Речь Председателя советской делегации M. M. Литвинова на четвертом заседании Политической комиссии Конференции по сокращению и ограничению вооружении

15 февраля 193$ г.

Женева, 17 февраля. (Спец, корр. ТАСС). В прениях по вопросу об английском проекте «европейской декларации о неприменении силы»**** выступил т. Литвинов со следующей речью:

«Советская делегация предлагает две поправки к английскому проекту декларации, а именно: удалить в первом и вто-

* См. док. Л? 36. ** См. док. Л* 42. *** См. стр. 102. **** Сч. т. XV, прик. 307,


ром параграфах слово «Европы»; далее: удалить в первом параграфе слова «одновременно с конвенцией разоружения».

Из этих поправок видно, что советская делегация не имеет возражений против существа английского предложения, и если она предлагает расширить сферу действия этих новых актов интерпретации за пределы Европы, то ее побуждает к этому не только желание сделать декларацию универсальной или же соображение, что чем больше подписей, тем лучше. Нет, наши поправки имеют более глубокое значение, которое я хочу объяснить.

Все страны, представленные на конференции, подписали пакт Бриана — Келлога *. Этот пакт осудил обращение к войне как к средству разрешения международных споров и определил, что разрешение всех конфликтов, какого бы характера и происхождения они ни были, должно происходить только мирными средствами. Английский проект декларации ничего нового к этим обязательствам не добавляет, кроме того, что тогда как пакт говорит об отказе от войны, проект декларации говорит об обращении к силе.

По мнению советской делегации, отказ от войны означает не только отказ от объявления войны и осуществления ее в узком смысле слова, но и отказ от всяких военных операций и актов насилия в отношении другого государства. Я полагаю, что эта интерпретация приемлется всеми участниками пакта Бриана — Келлога и что поэтому английский проект декларации может показаться излишним. Однако мы полагаем, что было бы полезно иметь эту интерпретацию в письменном виде и придать ей законную силу международного акта, но лишь в случае принятия такого акта всеми участниками пакта Бриана— К^л^ога. Мы опасаемся, что в противном случае декларация способна наделать больше вреда, чем пользы.

Если мы считаем необходимым дать определение или интерпретацию какого-либо существующего международного акта, то тем самым мы признаем его неясность или же возможность различных его интерпретаций. Если же теперь мы подпишем декларацию, гласящую, что мы, европейские страны, принимаем обязательство не прибегать к силе, то это приведет к логическому выводу, что любой другой участник пакта Бриана —Келлога. не участвующий в данной декларации, обязан не прибегать к войне, но вполне свободен прибегать к военным операциям и к другим актам насилия, которые, по его мнению, не являются войной. Например, предположим, что какой-либо участник пакта Бриана —Келлога захватил иностранную территорию, оккупировал обширные провинции, упразднил существующую администрацию и учредил новую,

* См. т. XI, док. M 298.


действуя, как если бы он находился на собственной территории. Такой участник может заявлять, что он не нарушил пакта Брнана — Келлога. Пока английский проект декларации не подписан, это гипотетическое государство, о котором я говорил, может считаться нарушившим пакт Бриана — Келлога, но как только эта декларация будет подписана и мы примем на себя новые обязательства не прибегать к силе, вопрос станет иначе: указанное государство сможет сказать:

«До сих пор обязательства не прибегать к силе не существовало. Однако, поскольку я не подписал этой декларации, а я не собираюсь ее подписывать, я свободен действовать, как считаю нужным. Кроме того, вы сами признали, что я, как неевропейское государство, не обязан ее подписывать. Я ие объявлял войны. Правда, я совершил некоторые акты насилия, но онн не предусмотрены пактом Келлога. Поэтому я свободен от всяких обвинений в нарушении пакта».

Вот какого рода случаи, кажется мне, сможет возникнуть, если мы подпишем эту декларацию, ограничив ее европейскими государствами. Поэтому мы придаем такое значение распространению действия данной декларации на всех участников пакта Брнана — Келлога.

Мы согласны, что будет весьма полезно иметь интерпретацию этого пакта, но не можем согласиться на акт, узаконяю-щнй две интерпретации: одну для европейских, другую для неевропейских стран.

Правда, такой декларацией мы бы, может быть, дали известную дополнительную безопасность европейским странам, но сделали бы это лишь за счет неевропейских стран. Кроме того, даже европейское государство может подвергнуться нападению ие только со стороны европейского же государства, но и со стороны неевропейского, в каковом случае безопасность, вытекающая из данной декларации, была бы тоже ограниченной. Далее, если мы считаем необходимым или полезным сделать эту новую декларацию, я спрашиваю: почему не сделать этого теперь же, почему следует откладывать до момента, когда конвенция разоружения будет готова?

Если ее целью является усилить чувство безопасности для того, чтобы облегчить работу конференции по разоружению, то эта цель будет достигнута лишь в случае, если декларация будет подписана немедленно и ратифицирована возможно скорее. В противном случае принятие декларации делегатами, находящимися здесь, сможет оказаться необязательным для правительств, ибо в наше время во многих странах правительства недолговечны, н к моменту, когда конвенция разоружения будет готова для подписания, у власти смогут оказаться другие правительства, которые отвергнут принятие декларации. Л1ы ие сможем получить никакого ощущения безопасности из

У7


принятия декларации делегатами, если декларация не будет подписана. Посему мы предлагаем удалить слова: «Европы» и «одновременно с конвенцией разоружения». Мы бы даже предложили добавить: «ратификацией в возможно кратчайший срок».

В сущности эта декларация не имеет прямого отношения к разоружению. Нужда в безопасности более значительна, когда нет разоружения или когда оно откладывается до отдаленных сроков, чем когда разоружение уже стало фактом. Разоружение само по себе—-более действительная мера безопасности, чем всякий иной международный акт. Поэтому казалось бы логичным, чтобы эта декларация была подписана до конвенции по разоружению, а не откладывалась до некоего отдаленного срока, который, быть может, никогда и не наступит;»,

Пгчат- г.а газ. «Нзеестм» Л5 45 (4S?5)^ J S февра.-..я 19Z3 г. OnyC.-i. i r£i. rLeague or Wai.'cns. Records of the Conference:or the Reduction Q-rtd Limitation о; АгъатчггЛз. Minuits c-f the PvUzr.-a! Ccnwission*, Series D, Vol. 5, Geneva, Щ pp_ L'—!3.

41. Нота Полномочного Представительства СССР в Афганистане ^Министерству Иностранных Дел Афганистана

15 февраля 1933 г. Л! 93

Подтверждая получение вербальной ноты уважаемого Министерства Иностранных Дел от 27 января с. г. за Л* 4038/3321 по вопросу о телеграфном имуществе, находящемся в Герате. Полномочное Представительство СССР имеет честь препроводить при сем уважаемому Министерству Иностранных Дел два списка за Л° 1 и 2 *:

1) список телеграфного имущества, подлежащего передаче Афганскому Правительству бесплатно, и

2) список инструментов и других материалов, принадлежащих строительству телеграфной линии, которые, в случае желания Правительства Афганистана, могут быть уступлены за деньги.

Полномочное Представительство СССР имеет честь просить уважаемое Министерство Иностранных Дел сообщить, намерено ли Правительство Афганистана приобрести имущество, значащееся в списке № 2. В случае положительного ответа Полномочное Представительство СССР сделает указание Генеральному консульству СССР в Герате произвести оценку указанного имущества, а затем, по внесении уважаемым Министерством Иностранных Дел причитающейся суммы в Полномочное Представительство СССР в Кабуле, приступить

* Не публикуются.

9S


к его передаче, одновременно с имуществом, перечисленным в списке Л? 1.

В случае же, если Правительство Афганистана не пожелает приобрести имущество, перечисленное в списке Л° 2. Полномочное Представительство СССР сделает распоряжение Генеральному консульству СССР в Герате вывезти указанное имущество в СССР, одновременно с передачей афганским властям имущества по списку Л° 1.

О решении Правительства Афганистана Полномочное Представительство СССР просит поставить его в известность.

Печат. ля арх.

В упоминаемой поте МИД Афганистана от 27 января 193-3 г, Ле 4038/3321 говорилось:

«Во время словесных переговоров г. Старка. Полномочного Представителя СССР, с г, Министром Иностранных Дел г. СтарК заявил с том, что Правительство СССР согласно передать Афганскому Правительству телеграфное им-.'Щестзо. оставшееся от постройки телеграфной линии Кушка — Кандагар* и находящееся в Герате, Ввиду этого Министерство Иностранных Дел нмеет честь просить уважаемое Полномочное Представительство СССР прислать в Министерство Иностранных Дел список телеграфного имущества, подлежащего передаче, и список имущества, котсоое мажет быть уступлено Афганскому Правительству за деньги.

Кроме того, Министерство Иностранных Дел просит узгжаекее Пет. номо-гное Представительство СССР дать соответствующие указания Генеральному консульству СССР в Герате».

На ноту полномочного представительства от 15 еевраля 1933 г. МИД Афганистана ответил следующей нотой от 4 апре-тя 1933 г..Ys 321.267:

«В ответ на вербальную ногу уважаемого Полномочного Представительства от 15 февраля с. г. за Лз 93. Министерство Иностранных Дел сообщает, что оба списка, г.рисланные уважаемым Полномочным Представительством, представлены независимому почтово-телеграфкому упэавленкю.

Уступаемое за деньги имущество проверяется сейчас вышеупомянутым управлением с целью выделения тех предметов, которые необходимы поч-тово-телеграЁкому управлению. Список выбранного им имущества будет сообщен уважаемому Полномочному Представительству с тем. чтобы оно сообщило стоимость каждого отдельного предмета. По определении стоимости это имущество будет куплено. В ближайшие дни независимое поч-тово-телеграфное управление известит уважаемое Полномочное Представительство о своем решеним,

Относительно имущества по первому списку, предоставляемого Афганскому Правительству бесплатно, Министерство Иностранных Дел, выражая благодарность, просит уважаемое Полномочное Представительство дать указания уважаемому советскому консульству в Герате о передаче этого имущества гератскому провинциальному управлению».

В дополнение к ноте сг 4 апреля 1933 г. N? 312/267 МИД Афганистана направил полномочному представительству ноту от fi иючя" 1933" г Ла 1768,1452:

«В дополнение К своей ранее посланной вербальной ноте Министерство Иностранных Дел имеет честь сообшить уважаемому Полномочному

• Си, т, VII. док, Ле 2Л2.


Представительству, что. согласно сообщению независимого почтово-теле-графного управления, последнее нуждается для проведения новой телеграфной линии в существе проволочного телеграфа, отмеченного в списке Хе!. которое переходит бесплатно в собственность Афганского Королевского Правительства.

Исходя из этого, Министерство Иностранных Дел просит уважаемое Полномочное Представительство дать срочные указания узажаеыоыу советскому консульству в Герате о передаче вышеупомянутого имущества местным властям в Герате.

Ввиду того, что уважаемым Полномочным Представительством до сих пор не сообщены цены на имущество по второму списку, вследствое чего -•адержалась передача Е:мущества по первому списку, что, кроме того, в настоящее время почтово-телеграфное управление не имеет надобности в имуществе по списку Ss 2 и что оно не считает имущество по первому списку связанным с имуществом по списку.V° 2, Министерство Иностранных Дел просит уважаемое Полномочное Представительство принять срочные меры относительно имущества по первому списку» а.

42. Меморандум советской делегации на торговых переговорах с Великобританией *

17 февраля 1933 г.

Основным принципом, которым руководствуется Советское Правительство в своих торговых отношениях с иностранными государствами, всегда было и остается обеспечение для советской торговли равного положения с другими странами на иностранных рынках и недопущение каких-либо попыток создать дискриминационный режим для советской торговли. В свете этого основного принципа советские делегаты изучили содержание меморандума, приложенного к письму сэра Хо-раса Вильсона** от 29 декабря 1932 г.***, и меморандума от 26 января 1933 г.

Поэтому вполне ясно, что содержание меморандума от 29 декабря вызвало наши серьезные опасения. Содержание этого меморандума допускает различные толкования. С одной стороны, его можно толковать как намерение британской стороны создать для советской торговли специальный дискриминационный режим. В этом случае упомянутый меморандум по изложенным выше соображениям является совершенно неприемлемым в качестве основы для настоящих переговоров. Более того, если окажется, что такое толкование является правильным, то не стоило начинать переговоры.

С другой стороны, этот меморандум допускает другое толкование, и. как это было подчеркнуто в ноте сэра Джона Саймона от 17 октября 1932 г.****, Британское Правительство за-

*• Оглашен полпредом СССР И. М. Майским!7 февраля 1933 г. на заседании советской и английской торговых делегаций.

8R Главный советник министерства торговли Великобритании. *** См. т. XV, грим. 3!9. *'** См. т. XV, стр. 674.

IQQ


интересовано в содействии англо-русской торговле, и. как отмечалось во время официальных и неофициальных бесед, которые имели место с тех пор, британская сторона выразила желание продолжать н развивать торговлю между Союзом Советских Социалистических Республик и Великобританией. Можно предполагать, что содержание меморандума от 29 декабря 1932 г. не следует толковать как намерение поставить советскую торговлю в менее благоприятные условия по сравнению с торговлей других стран. Допуская, что это последнее толкование является правильным, советские делегаты готовы рассмотреть предложения, содержащиеся в вышеупомянутом меморандуме, так же как и в более тщательно составленном меморандуме британских делегатов от 26 января 1933 г., врученном советским делегатам на заседании 9 февраля 1933 г. В отношении существа вышеупомянутых документов советские делегаты желают заявить следующее.

1. Советские делегаты придерживаются мнения, что предложение британских делегатов относительно «приблизительного равенства платежного баланса», выдвинутое в меморандуме от 29 декабря 1932 г., не может быть обосновано логичными экономическими причинами. Однако, учитывая последствия кризиса, с которым Великобритания наряду с другими странами вынуждена иметь дело, и ее усилия, направленные на улучшение ее платежного баланса с другими странами, и придавая огромное значение дальнейшему укреплению и развитию дружественных отношений между Союзом Советских Социалистических Республик и Великобританией, советские делегаты готовы пойти навстречу пожеланиям британских делегатов и, в том случае, если условия, указанные ниже, будут приняты, начать переговоры с целью осуществления, насколько это возможно в течение пятилетнего периода, предложения британских делегатов, а именно, «достигнуть в будущем приблизительного равенства платежного баланса». Ввиду вышеизложенного советские делегаты не могут согласиться с тем методом для достижения этой цели, который предлагается британскими делегатами в параграфах 2 и 3 меморандума от 26 января 1933 г., и со своей стороны в ходе дальнейших переговоров предложат другой метод, который, по их мнению, более подходит при данных обстоятельствах.

2. Согласие советских делегатов начать переговоры, упомянутые в предыдущем параграфе, имеет силу прн условии:

а) немедленного проведения переговоров о новом торговом договоре, в котором советской торговле должно быть предоставлено равное положение с торговлей любого другого иностранного государства на британском рынке н неприменение к советской торговле каких-либо мер дискриминационного характера, и


б) немедленное проведение переговоров, для того чтобы обеспечить более благоприятные кредиты для советской торговли.

3. Советские делегаты придерживаются мнения, что вопрос, касающийся предоставления более высокой доли британским судам для перевозки советских грузов, является частью общей проблемы улучшения платежного баланса в целом, н, следовательно, не считают, что он должен рассматриваться как отдельный вопрос для переговоров.

4. Что касается параграфа 4 меморандума от 29 декабря 1932 г., советские делегаты не имеют возражений против того, чтобы их представители, г. Леонидов и г. Жуков, вступили в прямые переговоры с лицами, которые будут указаны министерством торговли, для разъяснения вопросов, касающихся фрахтовых контрактов и спасательных работ, которые были упомянуты сэром Хорасом Вильсоном в беседе с г. Каганом * и г. Бессоновым** 30 декабря 1932 г.33.

5. В связи с вышеизложенным советские делегаты предлагают создать два специальных комитета, которые должны немедленно начать обсуждение следующих вопросов:

а) о проекте нового торгового договора,

б) о платежном балансе и кредитах для советских заказов.

С целью ускорения переговоров советские делегаты предлагают начать работу в обоих комитетах одновременно.

6. В комитете, занимающемся новым торговым договором, советские делегаты будут представлены г. Каганом и г. Бессоновым. В комитете, занимающемся платежным балансом и кредитами, советская сторона будет представлена г. Озерским, которому будет помогать г. Бессонов.

Советские делегаты просят, чтобы британские делегаты со своей стороны назначили своих представителей в предложенные выше комитеты.

Пгчат. г.о арх. ____________

В упомянутом меморандуме английского министерства торговли ог 26 января 1933 г. говорилось:

К Было рассмотрено предложение (сделанное г. Майским при встрече

15 декабря и повторенное г. К>гаком и г. Бессоновым в нх беседе с сэром Хорасом Вильсоном 30 декабря33) о том. что представители Соединенного Королевства должны на этой стадии выдвинуть определенные предложения, направленные на предоставление гарантий советской торговле в условиях, созданных приближающийся прекращением действия торгового соглашения, а следовательно, л прав наиболее благопр--;ягетвуемой нации. Мотивы. в силу которых считается, что предусмотренные-положения по этому вопросу являются неподходящими, были уже изложены и кратко суммированы в ноте, переданной советским представителям 29 декабря-

* Первый сехретарь полпредства СССР в Великобритании.

i:* Заместитель торгпреда СССР в Великобритании,


2. Представители Соединенного Королевстзз считают нужным указать. что, если взять за основу истекшие г;ять лет*, то существовало большое несоответствие между стоимостью товаров, закупаемых нашей страной в СССР, и стоимостью заказов, размещаемых в нашей стране Советским Правительством, Они не упустили из виду в этой связи необходимости принять во внимание услуги, оказанные английскими судоходными компаниями. По мнению представителей Соединенного Королевства, существенным условием для будущих торговых соглашений и сколько-нибудь успешных усилий в направлении расширения англо-советской торговля является необходимость изменения такого положения, Поэтому они предлагают советским представителям условиться, чтобы в будущем заказы на изделия и продукцию в Соединенном Королевстве размещались Сонетским Правительством в нашей стране на сумму, равную стоимости советской продукции, проданной в нашей стране. В качестве удобного метода проведения этого предложения в жизнь представители Соединенного Королевства предлагают считать среднюю за три истекших гола зарегистрированную стоимость ИК-порта в Соединенное Королевство товаров, выработанных или изготовленных в Советском Союзе, мерилом стоимости заказов на изделия в продукцию Соединенного Королеветза, которые будут размещены в нашей стране Советским Правительством в течение 1933 г. Зарегистрированная стоимость импорта в Соединенное Королевство товаров, выработанных или изготовленных в Советском Союзе в течение 1931—193-3 гг., явится мерилом стоимости заказов на изделия и продукцию Соединенного Королевства, которые будут размещены в нашей стране Сонетским Правительством в течение 1934 г. н*соответственно для последующих периодов.

3. Стремление Правительства Его Величества к быстрейшему сокращению неблагоприятного торгового баланса торговли нашей страны с Советской Россией будет тем более оценено Советским Правительством, что оно со своей стороны согласно полученной информации недавно отставало перед правительствами других стран собственное стремление сократить свой неблагоприятный торговый баланс с каждой из этих стран- Однако, что касается торговли между нашей страной и Советские Союзом, то платежный баланс представляется более неблагоприятным, чем можно было бы судить по цифровым данным торгового баланса (даже с учетом услуг судоходных компаний), поскольку экспорт Соединенного Королевства в СССР большей частью производится в кредит, в то время как Советское Правительство, как правило, не предоставляет кредита для продажи советских товаров в нашей стране, Правительство Его Величества стремится в ближайшее время достигнуть существенного реального улучшения ne только торгового баланса, ио и платежного баланса между обеими странами. Представители Соединенного Королевства считают, что это предполагает довольно быстрый переход с кредитной базы для советских закупок в нашей стране к наличному расчету или s более краткосрочным кредитам, что в большей степени соответствует обычной торговой практике в нашей стране, Если Советское Правительство считает, что имеющиеся v него обязательства будут служить препятствием к такого рода переходу в ближайшее время, то разъяснение Советским Правительством, каковы эти обязательства, и его предложение о каких-либо альтернативных методах, направленных на удовлетворение пожеланий Правительства Его Величества, облегчило бы обсуждение вопроса.

4. Определенная договоренность по вопросам, затронутым в предыдущих пунктах относительно шагов, которые должны быть предприняты для обеспечения приблизительного платежного баланса между обеими странами, позволила бы представителям Соединенного Королевства выдвинуть предложения о том, в какой степени могут быть сформулированы положения, которые обеспечивали бы гарантии для советской торговли с учетом интересов наших производителей н обязательств Правительства Его

• См. прилагаемую таблицу (прим, док.).


Величества перед канадским правительством в отношении преференций, предоставленных по Оттавскому соглашению *.

5. В ноте, направленной советским представителям 29 декабря, упоминался вопрос об услугах английских судоходных компаний, и в этой связи представители Соединенного Королевства желают сослаться на заявление, сделанное г, Бессоновым в беседе с сэром Хорасом Вильсоном 30 декабря. Они полагают, что под этой перепиской г. Бессонов имел в виду письмо г. Левина, а то время Уполномоченного Торгового Представительства СССР в Соединенном Королевстве, от 20 мая 1932 г. и ответ полковника Кол-вилла от 2 нюня. Эта переписка должна рассматриваться в связи с перепиской, происходившей в то же самое время между Палатой торгового мореходства а Англо советской судоходной компанией. Поскольку Палата торгового мореходства впоследствии передала весь вопрос в целом на рассмотрение Британского Правительства, которое, хотя оно обычно и не занимается вопросами, касающимися расходов по фрахту н страхованию, придает большое значение справедливому отношению к английским судоходным компаниям, а также скорейшему и значительному увеличению их использования в торговле с Советским Союаом, представители Соединенного Королевства не желают изменять каким-либо образом пункты 3 и 4 первоначальной ноты и не считают необходимым развивать сказанное там. Представители Соединенного Королевства будут ожидать замечаний советских представителей по этим вопросам.

К английскому меморандуму от 26 января 1933 г. была приложена следующая таблица:

Торговля Соединенного Королевства с СССР

Экспорт в СССР

Импорт из СССР. продукты и иэое- реэкспорт

ли я Соединенного из Соединенного J Королевства Королевства

1928 г.

1929 г.

1930 г.

1931 г.

1932 г. (предвар.)

ф. ст.

21 576 107 26 487 499 34 235 002 32 285 563 19697 013

ф. ст. 2715990 3743 489

6 771946

7 291319 9 274 534

ф. ст. 2 084762 2798 544 2 519 355 1911895 1367 529

• См. Т. XV, прим. 139.


43. Телеграмма Заместителя Народного Комиссара Иностранных Дел СССР Полномочному Представителю СССР в

Афганистане Л. Н. Старку*

20 февраля 1933 г.

В результате частичного обследования лишь некоторых районов северного Афганистана установлена сильнейшая зараженность саранчой площади в 170 га, что угрожает гибелью афганским посевам и крайне опасно и для нас. Необходимо срочное принятие предупредительных мер. Наша экспедиция должна не позже марта быть в Афганистане, чтобы закончить начатое осенью обследование Мазари-Шерифской, Каттаган-скон и Менмененскон провинций ** и уже в апреле приступить к истреблению саранчи. В последующее осеннее обследование предполагается включить и Гератскро провинцию. Состав экспедиции {включая переводчиков, шоферов и двух энтомологов, находящихся в Мазари-Шернфе) —31 человек. Через Патта-Гнссар, Бауманабад (Сарай) и Айвадж будет ввезено до 2 тыс. г ядоматерналов и рабочего инвентаря, а также пять грузовиков. Афганское правительство должно дать указания на места н обеспечить беспрепятственный пропуск экспедиции н грузов, свободное передвижение по северному Афганистану нашего персонала в зависимости от требований и интересов работы, и полное содействие со стороны местных властей н афганской части экспедиции. Должно быть бесплатно предоставлено нужное количество рабочей силы и транспортных средств, а также помещения для персонала и хранения имущества. Поскольку мы вкладываем большие средства в эту экспедицию н работы будут вестись совместно с афганцами, не менее нашего заинтересованными в этом деле, было бы желательно добиться от афганского правительства согласия на оплату хотя бы части ядоматерналов. Со своей стороны, помимо содержания н оборудования экспедиции, мы согласны бесплатно обучить на месте до 150 афганцев из тех, кого выделит афганское правительство, пропустив их через соответствующие курсы и дав им должную квалификацию. Срочно договоритесь обо всем этом с афганским правительством и о результатах сообщите***. Афганское посольство, которому мы сообщили об угрожающем положении с афганской саранчой, обещало также воздействовать на Кабул. Имена энтомологов сообщим на днях****. Поскольку истребление саранчи на-

* Копни телеграммы был it направлены генеральному консулу СССР в Мазари-Шерифе н уполномоченному НКИД СССР при правительстве Узбекской ССР.

** См. т. XV. прим.!67. *** См. док. Л» о5. **** 26 февраля 1933 г. Л. М. Кэрахан сообшил телеграммой Л. Н. Старку состав советской экспедиции по борьбе с саранчой-


чнется лишь в апреле, быть может еще удастся договориться с афганским правительством по вопросу о применении авиационных методов борьбы с саранчой, что сильно упростило бы работу, сократило бы количество афганской рабочей силы и дало бы неизмеримо большую эффективность. Как с переговорами о постоянном соглашении по борьбе с саранчой? Правительство настаивает на скорейшем его заключении *.

Карахан

Пекат, no ùdx.

44. Запись беседы Полномочного Представителя СССР в Норвегии с Министром Иностранных Дел Норвегии Бродлаи-дом

21 февраля 1933 г.

Бродланд по телефону спросил меня, не могу ли я с ним повидаться. Я дал согласие и в Ï2 часов заехал в министерство иностранных дел. Извинившись за вынужденное беспокойство. Бродланд напомнил мне мои прошлогодние слова, сказанные ему в момент осложнения переговоров о госгарантии: «Когда переговорщики заходят в тупик, нам с Вами нужно стараться вывести их оттуда». «И вот,— сказал он,— я хочу Вас просить об этом, так как я встревожен медленным ходом переговоров и тем, что, как мне передали, для приемки сельди торгпредством нам ставятся невыполнимые условия». На это я возразил, что затруднения сложнее, чем об этом ему сообщили, так как Иогансен ** разошелся с Клннгером *** в основных вопросах переговоров, а именно в вопросах о размере подлежащей закупке в этом году сельди н иенах на последнюю, заявив, что наши условия не являются для него базисом для ведения переговоров. К этому я добавил, что, согласно информации нашего торгпредства, об этом ответе Ногансена уже сообщено в Москву Наркомвнешторгу. Таким образом, сказал я, тупик создан несговорчивостью министерства торговли, и я, узнав об этом, сам зашел бы поговорить с ним (Бродландом), если бы он любезно не предупредил меня.

Тут я воспользовался случаем, чтобы обстоятельно изложить ему причины, вынудившие нас сократить наш импорт из Норвегии в этом году, передал ему о беседе, которую я имел о том же с Эсмарком 23 января 34 в бытность Бродланда в Женеве, и кончил выражением уверенности в том, что эта наша мера будет правильно понята норвежцами, которые в течение

* См. прим. 10.

'" Зав. торгово-политическим отделом МИД Норвегии. *** Торгпред СССР в Норвегии.


целого ряда лет имели с нашей стороны доказательства исключительного благорасположения (ссылка на балансы нашей торговли), и что даже при сужении наших закупок в этом году СССР будет одной из немногих стран, с которыми Норвегия сохранит активный баланс. Вопреки моему ожиданию, Бродланд ни единым словом, ни жестом не обнаружил недовольства тем, что я ему говорил, а, наоборот, поддакивал мне, особенно там, где я говорил, что мы оказались последними в отношении вынужденного выпрямления нашего баланса с Норвегией, ввиду того что продолжающийся всеобщий хозяйственный кризис не мог наконец не ввести в митлайденшафт * и наше хозяйство. Я все это вполне понимаю, заявил Бродланд. Закончил я тем, что эти меры оздоровления нашей внешней торговли, по-моему, будут правильно оценены Норвегией и не приведут к ухудшению отношений вообще. Зельбстфер-штендлих **, сказал Бродланд. В заключение же я заявил, что ввиду того, что Клпнгер приехал из Москвы с точными инструкциями, суть которых он изложил Иогансену, то я нашел бы целесообразным, чтобы Бродланд употребил свое влияние на министерство торговли в смысле правильного понимания и толкования нашей позиции. Я же пока не вижу мотивов для своего вмешательства, ожидая, что при содействии министра иностранных дел министерство торговли примет к обсуждению по существу наши основные условия. Бродланд сказал, что он, конечно, поговорит с министром торговли, и благодарил меня за информацию и за мой приход. В дальнейшем беседа перешла на женевские вопросы, образование Антанты Бенеша, Тройственный союз (Италия, Германия, Венгрия! и бессилие Лиги наций в японо-китайском конфликте. Собеседник мой выразил удовлетворение по поводу того, что вернулся из Женевы в разгар стортингской работы (обсуждение бюджета). Тут я счел уместным напомнить Бродланду об оставшейся без ответа нашей ноте по поводу «квислингиады» ***. Он был, видимо, смущен этим напоминанием (в очень мягкой форме, с упоминанием того, что он, конечно, очень занят и т. д.). всплеснул руками от массы забот и обещал мне заняться этим вопросом. Попрощались мы, обменявшись обычными любезностями. После Бродланда я хотел зайти к Эсмарку, но его в министерстве не оказалось.

Полпред СССР в Норвегии Л. Бекзадян

Печат. по арх.

* — в убыток (нем.). "* — само собой разумеется (нем.). "* См. т, XV. док. Né 295,



Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: