорят, что Бальфур * выступит по вопросу о «советском демпинге» и предложит враждебные меры. При содействии Робинсона председатель Американо-Русской торговой палаты Купер включен в программу и выступит на съездек.

Сквupский

Печет, по арх.

85. Договор о торговле и мореплавании между Союзом Советских Социалистических Республик и Турецкой Республикой

[IS марта 1931 г.]

Союз Советских Социалистических Республик, с одной стороны, и Турецкая Республика, с другой стороны, желая укрепить дружественные отношения, столь счастливо существующие между ними, и содействовать развитию экономических отношений между обеими странами, равно как урегулировать условия поселения своих граждан в соответствующих странах, решили заключить Договор о торговле и мореплавании и назначили с этой целью своими уполномоченными.

Центральный Исполнительный Комитет Союза Советских Социалистических Республик:

Льва Карахана, Заместителя Народного Комиссара по Иностранным Делам,

Президент Турецкой Республики:

Хюсейна Рагиб-бея, Чрезвычайного и Полномочного Посла Турции в Союзе Советских Социалистических Республик,

* Глава английской делегации на съезде Междунаоодной торговой палаты; см. док. № 150, 151, 153.


которые, сообщив друг другу свои полномочия, найденные в надлежащей форме и должном порядке, согласились о следующих постановлениях:

Статья 1

Граждане одной из Договаривающихся Сторон будут иметь право, на тех же условиях, что и граждане какой бы то ни было чужой страны, въезда на территорию другой страны, передвижения там, пребывания там и выезда оттуда, поскольку они будут соблюдать законы, правила и постановления, которые находятся или будут находиться в силе в отношении допуска, передвижения, пребывания и выезда иностранцев вообще.

Подразумевается, однако, что постановления настоящего Договора не нарушают ни прааа каждой из Договаривающихся Сторон разрешать или воспрещать по своему усмотрению иммиграцию на свою территорию, ни правил, которые находятся или будут находиться в силе в отношении паспортов, виз и видов на жительство.

Каждая из Договаривающихся Сторон оставляет за собой право воспрещать либо на основании законного приговора, либо в силу законов и административных правил, либо из соображений внутренней или внешней безопасности государства, отдельным гражданам другой стороны пребывание на своей территории и высылать их по этим причинам.

Статья 2

Граждане каждой из Договаривающихся Сторон при своем въезде на территорию другой Стороны, равно как и при их выезде из этой территории в согласии с постановлением статьи I настоящего Договора, будут иметь право ввозить и вывозить свое имущество, предназначенное для их личного и домашнего употребления, сообразуясь с законами и правилами, существующими на этот счет в стране ввоза и вывоза- В этом отношении граждане каждой из Договаривающихся Сторон не будут поставлены в условия менее благоприятные, чем условия, в которые поставлены или будут поставлены граждане наиболее благоприятствуемой нации.

Статья 3

Граждане каждой из Договаривающихся Сторон, пребывающие на территории другой, подлежат юрисдикции страны пребывания.

Указанные выше граждане будут иметь свободный доступ в суды всех инстанции для отыскания своих прав и для своей защиты; вообще они будут пользоваться в отношении законной судебной защиты правами, предоставленными или имеющими быть предоставленными в будущем гражданам наиболее благоприятствуемой страны.

Вопросы, касающиеся Обеспечения судебных издержек и юридической помощи (льготы, предоставляемые неимущим), будут регулироваться до заключения особого соглашения соответствующими законодательствами каждой из обеих Договаривающихся Сторон.

Вопросы, относящиеся к семейному праву и правоспособности, равно как и к праву наследования по завещанию или без завещания, будут служить предметом особого соглашения, имеющего быть заключенным между Договаривающимися Сторонами.

Статья 4

Граждане каждой из Договаривающихся Сторон будут освобождены на территории другой от всякой обязательной службы как в армии сухо--гтутной, воздушной или ь.-орской, так и в милиции или в национальных


гвардиях. Они будут равным образом освобождены от всяких денежных или натуральны* обложений, установленных взамен одной из перечисленных выше служб.

Равным образом они будут освобождены от всяких обязательных официальных функций, будь то судебных, административных или муниципальных.

В случае стихийных бедствии граждане одной из Договаривающихся Сторон могут привлекаться на территории другой к трудовой повинности.

В отношении военных повинностей и реквизиций, равно как налогов и обложений на военные нужды, граждане одной из Договаривающихся Сторон не будут подлежать на территории другой режиму менее благоприятному, чем тот режим, в который поставлены или будут поставлены граждане наиболее благоприятствуемой страны.

Статья 5

Что касается приобретения всякого рода имущества движимого и недвижимого, владения и распоряжения им, каждая из Договаривающихся Сторон предоставляет взаимно граждаЕ!ам другой стороны режим наиболее благоприятствуемой нации.

Статья 6

Граждане каждой из Договаривающихся Сторон, въехавшие на территорию другой, в согласии с постановлениями статьи I настоящего Договора, могут заниматься на территории этой последней промышленной и торговой деятельностью, умственным и физическим трудом на тех же основаниях, что и граждане наиболее благоприятствуемой нации.

Договаривающиеся Стороны могут сохранить исключительно за своими собственными гражданами, в силу законов и правил, которые находятся или будут находиться в силе на их территориях, передвижные ремесла, торговлю вразнос, разно как и всякие другие занятия или профессии, по своему усмотрению.

Статья 7

Юридические л;ща всякого родаг учрежденные на территории одной из Договаривающихся Сторон в соответствии с законами, действующими на этой территории, в целях занятия торговлей и промышленностью, будут признаваться юридическими лицами на территории друтой и. в частности, будут иметь право выступать на суде как в качестве истца, так и в качестве ответчика.

Условлеио, что указанные выше постановления не касаются вопроса о том, мож^т ли или не может юридическое лицо, учрежденное на территории одной из Договаривающихся Сторон, быть допущенным к производству CBOH.X операний на территории другой, каковой вопрос остается всегда подчиненным законодательным постановлениям, которые находятся или будут находиться в силе на этот счет на этой последней территории.

В том случае, если для допуска иностранных юридических лиц к деятельности на территории той или до-.той из Договаривающихся Сторон потребовалось бы по общему находящемуся в силе законодательству предварительное разрешение, то допуск каждого юридического лица каждой из Договаривающихся Сторон на территории другой будет обусловлен предварительным разрешением.

Однако условлено, что в отношении формальностей, требуемых для допуска юридических лиц одной из обеих Договаривающихся Сторон на территорию другой, названные юридические.тниа не будут поставлены в положение менее благоприятное, чем то, в которое поставлены или будут поставлены юридические лица наиболее благоприятствуемой нации. -


Услозлено, что юридические лица каждой из Договаривающихся Сторон, которые будут допущены з соответствии с положениями настоящей статьи к деятельности на территории другой Стороны, будут пользоваться там режимом наиболее благоприятствуекой нации.

Статья 8

Граждане одной из Договаривающихся Сторон, допущенные на территорию другой, не будут подлежать там ни лично, ни в отношении своего имущества или своей деятельности налогам и сборам, иным или более высоким, чем те, которым подлежат или будут подлежать в подобных же условиях граждане наиболее благопркятетвуемой наций.

Юридические лица, учрежденные на территории одной из Договаривающихся Сторон и допущенные к производству своих операций на территорию другой, не буду г подлежать там ни в отношении своего имущества или свое» деятельности, нн в каком-либо другом отношении налогам и сборам. иным или более высоким, чем те, которым подтежат или будут подлежать в тех же условиях юридические лица с подобными экономическими целяк^ наиболее благоприятствуемой нации, до лущенные к производству там своих операции.

Постановления настоящей статьи относятся как к 'залогам и сборам. взимаемым в пользу государства, так и к налогам и сборам, взимаемым в пользу городских самоуправлений и корпораций.

Статья 9

Принимая во вкимаяне. что монополия знешней торгозли в Союзе Советских Социалистических Республик принадлежит государству. Правительства Турецкой Республики предоставляет Торговому Представительству Союза Советских Социалистических Республик и его органам, уномяя-лым в статьях 10 и 14. возможность осуществлять на территории Турции следующие функции:

a) ведать интересами Союза Созетскнх Социалистических Республик в отношении внешней торговли;

b) регулировать внешнюю торговлю и товарообмен между Союзом Советских Социалистических Республик и Турцией в согла;ии с постановлениями настоящего Логовора;

c) осуществлять внешнюю торговлю Правительства Союза Советских Социалистических Республик и содействовать развитию торговых отношений между Союзом Советских Социалистических Республик и Турцией,

Статья 10 Торговое Представительство Союзг Советских Социалистических Республик в Турции, имеющее свое местопребывание в Анкаре, образует составную часть Посольства Союза Советских Социалистических Республик в Т\грции. Торговый Представитель и дза его заместителя входят в состав Посольства и пользуются личной неприкосновенностью и прочими привилегиями и прерогативами, предоставляемыми членам дипломатических миссий.

Статья 11

Помещение Торгового Представительства в Анкаре и помещение его отделения в Истанбуле* будут пользоваться экстерриториальностью.

Эта экстерриториальность не будет препятствовать применению постановлений статьи 12.

* Стамбул.


Статья 12

Правовые действия Торгового Представительства, совершенные з Турции, л хозяйственные результаты этих денстзин будут трактоваться по турецким законам и подлежать турецкой юрисдикции.

Равным образом будет допускаться наложение ареста на имущество Союза Советских Социалистических Республик, находящееся в Турции, поскольку дело не касается предметов, предназначенных служить согласно международному праву для представительства суверенитета страны или для официальной деятельности дипломатических или консульских представительств.

Статья 13

Ввиду того, что Торговое Представительство Союза Советских Социалистических Республик действует от имени и за счет Союза Советских Социалистических Республик*. Правительство последнего принимает на себя ответственность по всем торговым сделкам, законно заключенным в Турции Торгозым Представительством или надлежащим образом уполномоченными им лицами. Однако Правительство Союза Советских Социалистических Республик не примет на себя никакой ответственности за деятельность государственных хозяйственных организаций, которые, согласно законам Союза Советских Социалистических Республик, одни являются ответственными по своим собственным действиям, за исключением случаев, когда ответственность по такозым действиям формально принята на себя Торговым Представительством, действующим от имени и за счет Правительства Союза Советских Социалистических Республик. Однако Турция будет пользоваться в этом отношении, на все время действия Догозора. режимом наиболее благоприятствуеу.ой нации.

Статья 14

Договаривающиеся Стороны соглашаются, что Торговое Представительство Союза Советских Социалистических Республик в Турции будет пользоваться "разом открытия своих отделений в следующих городах и портах Турции: Нстаыбул. Измир, Трабзон, Мерснн, Эрзерум, Копия или Эскншехир.

Открытие нозых отделений явится предметом соглашения между обоими Правительствами.

Статья 15

В случае, если Правительство Турецкой Республики учредит [должность] Торгового Представителя (или должность коммерческого атташе или какой-либо аналогичный пост) на территории Союза Советских Социалистических Республ-'.к з видах содействия развитию торговых сношений между обеими странами, а также для того, чтобы ведать экономическими интересами Турции на советских территориях, этот Представитель (должность или пост) и его персонал будут пользоваться там теми же правами, привилегиями и иммунитетом, какие предоставлены статьями Ю и И настоящего Договора Торговому Представительству Союза Советских Социалистических Республик з Турции.

Статья 16

Каждая кз Договарнзающяхся Сторон обязуется не применять в отношении ввоза на территорию другой Стороны пли вывоза на территорию этой последней каких-либо ограничений или воспрещений, поскольку они не будут применяться по отношению ко всем другим странам, за исключением воспрешений или ограничений, которые устанавливаются в связи с общественным порядком н здравоохранением, государственной безопасностью, болезнями растении и животных, причем эти ограничения могут быть применяемы без каких-либо различий в отношении стран, находящихся в одинаковых условиях.


Статья 17

Произведения почвы и промышленности каждой из Договаривающихся Сторон допускаются к транзиту через территорию другой, в согласии с общим законодательством этой последней, по путям, открытым для транзита в силу общего законодательства страны, и будут на этой территории освобождены от всяких транзитных пошлин

Независимо от постановлений первого раздела настоящей статьи, Союз Советских Социалистических Республик соглашается предоставить Турецкой Республике право свободного транзита товаров турецкого происхождения, идущих из Турции, отправляемых через Батум в страны Азии, н равным образом право свободного транзита товаров турецкого происхождения, идущих из Турции, отправляемых через Батум из западных вилайетов Турции в ее восточные вилайеты и из восточных вилайетов Турции в ее западные вилайеты.

Статья 18

В отношении перевозки пассажиров, багажа н товаров по железным дорогам, по гужевым путям и по внутренним водным путям Договаривающихся Сторон не будет делаться никакого различия между жителями территорий обеих Сторон.

Само собой разумеется, что постановления первого раздела настоящей статьи не наносят ущерба праву обеих Сторон устанавливать по своему усмотрению тарифы на своих путях сообщения.

Статья 19

Корабли и суда, идущие под флагом одной из Договаривающихся Сторон, при своем входе с балластом или грузом в воды н порты другой Стороны или при выходе из них, независимо от места их отправления ил к места их назначения, будут пользоваться там во всех отношениях тем же режимом, что и местные корабли и суда, и не будут подлежать там никаким иным или более высоким поиишнам или оборам под каким бы то ни было наименованием, взимаемым от имени или в пользу государства, провинций, общин или какого-либо иного органа, уполномоченных Правительством, чем те, которыми облагаются или будут облагаться местные корабли и суда.

Их грузы, независимо от места их отправления или назначения, не будут подлежать никаким иным или более крупным пошлинам влц повинностям и не будут пользоваться другим режимом, чем если бы они был}Э ввезены или вывезены под национальным флагом.

Их пассажиры н багаж последних будут равным образом пользоваться таким же режимом, как если бы они путешествовали под национальным флагом.

Их экипажи будут пользоваться тем же режимом, что и экипажи кораблей и судов под флагом наиболее благоприятствуемой нация.

Статья 20

Преимущества национального режима, предоставленные одною из Договаривающихся Сторон другой в силу постановлений статьи 19, не будут распространяться на перечисленные ниже службы, которые будут продолжать регулироваться законами и положениями, которые находятся или будут находиться в силе в соответствующих странах:

1. На каботажное плавание;

2. На занятия рыболовством в территориальных водах Договаривающихся Сторон, равно как и в Мраморном море, равно как и на особые преимущества, предметом которых являются или могут явиться продукты рыболовства;

3. На преимущества, которые каждая из Договаривающихся Сторон предоставляет или может предоставить своим гражданам в целях поощре-


ния развития своего торгового флота, в порядке либо премий или субсидий на постройку или приобретение торговых судов, либо премий или какого-либо поощрения торговому флоту;

4. На привилегии, предоставленные общестзам водного спорта;

5. На несение морских служб портов, рейдов и побережий, на несение службы спасания н покощн на маре, равно как и на лоцманскую службу и на буксирное дело;

(э. На лоцманские услуги;

7. На скидку с маячных сборов, предоставляемую Правительством Турецкой Республики судам, идущик под национальным флагом и совершающим регулярные рейсы го перевозке турецких почтовых мешков между турецкими портакн.

Статья 21

Национальность кораблей н судов будет с той и другой Стороны признаваться иа основанн;*: документов и свидетельств, выданных на этот предмет подлежащими властями соотзетствующих государств, в согласии с законами и правилами каждой страны.

Договаривающиеся Стороны обязуются заключить специальное соглашение о взаимном признании судовых документов, удостоверяющих тех-пическое состояние судна и его регистр, а именно: мерительных свидетельств, свидетельств о пригодности к плаванию и других подобных. Впредь до заключения такого соглашения Стороны обязуются взаимно признавать упомянутые выше судовые документы, надлежащим образом выданные одной из Договаривающихся Сторон.

Статья 22

Корабли каждой из Договаривающихся Сторон могут заходить в од о или несколько пор'ов другой, как для полной или частичной выгрузкк своих грузов, товаров и пассажиров, доставленных из-за Гранины, так и для полной или частичной погрузки там своих грузов, товаров и пассажиров, отправляемых за Гранину.

Статья 23

В случае кораблекрушения, посадки на мель, морской аваэии или вынужденного захода судна одной из Договаривающихся Сторо.ч в воды другой Стороны судно п его груз будут пользоваться теми же льготами н преимуществами, какие в подобных обстоятельствах пое доставляются законами и правилами подлежащей страны национальным судам. Помощь н содействие капитану, экипажу и пассажирам, как им лично, так и а отношении их судна и груза, будут оказываться в такой же мере, как н местным гражданам.

В отношении пошлин за спасательные oneoamni будет применяемо законодательство страны, где спасение имело место, так, как оно применяется к национальным кораблям я судам.

Товары, спасенные с судна, севшего на мель или потерпевшего крушение, не будут подлежать никаким таможенным пошлинам, если только они не ввезены в страну для внутреннего потребления.

Статья 24

Произведения почзы \'. промышленности, происходящие из Союза Советских СоцналистическЕ^х Республик и ввезенные непосредственно из этого последнего, не должны при звозе их в Турцию подлежать в продолжение всего срока действия настоящего Договора никаким таможенным пошли-

13 Докуй, внешн. полит., т. XIV 193


кгм, в том числе коэффициентам, равно как и всяким иным ввозным повинностям, мним или более высоким, чем те, которые взимаются или будут взиматься с подобных же произведений какой бы то ш: было третьей страны.

Статья 25

Произведения ~очвы и промышленности, происходящие из Турции и ввезенные непосредственно из этой последней, не должны при ззозе их в Союз Советских Социалистических Республик подлежать в продолжение всего срока действия настоящего Договора никаким таможенным пошлинам, в том числе коэффициентам, равно как и всяким иным звозным повин-еюсгям, и:-:ым или более высоким, чем те. которые взимаются или будут взиматься с подобных же произведений какой бы то е-:ц было третьей страны.

Статья 26

Внутренние налоги, сборы н пошлины, которые взимаются или будут взиматься на территории одной из Договаривающихся Сторон в пользу государства, городских управлений или корпорации с производства, продажи, потреблений или перевозки каких бы то.ни было товаров, не должны быть более высокими или более обременительными по отношению к товарам, являющимся произведениями почвы или промышленности другой Стороны, чем те, которые взимаются с подобных же товаров местного происхождения или, при отсутствии аналогичных местных произведений, с произведении тветьен страны, поставленной или могущей быть поставленной в будущем в наиболее благоприятные условия.

Статья 27

В отношении гарантий, порядка взимания таможенных пошлин и дру* nix таможенных формальностей по ввозу и по вывозу каждая из обеих Договаривающихся Сторон предоставляет другой пользование всякой льготой, которую она предоставляет или ь;огла бы предоставить в будущем какой бы то ни было третьей стране.

Статья 2S

Каждая из Договаривающихся Сторон оставляет за собой право требовать при ввозе произведений почзы и промышленности другой представления свидетельства о происхождении, удостоверяющего, что ввозимый предмет произведен на территории данной Стороны или что с,н должен быть рассматриваем, как таковой, ввиду переработки, которой он там подвергся.

Свидетельства о происхождении товаров Союза Советских Социалистических Республик будут выдаваться в Союзе Советских Социалистических Республик Народными Комиссариатами внешней торговли и снабжения и их органами, разно как и советскими торговыми палатами, а свидетельства о происхождении турецких тозароз— Министерством хозяйства и его местным}] органами, равно как и турецкими тергозыми палатам;-:.

Форма свидетельства о происхождении товаров, как вывозимых из Союза Советских Социалистических Республик в Турцию, так и ввозимы:; Турцией в Союз Советских Социалистических Республик, будет установлена zo взаимному соглашению между обеими Сторонами.

Визирование и легализация упомянутых выше свидетельств о происхождения будут производиться компетентными органами подлежащих Сторон в соответствии с правилами, действующими в момент подписания настоящего Договора на территории той Стороны, куда ввозятся товары, указанные в этих свидетельствах.


Во всем, что касается вопросов о выдаче а легализации свидетельств о происхождении, Договаривающиеся Стороны согласны применять фор-мулу наиболее б\:агопр:-:ятетвуемой нации.

Статья 29

Постановления настоящего Договора в отношении режима наиболее благоприятствуемой нации не распространяются:

1) на льготы, ксторие каждая из Договаривающихся Сторон пэедоста-внла или м о г.". а бы предоставить в будущем пограничном странам для облегчения товарооборота в пограничной полосе;

2) на обязательства, которые могли бы быть возложены на ту ила другую из Договаривающихся Столок таможенным союзом:

3) на специальное льготы, которые Союз Созетеккх Социалистических Республик предоставил или мог бы предоставить в будущем странам, территория которых к 1 азгусга 1914 г. составляла часть бывшей Российской империи:

4) на специальные льготы, как существующие, так и могущие быть установленным:-: в будущем между Турцией а странами, отделившимися от Оттоманской империи з 1923 г.

Статья 30

Настоящий Договор будет ратифицирован а обмен ратификационными грамотами состоится з Анкаре в возможно ближайшем будушем,

Названный Договор войдет в силу в месячный срок со д:-:я обмена ратификационными грамотами.

По истечении одного года со дня вступления в силу Договора каждая нз Договаривающихся Сторон может нотифицировать другой о своем намерении прекратить его действие, причем, одна^-о, Договор будет сохранять силу в течение 6 месяцев с того дня, когда подобная нотификация будет произведена одной;зз Договаривающихся Сторон.

Договаривающиеся Стороны могут условиться относительно иного срока, в течение которого Договор будет з силе.

В удостоверение чего поименованные зълпе уполномочеЕшые подписали настоящий Договор н скрепили его своими печатями.

Учинено в двух экземплярах в Москве 16 марта 1931 г.

Л. Карахак ад референдум * Хюсейн Ра-гиб

заключительный протокол

В момент подписания Договора о торговле и мореплавании, заключенного сего числа между Союзом Советских Социалистических Республик Et Турцией, нижеподписавшиеся уполномоченные сделали нижеследующие оговорки-и заявления, которые составляют нераздельную ^асть того же Договора.

К статье 1

I. Подразумевается, что независимо or других постановлений настоящего Договора постановления настоящей статье не ограничивают сзо&оды каждой нз Договаривающихся Сторон устанавливать особый режим для въезда в различные области своей территории, если такое запрещение применяется к гражданам всех других стран.

II. Правительство Турецкой Республики заявляет, что в отношении правил защиты национального рынка труда постановления второго раздела статьи 6 сохраняют свою силу.

* —при условии одобрения вышестоящей инстанцией (лат.).


К статье 7

I. Постановления статьи 7 не распространяются на Торговое Представительство Союза Советских Социалистических Республик в Турции и его агентов, относящейся к каковым режим определяется статьями 9—14 настоящего Договора.

II. Постановления статей 3. 4 и 5 настоящего Договора будут иметь соответствующее применение к юридическим лицам одной Стороны на территории другой.

К статьям 7. 8 и 13

Под выражением «юридическое лицо» понимаются, с одной стороны, турецкие торговые, промышленные, финансовые, транспортные к всякого рода другие общества, преследующие экономическую цель, и. с другой сторона, советские торговые, промышленные, финансовые, транспортные я всякого рода другие организации, преследующие экономическою цель.

К статье 16

Правительство Союза Советских Социалистических Республик заявляет, что всякая объязленная им мера относительно воспрещения вывоза ор\гжня. амуняцнн, военных припасов н-ш в порядке исключения всяких иных военных поставок может быть применяема в отношении Турецкой Респубчнкя лишь в том случае, если названная мера распространяется на все без исключения чужие страны.

К статье 17

I. Услозлено, что Союз Советских Социалистических Республик оставляет за собой право в отношения транзита произведений почвы и промышленности Турции по путям, указанным в статье 17, требовать при прибытий этих произведений на территорию Союза Советских Социалистических Республик предъявления свидетельства о происхождении, удостоверяющего, что эти произведения являются произведениям?; почвы или промышленности Турция.

Свидетельства о происхождении будут выдаваемы Министерством хозяйства и его местными органами, а также турецкими тозговыми палатами.

Упомянутые свидетельства должны быть визированы в Турции Торговым Представительством Союза Советских Социалистических Республик или его органами, а з местах, где этих учреждении не будет — консульскими учреждениями Союза Советских Социалистических Респубтик.

II. Подразумевается, что постановления статьи 17 не распространяются на товаоы, ввоз которых на территорию соответствующей страны запрещен ее законодат&чьстзом.

III. Независимо от постановлений статьи 17. Союз Советских Социалистических Республик соглашается предоставить Турции в соответствии с положениями Союза, действующими в этом отношения, право транзита товаров, идущих кз западных' вилайетов Турции в ее восточные вилайета я происходящих из чужих стран, имеющих с Союзом Советских Социалиста ческнх Республик торговые договоры.

К статье 18

В отношении прозоза товаров одной из Договаривающихся Сторон по железным дорогам другой будут применяемы наименее высокие тарифы. применяемые при таких же условиях, на том же пробеге и в ток же направлении.

Для облегчения н развития взаимных экономических отношений между обеими странами Договаривающиеся Стороны условливаются вступить в переговоры об установлении прямого бесперегрузочного для товаров и беспересадочного для пассажиров сообщения между Союзом Советских Социалистических Республик и Турцией через закавказскую границу.


К статье 19

Договаривающиеся Стороны соглашаются предписать своим компетентным органам строгое соблюдение сообщения другой Стороне всех изменений, происходящих в водах, омывающих побережье соответствующего государства, в отношении расстановки вех, службы маяков и т. д.

К статье 25 Турецкий изюм (су.ттаннэ) не будет подвергаться в Союзе Советских Социалистических Республик таможенным пошлинам и другим сборам, надбавкам и коэффициентам увеличения или режиму менее благоприятному, чем тот, который предоставлен или мог бы быть предоставлен в будущем коринке.

К статье 27

Подразумевается, что такие предметы, как ящики, мешки и прочие виды тары, ввозимые из Союза Советских Социалистических Республик в Турцию и предназначенные Торговому Представительству и хозяйственным организациям Союза Советских Социалистических Республик для упакозкн товаров, закупленных ими в Турции, не будут подлежать оплате таможенными пошлинами, если только эти предметы вывозятся обратно в срок не более шести месяцев. При ввозе упомянутые предметы будут подлежать условно уплате залога, равнозначащего относящейся к данному случаю таможенной пошлине, какозая пошлина будет возвращена при их обратном вывозе в установленный выше срок, г.о проверке ах тождестза с ввезенными предметами.

К статье 28

Термин «переработка», употребленный в первом разделе статьи 28. означает повышение на 50% первоначальной ценности товара иностранного происхождения в результате операций. маниглг~яццп ?_ улучшения, которым он подвергся после ввоза на территорию одной из обеих Сторон.

Учинено в двух экземплярах в Москзе 16 карта 1931 г.

Л. Карахак Хюсейн Рагиб

Догозоо и протокол лячдг. по орх. Опцбл, в гСобртши эаконое...*. отд. II, M IS, II ноября 1931 г.. стр. 491—513.

Договор ратифицирован: ЦИК СССР —5 августа 1931 г.. Великим Национальным Собранием Турции22 июля 1931 г.

По соглашению обоих правительств договор введен в сили с 9 сентября 1931 г.

Обмен ратификационными грамотами произведен в Анкаре 15 сентября 1931 г,


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: