Mrs. Tower gave a little sniff

"And have you arranged with the admiral that if you want your liberty neither should put any hindrance in the way of the other?"

"I suggested it," Jane answered with composure. "But the admiral says he knows a good thing when he sees it and he won’t want to marry anyone else, and if anyone wants to marry me — he has eight twelve — inch guns on his flagship and he’ll discuss the matter at short range." She gave us a look through her eyeglass which even the fear of Mrs. Tower’s wrath could not prevent me from laughing at. "I think the admiral’s a very passionate man."

Mrs. Tower indeed gave me an angry frown (миссис Тауэр действительно бросила на меня сердитый взгляд).

"I never thought you funny (я никогда не считала тебя забавной), Jane," she said, "I never understood why people laughed at the things you said (я никогда не понимала, почему люди смеются над тем, что ты говоришь)."

"I never thought I was funny myself (я и сама никогда не считала себя забавной), Marion," smiled Jane, showing her bright, regular teeth (улыбнулась Джейн, показывая свои сверкающие, ровные зубы). "I am glad to leave London before too many people come round to our opinion (я рада, что уезжаю из Лондона до того, как слишком много людей согласятся с нашим мнением; to come round — объезжать, обходить; соглашаться)."

"I wish you’d tell me the secret of your astonishing success (жаль, что вы не раскроете мне секрет вашего удивительного успеха; to astonish — изумлять, поражать, удивлять)," I said.

She turned to me with that bland (она повернулась ко мне с тем мягким), homely look I knew so well (простым взглядом, который я так хорошо знал).

frown [fraun], astonishing [qs'tOnISIN]

Mrs. Tower indeed gave me an angry frown.

"I never thought you funny, Jane," she said, "I never understood why people laughed at the things you said."

"I never thought I was funny myself, Marion," smiled Jane, showing her bright, regular teeth. "I am glad to leave London before too many people come round to our opinion."

"I wish you’d tell me the secret of your astonishing success," I said.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: