Таку людину

这(zhè)样(yàng) таким чином;

你(nǐ)说(shuō)黑(hēi),来(lái)片(piàn)千(qiān)层(céng)糕(gāo)吧(ba)

-Ти казав: «Ей, давай по тістечку»

黑(hēi) чорний, темний, похмурий;

片(piàn) кинофільм, листок, щіпка, відкритка, карточка, кусочок;

千(qiān)层(céng)糕(gāo) листкові(слоєні) тістечка;

А вона казала «я не люблю слоєних тістечок»

千(qiān)层(céng)糕(gāo)最(zuì)好吃(hàochī)了(le)

-Листкові слоєні тістечка найкраща їжа!

千(qiān)层(céng)糕(gāo) листкові(слоєні) тістечка;

够(gòu)了(le)

-Досить!

够(gòu)了(le) досить;

你(nǐ)这个(zhège)毛茸茸(máoróngróng)人(rén)烦(fán)

-Ти, пухнастий та набридливий

毛茸茸(máoróngróng) пухнастий;

烦(fán) похмурість, туга, набридати, надокучати, затрудняти;

特大号(tèdàhào)的(de)拖油瓶(tuōyóupíng)

-Товста бочка жиру

特大号(tèdàhào) надзвичайно габаритний;

拖油瓶(tuōyóupíng) притягнута бутила з-під масла, жиру (презирливо, образно про пасинка або падчерку, приведених їх матір’ю в дім другого чоловіка;

妖怪(yāoguài)就(jiù)跟(gēn)洋葱(yángcōng)一样(yíyàng)

-Чудовиська такі ж, як і цибуля!

妖怪(yāoguài) чудовисько, відьма, нечисть;

就(jiù) саме, якраз;

跟(gēn) п’ятка, каблук, йти слідом, з, і, за, у;

洋葱(yángcōng) цибуля;

一样(yíyàng) однаковий;

故事(gùshì)结束(jiéshù)

-Кінець історії.

故事(gùshì) історія, розповідь, оповідання;

结束(jiéshù) закінчуватися, завершуватися;

再(zài)见(jiàn)

-Прощавай!

Шрек (28:00-35:05 хв.)

史瑞克

Виконала Романова Анастасія, 1 кит.

史瑞克: 再(zài) 见(jiàn)。待(dài) 会(huì) 见(jiàn)!

До побачення. До зустрічі!

驴子: 千(qiān) 层(céng) 糕(gāo) 真(zhēn) 的(de) 是(shì) 这(zhè) 个(gè) 世(shì) 界(jiè) 上(shàng)

最(zuì) 好(hǎo) 吃(chī) 的(de) 东(dōng) 西(xī) 了(le)。

Да зефір, можливо, найсмачніша річ на усій цій (клятій) землі.

千(qiān)层(céng) - багатослойний; слоїстий

千(qiān) 层(céng) 糕(gāo) - парфе (заморожена солодка страва з вершків, яєць, цукру і ванілі; подається в склянках); зефір

史瑞克: 你(nǐ) 知(zhī) 道(dào) 吗(ma)?

我(wǒ) 宁(níng) 愿(yuàn) 听(tīng) 你(nǐ) 哼(hēng) 歌(gē)。。。

Знаєш? Я б хотів, щоб ти вже краще мурликав про себе…

宁(níng) - краще

哼(hēng) - наспівувати, мурликати (пісеньку), стонати

驴子: 你(nǐ) 有(yǒu) 没(méi) 有(yǒu) 面(miàn) 纸(zhǐ) 啊(ā)?

我(wǒ) 要(yào) 察(chá) 嘴(zuǐ) 巴(bā)。。。

А в тебе немає з собою серветок? Я спостерігаю у роті…

面(miàn) 纸(zhǐ) - косметичні серветки

察(chá)- спостерігати

一(yī) 提(tí) 到(dào) 千(qiān) 层(céng) 糕(gāo),

我(wǒ) 就(jiù) 口(kǒu) 水(shuǐ) 直(zhí) 直(zhí) 流(liú)。

Як тільки згадую зефір, слина так і тече.

提(tí) 到(dào) - згадувати

口(kǒu) 水(shuǐ) - слина

流(liú) - текти, витікати

驴子: 史(shǐ) 瑞(ruì) 克(kè),你(nǐ) 放(fàng) 屁(pì) ?


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: