Особенности переводов текстов разной жанровой принадлежности

целесообразно выделить шесть основных функционально-стилевых типов текстов: Разговорные тексты. Они могут подразделяться на разговорно-бытовые, разговорно-деловые и др. Разговорные тексты выполняют функцию общения. Официально-деловые тексты. У них основная функция сообщения. Как правило, они существуют в письменной форме, которая в некоторых видах документов бывает сравнительно жестко регламентированной. Общественно-информативные тексты. Они содержат самую различную информацию, проходящую по каналам массовой коммуникации. Их главная функция - сообщение. Эти тексты могут быть рассчитанны на определенное воздействие на общество. Форма этих текстов чаще всего письменная. Научные тексты. Среди них выделяются тексты специальные, рассчитанные на профессионалов, и научно-популярные, предназначенные для массового читателя. Всем им присуща функция. Научные тексты реализуются главным образом в письменной форме. Художественные тексты. У них две основные взаимосвязанные текстообразующие функции: воздействия и эстетическая.. Религиозные сочинения. Основное место среди них занимают канонические книги Священного писания, апокрифы, Жития святых, проповеди, теологические сочинения. Переводы библейских книг имеют многовековую историю.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: