Тематические структуры

Носители языка, в их числе и читатели газет, обладают важной способностью определять, „о чем" был текст или беседа. Они в состоянии выявить, конечно, в пределах су­бъективной и социальной вариативности, тему дискурса. Так, например, они могут сформулировать тему (или те­мы) текста новостей следующим образом: «Я читал в га­зетах, что президент не пойдет на переговоры с русскими» или: «Ты не читал, кто выиграл европейское первенство по футболу?». Другими словами, носители языка могут резюмировать достаточно сложные информационные со­общения с помощью одного или нескольких предложе­ний, и эти предложения призваны выразить основное со­держание, тему, тематический элемент (topic) информа­ции. Мы интуитивно ощущаем, что такие темы или тема­тические элементы каким-то образом организуют всё наи-


более важное в тексте. Они, по сути, определяют „итог" того, что сказано или написано (см. Jones, 1977).

Разнообразные понятия, введенные в предыдущем аб­заце, могут быть теоретически переформулированы в тер­минах семантических макроструктур (van Dijk, 1980). Способность носителей языка выявлять такие макро­структуры в тексте основана на ряде лингвистических и когнитивных правил и стратегий (van Dijk and Kintsch,1983). Эти макроструктуры именуются „семан­тическими" потому, что, когда мы говорим о таких поня­тиях, как „топик", „тема" или „основное содержание" („Jtet") текста, мы имеем дело со значением и референ­цией, а не с синтаксической формой, стилем, риторически­ми приемами и т. п. Кроме того, мы никогда не говорим о (частном) значении изолированных слов или предложе-. ний, но всегда о значении больших фрагментов текста или целых текстов. Мы не приписываем темы, или топика, од­ному предложению, мы делаем это в отношении более протяженных отрезков беседы или текста. Следовательно, темы, топики, а также семантические макроструктуры, ко­торые мы используем для экспликации этих понятий, при­надлежат к глобальным структурам дискурса. Рассмо­трим, например, следующий небольшой текст новостей:

(1) УАЙНБЕРГЕР ПРОТИВ ПРЕССЫ

Министр обороны Каспар Уайнбергер настолько не­доволен освещением в прессе его сложной поездки в страны Ближнего Востока, что он предполагает за­претить репортерам сопровождать его во время предстоящего визита в страны Дальнего Востока. Основные претензии: он думает, что пресса исказила значение его слов таким образом, что желание США продать Иордании современное оружие было пода­но в печати как окончательное решение, которое тут же вызвало протест со стороны Израиля. Помощник Уайнбергера заявляет: «Нужны ли нам еще и эти за­боты, когда мы имеем дело с правительствами дру­гих стран?» Во время поездки Уайнбергера на Даль­ний Восток болезненный вопрос о продаже оружия, возможно, и не возникнет, так как в маршрут не включены ни Китай, ни Тайвань.

(Из „Ньюсуик", 1 марта 1982 г., с. 7.) Хотя это краткое сообщение новостей из еженедельни­ка (которое само по себе может представлять сокращен­ный вариант более подробных сообщений) не является



ся в некотором континууме — от исключения немногих наименее важных деталей до опущения всей информации, кроме наиболее важной и значительной. Во-вторых, про­цессы приписывания топиков тексту и извлечения из него краткого содержания являются субъективными по своему характеру. Мы выводим из текста то, что нам представля­ется важным и релевантным. В самом деле, еженедельник „Ньюсуик" воспринимает точку зрения Уайнбергера или принятое им решение как направленные против прессы, JH избранное представление текста с помощью заголовка согласуется с таким макротопиком. В-третьих, часть то­пиков, которые мы вывели из текста (или приписали ему), сформулированы в самом тексте; действительно, первое предложение оригинального текста, в сущности, идентично с нашими резюме (2) и (3). В-четвертых, топики обычно получают путем „опущения деталей" текста. Та­кими деталями могут быть некоторые характеристики описываемой ситуации, например естественные причины какого-либо действия, его компоненты и последствия. Но краткое изложение сути не является лишь формой опуще­ния деталей. Оно может включать и обобщение, напри­мер: „Уайнбергер огорчен действиями прессы"; это вы­сказывание могло бы явиться обобщением характеристик нескольких ситуаций, при которых Уайнбергеру не нрави­лась деятельность прессы, например в том случае, когда репортеры исказили его заявления, сделанные ра­нее. Наконец, свертываемость может быть достигнута за­меной линейного отрезка текста, воспроизводящего, на­пример, последовательность некоторых действий, единич­ным понятием (пропозицией), которое вообще никак не выражено в тексте. В конечном счете последовательность действий Уайнбергера и его помощников может быть в этом случае просто суммирована в предложении: „Уайнбергер отстраняет прессу от своей поездки". В этом первичном, интуитивном анализе данного при­мера мы обнаружили несколько важных характеристик макроструктур и установили принципы, которые могут быть использованы в процессе извлечения или вывода ма­кроинформации (топиков) из текста путем, например, опущения, обобщения и (ре-)конструкции. Эти три прин­ципа свертывания информации называются макроправи­лами. Они сводят сложное, расчлененное значение струк­туры текста к более простому, обобщенному и отвлечен­ному (на бол%е высоком уровне) значению текста. Это и есть тот более высокий уровень, то общее значение, ко-

идеальным для демонстрации роли топиков или макро­структур в структуре (или понимании) дискурса, можно все же утверждать, что в этом сообщении также содержи­тся несколько центральных топиков. Один аспект этого общего топика отражен в заголовке „Уайнбергер против прессы". Конечно, текстовая информация выражена здесь с высокой степенью отвлеченности, так как само сообще­ние подразумевает, что Уайнбергер критикует прессу за искажение его слов в прошедших ранее переговорах по вооружениям. И все же такой заголовок является также в определенной мере субъективной, небеспристрастной формулировкой этого важного топика, имплицитно со­держащегося в тексте,— такой заголовок может привести к выводу, что Уайнбергер вообще настроен против прессы, тогда как текст лишь указывает на желание Уайнбергера удержать прессу от освещения щекотливых внешнеполи­тических миссий. Действительно, последнее наше утвер­ждение несколько подробнее выражает более нейтраль­ный общий топик текста, который можно резюмировать следующим образом:

(2) Министр обороны США собирается отстранить
репортеров от участия в предстоящей поездке по
Дальнему Востоку, потому что он думает, что
они могут нарушить ход его достаточно сложных
переговоров с правительствами других государств,
как это случилось во время его переговоров по во­
оружениям на Ближнем Востоке.

И даже этот текст может быть еще более сокращен.

(3) Уайнбергер собирается не брать в свою поездку
по Дальнему Востоку представителей прессы, так
как появившиеся в недавнем прошлом сообщения
в печати оказали отрицательное влияние на отноше­
ния США с правительствами других государств.

И, наконец, и это краткое изложение может быть свер­нуто следующим образом:

(4) Уайнбергер предполагает не брать в поездку
представителей прессы.

Анализ этого примера позволяет нам прийти к следую­щим выводам. Во-первых, в тексте не один топик, а несколь­ко, возможны и несколько вариантов краткого изложения содержания. Возможности свертывания располагают-


торое мы называем макроструктурой текста, а также уро­вень, определенный нами в качестве возможного для опи­сания топиков, или тем, текста. Макроправила, строго го­воря, рекурсивны. Они могут быть повторно использова­ны на каждом уровне обобщения для получения еще более краткого изложения. Результатом является иерархическая макроструктура, она состоит из нескольких уровней, каж­дый из которых в свою очередь включает последователь­ность (макро)пропозиций, представляющих в более сжа­том виде последовательность (макро)пропозиций низше­го уровня. Чтобы избежать обилия теоретических терми­нов, мы просто используем термины тематическая структура, тема или топик. При этом, однако, пони­мается, что тема—не просто слово или единичное поня­тие, а (макро)пропозиция. Отсюда следует, что „Уайнбер-гер", или „пресса", или даже „цензура" не являются, в на­шей терминологии, тоником, или темой, данного образца текста, а предложение Уайнбергер отстраняет прессу от своей поездки четко выражает пропозицию и поэтому мо­жет быть топиком, или темой, данного текста.

Мы видели, что выделение топиков может быть су­бъективным. Текст как таковой не „обладает" какой-либо макроструктурой; она приписывается ему автором или чи­тателем. В этом смысле темы, или топики, подобно всяким значениям, являются когнитивными единицами. Они от­ражают понимание текста, того, что было признано ва­жным, и то, как эта важная информация организуется в памяти. Это означает, что знания, убеждения, установки и идеологические принципы могут „работать" в когни­тивном построении и репрезентации макроструктур. Что­бы резюмировать и понять общее содержание текста об Уайнбергере, мы должны достаточно глубоко знать поли­тику, обладать политическими знаниями, которые не вы­текают из самого текста, но предполагаются им; напри­мер, знанием того, что репортерам разрешается (и это обычная практика) сопровождать важных правитель­ственных чиновников в их поездках, что печать может исказить выступления этих чиновников, что пристраст­ность в газетных сообщениях может осложнить политиче­скую обстановку, и т. д. Таким образом, чтобы понять текст, нужно располагать сложными схемами или сцена­риями, организующими социальные и политические зна­ния (Schank and Abelson, 1977; Schank, 1982).

Наконец, когнитивный характер макроинтерпрета­ции также обязательно предполагает процессуально-


Ориентированный подход к определению топиков текста. если действие абстрактных макроправил приводит к вы­делению топиков из данного текста, а точнее, из лежащих в его основе пропозиций, то при восприятии текста чита­телем это происходит иначе. Во время чтения текста, на­чиная с самого его начала, носитель языка имеет в своем распоряжении только одно или несколько предложений и соответствующие им значения. На основе такой ограни­ченной информации и значительных по объему структур знаний, относящихся к контексту или типу данного тек-ста, читатель постарается выявить предположительный топик как можно быстрее, не дочитывая текст до конца. Другими словами, читатели пользуются подходящими макростратегиями для извлечения топиков из текста. В дискурсе новостей эти стратегии имеют значительную •поддержку в тексте, а именно специальные средства, по­могающие построить тематическую структуру, к кото­рым относятся заголовки и „вводки" [leads—первое предложение, первый абзац информационного сообще­ния]. Мы наблюдали в приведенном выше примере, что заголовок и первое предложение, оказывается, действитель­но выражают, хотя бы частично, предполагаемую ма­кроструктуру этого единства. Заголовки и вводки могут поэтому использоваться в качестве опорных точек для по­строения действенных предположений о наиболее важной информации в тексте. Следует, однако, отметить, что, ско­рее всего, они выражают авторский вариант макрострук­туры текста: у читателя может быть и другой вариант, в зависимости от его личных убеждений и установок. Ког­да же заголовок или вводка не являются адекватным и полным обобщением смысла текста, мы можем сказать, руководствуясь формальными установками или субъек­тивными ощущениями, что они не являются беспри­страстными.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: