Функции Infinitive в предложении

Infinitive в английском предложении может выполнять следующие функции.

Подлежащее. На русский язык переводится инфинитивом или именем существительным.

· To write English words is difficult. Писать английские слова трудно.

· To copy this booklet is not allowed. Копирование этого буклета запрещено.

Именная часть составного сказуемого. На русский язык переводится инфинитивом со словами «состоит в том, что», «является то, что» и т.п.

· Her duty is to keep books in the company. Её обязанность заключается в том, чтобы вести бухгалтерский учет в компании.

Дополнение. На русский язык переводится инфинитивом или существительным.

· I prefer to read English books in the original. Я предпочитаю читать английские книги в оригинале.

· He likes to swim in the ocean. Ему нравится плавание в океане.

Обстоятельство. На русский язык переводится инфинитивом с союзом «чтобы», «для того, чтобы», или существительным с предлогом «для».

· To pass his exam in Spanish he had to work hard. Для того, чтобы сдать экзамен по испанскому языку, ему пришлось как следует поработать.

· To have the agreement signed they had to spend much time and effort. Для подписания данного соглашения им пришлось затратить много времени и усилий.

Правое определение. Инфинитив в функции определения может употребляться как в активной, так и в пассивной форме. На русский язык, как правило, переводится придаточным определительным предложением с оттенком долженствования.

· Unemployment is not inevitable burden to be suffered in silence by the working people. Безработица не является неизбежным бременем, которое безропотно должны нести трудящиеся.

Exercise 12. Read and translate the following sentences into Russian, paying special attention to the use of the Infinitive:

1) This is the question to be put to the British by the Dublin government.

2) There was an old saying in the socialist movement that “the only class in Britain never to lose an election is the ruling class”.

3) For the second day in succession the Zambian President today warned of rastic steps to be taken against white racialists in the Zambian copperbelt.

4) The method to be employed in this case is rather complicated.

5) A weighed quantity of the material to be tested is placed in a capsule.

6) City Hall also cancelled (отменять) the results of the tender (конкурсные торги) to restore the Manezh that were announced before the fire.

7) The pact must be ratified by Russia to take effect (вступить в силу).

8) The only defense against such enormous (огромный, колоссальный) liquiditу is to let the ruble float (плавать) freely.

9) The authorities’ plan was to pluck out (выдергивать) a number of “bad” banks, truly guilty of money laundering.

10) The organizing committee promises to add an aircraft component to the show to make it even more entertaining (интересный).


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: