Тропы, фигуры и особо выделяют амплификации — специальные средства усиления изобразительности, которые занимают промежуточное положение между тропом и фигурой. Хотя это различение и является традиционным, необходимо признать, что среди исследователей нет единства относительно того, как рассматривается соотношение между тропами и фигурами. Поэтому объясним различие, на которое будем опираться в дальнейшем.
В самом общем виде противопоставление между тропами и фигурами можно представить следующим образом. Тропы всегда касаются одного слова или выражения, а фигуры — это явления на уровне группы слов.
(1) Тропом называют слова и выражения, употребленные в переносном значении.
(2) Фигуры — особые способы организации высказываний.
Рассмотрим пример:
Жди, когда снега метут.
Жди, когда жара.
Жди, когда других не ждут.
Позабыв вчера.
Жди, когда из дальних мест
Писем не придет.
Жди, когда уж надоест
Всем, кто вместе ждет.
В этом отрывке из известного стихотворения К. Симонова содержится фигура — повтор одного и того же слова в начале отдельных отрезков речи - анафора. Вряд ли эффект этого стихотворения можно объяснить только языковыми механизмами, однако язык в нем играет очень важную роль. Такой повтор создает акцент на представлении об очень сильной надежде, об ожидании, различные части текста только оттеняют, уточняют и конкретизируют это представление.
(3) Тропы и фигуры не противопоставлены друг другу
абсолютно, они образуют пересекающиеся множества. Основное явление, которое находится на пересечении тропов и фигур, получило название амплификации.
Эпитет – образное определение. Существуют народно-поэтические эпитеты (девка красная; волк серый и т. д.)
Сравнение: «пруд местами как сталь». В этом случае цвет поверхности пруда сравнивается с цветом стали, и на основании этого сравнения может быть создан троп, называемый метафорой («сталь пруда»).
Тропы подразделяются на две группы: словесные и грамматические.
Грамматические тропы. Второй разновидностью тропов являются грамматические тропы, в основе которых лежит переносное использование не слова, а грамматической формы. Самый яркий пример грамматического тропа — это риторический вопрос. Вопросительная фраза вообще предполагает реакцию в виде ответа, независимо от того, идет ли речь о вопросе типа «Сколько времени?» или о вопросе экзаменатора студенту; человек прибегает к вопросу тогда, когда он хочет что-то узнать. Особенность риторического вопроса состоит в том, что он не требует ответа, поскольку оратор либо полагает, что этот ответ очевиден для аудитории, либо не стремится получить ответ, использует вопрос в качестве введения для ответа, который он даст сам. В этом случае конструкция (вопросительное предложение), которая имеет типичное предназначение (побуждение к ответной реплике), используется нетипично, не так, как это делается обычно.
Грамматические тропы мы рассмотрим самыми последними. Пока же обратимся к словесным тропам.
Словесные тропы. В основе словесных тропов лежит использование слов в переносном значении. Словесные тропы принято делить на четыре группы в зависимости от того, какие отношения между соединяемыми в них образами лежат в их основе: сходство, смежность, контраст или тождество. Этот принцип деления нетрудно распространить и на грамматические тропы, однако в этом нет особой необходимости, так как число грамматических тропов невелико.
Чтобы объяснить, что имеется в виду, поговорим о женщинах. Точнее, возьмем в качестве примера слово «женщина» и подберем переносные обозначения, основанные на каждом из видов.
1.Нередко можно столкнуться с тем, что женщин называют «цветами» (намекая при этом на их хрупкость и нежность); природу нередко называют «женщиной» или «матерью». Во всех указанных случаях переносное наименование основано на сходстве, которое проявляется в виде общего признака: женщины нежны и хрупки — цветы тоже нежны и хрупки, женщина рожает детей — природа также рождает все живое.
2. Переносное употребление выражения, основанное на сходстве, будет метафорой.
Когда женщину называют также «хранительницей очага» осуществляется перенос по смежности: называется метонимия. В приведенном примере вместо прямого обозначения («женщина») мы выбираем обозначение чего-то близкого не только в пространстве, но и во времени, а также в «сфере идей».
Троп, состоящий из акцентирования какого-то аспекта обозначаемого предмета, получил название перифраза (другие названия — перифраз, парафраза). Это когда прямое наименование предмета заменяется описательным выражением. Например: «Сапфо русской поэзии», «русский Шварценеггер», «Жириновский европейской политики».
2.4. Метафора и тропы сходства
Как уже указывалось, метафора — это троп, основанный на сходстве. В основе метафоры лежат ассоциации по сходству. Следовательно, метафора предполагает замену одного означающего другим означающим на том основании, что соответствующие означаемые похожи.
Например, Тит Ливии писал, что Катон постоянно лаял на Сципиона. В данном случае в основе переносного употребления глагола «лаять» лежит сопоставление Катона с собакой.
Следует обратить внимание на то, что самого Катона Тит Ливии собакой не называет (хотя это легко восстанавливается и даже подразумевается). При метафоре, как и при любом другом тропе, всегда есть необходимость сохранения остатков прямого смысла, и в приведенном примере это достигается за счет сохранения имени Катона. Если бы этого не было, то данная фраза имела бы вид: «Собака постоянно лаяла на Сципиона». Конечно, исходный смысл здесь также может быть восстановлен, однако для этого необходима опора на контекст. Допустим, если ранее Катон был назван собакой, то метонимия «Эта собака постоянно лаяла на Сципиона» была вполне понятной. Таким образом, при метафоре, как и при других тропах, замене подвергается не все предложение целиком, а только некоторые его части.
Данный пример интересен тем, что он позволяет, не произнося этого прямо, фактически отождествить человека с собакой. Следовательно, метафора в некоторых случаях может служить для смягчения, более мягкого выражения мысли, которая, будучи высказана прямо, могла бы оказаться очень грубой.
Рассмотрим еще два примера, которые являются более сложными.
1) К нам постоянно прилипает грех, мы согрешаем
лом, словом, помышлением, всяким нашим чувством. И
до видеть эту грязь, надо каяться в этом, надо все
п./ души употреблять на то, чтоб одежду, которую
здесь получаем, одежду нашей души, сохранять чистоту
(Дмитрий Смирнов);
Еще одна рекомендация, касающаяся использования метафор, состоит в том, что не стоит сочетать в одном простом предложении две метафоры, основанных на разных основаниях. Дело в том, что это существенно затрудняет понимание. Когда двойственность смысла образуется только в одном «месте», картина становится объемной, наполненной смыслом, возникают дополнительные оттенки, которые обогащают смысл сообщения; если же в предложении оказывается более двух метафор, возрастает неопределенность, а выражение делается менее красивым и даже комичным. Традиционно для избежания такой ошибки советуют представлять то, о чем говорится; если сделать это трудно (то есть если нарушена изобразительность речи), от какой-то метафоры следует отказаться.
Естественно, все сказанное не касается стертых метафор или метафор, прочно закрепившихся в сознании носителей языка. Так, сказать «Он перелопатил море книг» вполне можно, поскольку переносные употребления глагола «перелопатить» и существительного «море» закреплены в языке.
Метафора — не единственный случай тропа, основанного на сходстве. На том же принципе основаны и другие тропы: гипербола, мейозис, олицетворение, овеществление, катахреза.
В риторике принято делить метафоры и их разновидности на виды в зависимости от того, какие объекты сравниваются,. На этом основании можно выделить четыре разновидности метафоры.
1) При олицетворении неживое толкуется как живое:
«Скажи, что делал твой обнаженный меч, Туберон, в сражении под Фарсалом? Чью грудь стремилось пронзить его острие?» (Цицерон).
Этот пример представляет меч как одушевленное существо, которое может самостоятельно совершать действия. Конечно, Цицерон имеет в виду не меч, задавая свой вопрос, поскольку этот вопрос касается Туберона. Метафора в данном случае помогает Цицерону придать изящную, эффектную форму вопросу.
2) При овеществлении живое уподобляется неживому:
Расступись, о старец-море,
Дай приют моей волне (М. Ю. Лермонтов).
3) Возможны также случаи, когда живое уподобляет-
живому:
«Десятки лет сосал их силы управляющий, десятки лет с сатанинской хитростью опутывал их сетью условий, договоров и неустоек» (Ф. Н. Плевако).
Очевидно, что в этом случае оратор сравнивает человека с пауком. Нигде означающее паук не фигурирует, мы можем восстановить его только по косвенным указаниям (пауки сосут кровь своих жертв, пауки плетут паутину — «сеть» для ловли насекомых). Если быть более точным, в этом случае метафора реализуется не в чистом виде, а в сочетании с метонимией: замене подвергается не прямое наименование («паук»), а его метонимические замены («сосать кровь», «сеть»).
Метафора, в которой живое уподобляется живому, не получила особого названия, — видимо, потому, что по сравнению с овеществлением и олицетворением, в которых происходит переход из одной категории в другую, такая метафора неспецифична.
4)Наконец, неживое может уподобляться неживому.
Олицетворение и овеществление тесно связаны с оценкой. Представляя человека как предмет, мы часто снижаем общее впечатление о человеке; представляя неживое к человека или животное, мы возвышаем его.
Разновидностью метафоры являются мейозис и гипербола. Поскольку в этих тропах имеется преувеличение или преуменьшение, их нередко относят к тропам, основанным на контрасте. Действительно, контраст играет очень важную роль в этих тропах, однако сравнение я более важным компонентом: сравнивая что-то с тем, что заведомо гораздо больше или меньше, мы все-таки осуществляем сравнение.
Гипербола — троп, в котором в результате переименования объекту приписывается свойство в преувеличенном количестве. Примером гиперболы может служить следующая строка В. Маяковского:
Товарищ профессор! Снимите очки-велосипед...
В сто сорок солнц закат пылал.
В основе этой гиперболы лежит не только сравнение, но и преувеличение: очки заведомо меньше велосипеда.
Рассмотрим, как этот троп может реализовываться в тексте:
«Если бы я захотел скорбеть об этом событии и оплакивать его не в присутствии римских граждан, тех или иных друзей нашего государства, людей, слышавших имя римского народа, если бы я обращался не к людям, а к диким зверям или даже — чтобы пойти дальше — если бы я глубине пустынь обратился к скалам и утесам, то даже вся немая и неодушевленная природа была бы по трясена такой страшной, такой возмутительной жестокостью» (Цицерон).
Необходимо иметь в виду, что гипербола не является тропом сходства в чистом виде, поскольку помимо сходства в ней также имеется опора на контраст. В приведенном примере метафора реализуется как олицетворение: совершенные деяния настолько страшны, что даже скалы были бы потрясены. Естественно, скалы не способны испытывать чувства, здесь им приписываются качества живых веществ. Эта метафора является опорой для преувеличения. Указывая на невозможный результат («даже скалы будут поражены»), связанный с силой признака («настолько возмутительна эта жестокость»), Цицерон указывает на преувеличенную и, в этом случае, невозмож ную степень проявления этого признака.
Противоположный гиперболе идёт стилистический приём литота (преуменьшение).
Например:
«Мальчик с пальчик».
«Тоненькая, как былиночка».
Мейозис — это троп, противоположный гиперболе. Если в гиперболе свойства объекта преувеличиваются, то при мейозисе они, наоборот, преуменьшаются свойства, признаки предметов.
Например:
«Дело займёт всего одну минуту».
«В двух шагах отсюда».
«Терпимый» (о хорошем).
«Неважный», «оставляет желать лучшего» (о плохом).
Мейозис – смягчающий вариант этически неприемлемого прямого наименования.
Например:
Вместо «старая женщина» - «женщина бальзаковского возраста», «не первой молодости».
Некрасивый мужчина - «трудно назвать красавцем».
Примеры перефразы:
Вместо Англии – «туманный Альбион».
А. С. Пушкин – «Солнце русской поэзии».
Вместо льва – «царь зверей».
Вместо «царь птиц» - «орёл».
Аллегория (от греч. «иносказание») – иносказательное изображение отвлечённого понятия, при помощи конкретного жизненного образа.
Например:
Лиса – хитрость.
Волк – жадность, злоба.
Баран – глупость, тупость.
Лев – мощь.
Змея – мудрость.
Мы используем это в устойчивых выражениях, когда говорим «Это стоит копейки», «В двух шагах отсюда», «Дело займет всего одну минуту» и т. п. В данном случае нечто может стоить больше двух копеек, находиться не в двух, а в ста или даже пятиста шагах, а дело может потребовать больше часа. Однако мы все равно используем соответствующие обозначения, которые указывают на преувеличенную незначительность чего-либо.
«Раз разбитое хозяйство умирает, — и батрак осужден на всю жизнь искать, как благодеяния, работы у сильных и лобзать руку, дающую ему грош за труд, доставляющий другому выгоды на сотни рублей, лобзать, как руку благодетеля, и плакать и просить нового благодеяния, нового кабального труда за крохи хлеба и жалкие лохмотья» (Ф. Н. Плевако).
В данном примере преувеличением (хотя, надо признать, и не очень сильным) является использование выражений «грош» и «крохи хлеба». В действительности, конечно, батраки не получали грош за свой труд и уже тем колее не питались крохами хлеба. Такое преуменьшение позволяет вызвать у слушателей жалость — при этом точность совершенно оправданную, так что преуменьшение вряд ли можно считать неоправданным.
Катахреза — троп, в котором сближение между объектами осуществляется на основании самого общего свойства. Необходимо отметить, что катахреза — это вынужденный троп.
Астеизм — разновидность антифразиса, при котором слово, обозначающее нечто отрицательное, употребляется в положительном значении:
...Черт так не сыграет, как он, проклятый, играл на контрабасе, бывало, выводил, шельма, такие экивоки, каких Рубинштейн или Бетховен, положим, на скрипке не выведет. Мастер был, разбойник (А. П. Чехов).
Как видно из приведенного примера, различие между астеизмом и перифразисом состоит только в том, какое значение — положительное или отрицательное — является исходным, а какое — переносным. В остальном эти тропы тождественны.
2.7. Перифразис и тропы тождества
Перифразис представляет собой определение предмета, явления или человека через выделенный признак, на основании которого формируется новое наименование:
«Что же скажешь ты, славный страж и защитник провинции?» (Цицерон).
В данном случае Цицерон использует два словосочетания вместо имени собственного (которого, кстати, вообще могло не быть, и в этом случае фраза звучала бы совсем просто: «Что скажешь ты?»).
Рассмотрим еще один пример:
«Тогда после поцелуя этот Геркулес-Олег, как перыш ко, как пушинку, кладет Нину на траву и делает все, чтобы вступить в интимную связь» (II. А. Дроздов).
Этот пример взят из уже цитировавшейся защитительной речи, произнесенной П. А. Дроздовым по делу О. Кадуева. До этого места адвокат уже упоминал о силе подсудимого, о том, что он был спортсменом; он повторит это и позднее. В данном случае нас должно интересовать то, что он называет его Геркулесом. И большинство людей знают, что Геркулес (Геракл) — это герой античной мифологии, представляющей собой воплощение силы. Гераклу приписывалась нечеловеческая сила, и это адвокат использует в свою пользу. Данный перифразис оказывается очень важным с точки зрения структуры речи, поскольку позволяет обосновать очень важные положения, от которых зависит решение суда: подсудимый силен, а потому, ему ничего не стоило добиться своего независимо от сопротивления. Кроме того, когда О. Кадуева попытались задержать милиционеры, он легко разбросал пять человек, и задержать его смогли только после того, как подоспел шестой.
Итак, перифразис — это создание нетипичного, непривычного или по крайней мере менее частотного наименования с опорой на качества объекта. Зачем это нужно? Чтобы пояснить это, обратимся к примерам. Например, Петербург можно назвать «городом на Неве», «колыбелью русской революции», «городом Ленина», «криминальной столицей» или «градом Петра» (Пушкин). Поскольку у любого объекта может быть несколько характеристик, перифразис следует использовать для того, чтобы выделить в объекте те свойства, которые нужны говорящему.
Вот пример перифразиса из речи Максимилиана Робеспьера, произнесенной в Конвенте:
«У республики не оставалось другого средства, кроме усилий народа — просвещенного друга свободы, — который своим восстанием сумел подавить все заговоры аристократии*.
Перифразис «просвещенный друг свободы» дан в форме приложения к слову «народ» и изображает народ с выгодной для оратора стороны.
Дисфемизм (какофемизм) — использование грубого слова или выражения вместо приемлемого и естественно ожидаемого более мягкого выражения.
При использовании эвфемизмов и дисфемизмов необходимо обращать внимание на то, не возникает ли комического эффекта. Нередко ораторы умело используют этот эффект. Например, в газетном сообщении о гибели преступника в перестрелке может встретиться перифразис «он покинул сей бренный мир». Это эвфемизм, поскольку выражение «покинуть сей бренный мир» гораздо более мягкое, чем нейтральный глагол «умереть» и тем более грубое «сдохнуть». Это пример мягкого и в целом уместного обращения к перифразису. Чаще же подобные глумливые перифразисы не производят хорошее впечатление и могут повредить репутации самого говорящего, поскольку его могут обвинить в иронизировании по поводу того, о чем иронизировать нельзя.
Антономазия — еще одна разновидность перифразиса, которая представляет собой замену имени собственного или обычного существительного описательным выражением, как правило, более или менее поэтическим (например, «покоритель Сибири» вместо собственного имени Ермак, «берег туманного Альбиона» вместо «Англия»).
Существует и обратное явление: имя нарицательное заменяется именем собственным, которое принадлежит одному лицу, воплощающему в себе все качества группы. Имя собственное иногда используется как обычное существительное, которое пишется с маленькой буквы. В приводимых ниже извлечениях из речи Л. Берии «мор-ганы» и «Рокфеллеры» — это и реальные носители фамилий, и одновременно уничижительное обобщение; в примере (2), взятом из статьи журналиста общей газеты Д. Фурмана, фамилии выступают лишь в качестве основания для обобщения, хотя в действительности именно эти люди в виду не имеются.
1) «Нынешние заправилы Соединенных Штатов Америки — морганы, рокфеллеры, меллоны, дюпоны и другие, — в руках которых находятся рычаги военной и государственной машины, усиленно создают новые мировые монополии вроде Европейского объединения угля и стали, Мирового нефтяного картеля для того, чтобы побыстрее прибрать к рукам экономику других государств и подчинить их своим интересам»;
2) «Если проводить сравнение с русской революцией 1917 года, можно сказать, что к власти в Чечне пришли аналоги Чапаевых, котовских и Щорсов. А чеченская./миграция — это аналог той русской эмиграции, когда в лападных городах оказались рядом царские чиновники и ёенералы, кадеты, эсеры, меньшевики и даже анархисты*.
Естественно, в роли наименований могут выступать и имена литературных персонажей, которые, как известно, пнляются вымышленными лицами. Иногда это даже обыгрывается, ср. приводимый ниже пример из И. Солоневича: Русскую психологию характеризуют не художественные вымыслы писателей, а реальные факты историчес-жизни. Не Обломовы, а Дежневы, не Плюшкины, а инины, не Колупаевы, а Строгановы, не «непротивле-е злу», а Суворовы, не «анархические наклонности рус ого народа», а его глубочайший и широчайший во всей тории человечества государственный инстинкт.
Наконец, нередко используется и обратная замена, при которой одно лицо называется именем другого, как правило, с дополнительным указанием (например, «наш», «русский», «современный» и т. д.) Например, в газете «Известия» статья с подзаголовком «Жириновский теперь будет учить ораторскому искусству* озаглавлена «Наш Демосфен*. Демосфен выступает здесь символом красноречивого человека. Называя этим именем Жириновского, автор явно иронизирует, что подчеркнуто местоимением «наш». Обороты типа «наш Гомер (Пушкин, Цезарь)» и «Гомер (Пушкин, Цезарь) наших дней» являются риторическим штампом, а потому не могут претендовать на оригинальность. Однако они полезны потому, что определенным образом расставляют акценты (ср. у Л. Чуковской: «Отечественные Холмсы и впрямь не блистают умом*).
Антитеза (противопоставление) строится на основе антонимии (антонимы – разные слова, выражающие противоположное значение и выполняющие функции различных противопоставлений).
Подхват – повторение в начале следующей конструкции слов, стоящих в конце предшествующей конструкции. Этим достигается актуализация, усиление смысла повторяемого слова и всей конструкции в целом.
Например: «Я действительно очень устал. Устал от тяжёлых напряжённых матчей, от длительных перелётов».
Метонимия (от греч. «переименование») – употребление названия одного предмета вместо названия другого, на основании внешней или внутренней связи между ними.
Например: «Театр уж полом, ложы блещут».
Разновидностью метафоры является синекдоха (от греч. «соподразумевание») – перенос значения с одного предмета на другой по признаку количественного отношения между ними.
Например:
1) части вместо целого: «Все флаги в гости будут к нам» (А. С Пушкин)
2) родовое название вместо видового: «Ну что ж, садись, светило! (В. Маяковский).
3) видовое название вместо родового: «Пуще всего береги копейку» (Н. В Гоголь).
4) единственное число вместо множественного: «И слышно было до рассвета, как ликовал француз» (М. Лермонтов).
5) множественное число вместо единственного: «К нему и птица не летит, и зверь нейдёт» (А. С. Пушкин).
2.8. Грамматические тропы
Грамматические тропы (алеотеты) — это переносные использования грамматических форм. Напомним, что грамматическая форма — это единица языка, которая выражает значение не потому, что она, как обычное слово, отсылает к какому-то то объекту действительности, а в силу своей природы. Каждый из глаголов в высказывании «Пришел, увидел, победил» имеет одну форму — форму единственного числа прошедшего времени мужского рода, а следовательно, указывает на то, что действие было совершено не самим говорящим и не слушателем; точно так же строка из стихотворения Н. Заболоцкого «Звезды, розы и квадраты...» содержит одинаковые грамматические формы — существительные множественного числа. Как и обычные слова, грамматические формы имеют значения, одни из которых являются типичными (прямыми), а другие — вторичными, необычными (переносными).
Как и обычные тропы, тропы грамматические делают речь изобразительной. Усиливают они и выразительность речи, но в этом отношении сильно разнятся между собой. Некоторые из них, утратив экспрессию, стали привычны
ми, вошли в этикетные формулы (как обращение на «вы»); некоторые, напротив, слишком экспрессивны, как «не ха-мимы будете». Особое место среди грамматических тропов занимает риторический вопрос: оправдывая свое наименование, он очень широко используется в риторике.
В качестве примера мы уже приводили риторический вопрос — высказывание в форме вопроса, которое не предполагает ответа (например, потому, что у оратора уже готов ответ, который он выскажет аудитории сразу же после вопроса, — или ответ, который очевиден для аудитории):
«Что ж, возвратимся к тому, о чем уже говорили, и спросим: каким же пороком был мечен единственный сын, чтобы внушить отцу нелюбовь? Да выходит, что никаким! Так, значит, был сумасбродом отец, ненавидящий без причины свое порожденье? Да нет, его ум отличался твердостью и постоянством. Ну вот мы и видим, что если не был ни сумасбродом отец, ни сын конченным человеком, то не было и причины — ни у отца для ненависти, ни у сына для преступления» (Цицерон).
Здесь лишь необходимо добавить, что риторический •чшрос нередко используется в том случае, если говорящий по каким-то причинам не может или не хочет выс-ать мысль прямо, хотя и нуждается в том, чтобы ауди-рия поняла, что он хочет сказать. Ярким примером кого использования риторического вопроса является «дующий фрагмент из речи академика Д. С. Лихачева I Съезде народных депутатов СССР:
Множественное скромности широко применяется в научном дискурсе: «Мы присоединяемся к мнению тех ученых, которые полагают, что...» Как и в случае с местоимением «вы», эти формулы неэкспрессивны, а этикетны.
Множественное крестьянское является разновидностью множественного скромности: «Мы люди темные, ничего в этом не понимаем...»
Множественное величия используется в этикетных формах царских обращений («Мы, Николай I...»), a вне их звучит пародийно. В целях насмешки часто употребляют во множественном числе местоимение третьего лица — «они» вместо «он». Еще более насмешливо звучит «оне»:
Переносные употребления могут быть присущи и формам наклонения и времени глагола. Как правило, таким употреблениям присуща большая выразительность, нередко они звучат немного необычно. Можно выделить:
1. Повелительное наклонение, типично выражающее волеизъявление, может быть использовано в значении сослагательного наклонения, которое обозначает нереальное, но возможное (желательное или нежелательное) действие: «Не пожалей он денег, все сложилось бы иначе» (вместо: «Если бы он не пожалел денег...») Этот грамматический троп как бы сокращает расстояние между моментом речи и описанным в ней действием.
Изъявительное наклонение, обозначающее действие, которое имело, имеет или будет иметь место, может употребляться в значении повелительного наклонения, которое выражает волеизъявление: «Пойдешь, найдешь его и заставишь вернуться» (вместо «Пойди, найди его и заставь вернуться»). Этот троп придает речи оттенок категоричности.
Сослагательное наклонение, обозначающее нереальное действие, может быть использовано в значении повелительного наклонения, обозначающего волеизъявление: «Шел бы ты подальше» (вместо «Иди-ка ты подальше!») В подобных выражениях экспрессия создается за счет того, что подчеркивается желательность того действия, совершения которого говорящий требует от слушающего.
Фигуры
Фигурой в риторике называют необычный, особый оборот речи, который придает речи выразительность и изобразительность. Под этими необычными оборотами понимают всевозможные повторы, пропуски и перестановки слов.
Фигуры выполняют две основные функции. С одной стороны, они повышают выразительность текста. Для сравнения приведем две фразы:
1. Иван принес много книг.
2. Иван принес много-много книг.
Эти фразы пусть немного, но отличаются по своему оздействию на слушателя. Поскольку во второй фразе рисутствует повтор («много-много»), она выглядит более ыразительной, живой, естественной, эмоциональной. Чи-ая эту фразу, мы невольно произносим ее с особой ин-;шацией. Именно так должен говорить человек, который юпытывает какие-то чувства в связи с тем, что он говорит. С другой стороны, фигуры еще более важны в связи с понятием изобразительности. Все фигуры выразительны, мо выразительны одинаково — все фигуры изобразительна, однако каждая из них изобразительна по-своему. В ■ и ношении изобразительности фигуры представляют своего рода синтаксические диаграммы чувств. Нетерпению, стремлению перескочить через время соответствуют пропуски слов: «Скорее! Все — за мной!» Навязчивому, повторяющемуся чувству соответству-повторяющиеся слова. Устойчивое возмущение ложью то же. [Кстати, опровергая приведенный аргумент, мы использовали общие места «определение» и «имя», поскольку попытались опровергнуть правомерность применения выражения «обычная речь» к речи торговок. Критике была подвергнута одна из предпосылок опровергаемого утверждения — предположение, что речь торговок является обычной. Это неплохой пример силлогистического опровержения, который при желании вы можете проанализировать подробнее.]
Тем не менее, этот аргумент некоторые из риторов считали правильным. По этой причине было предложено и другое определение фигуры: фигура — это языковое средство, которое косвенно передает те или иные впечатления или переживания говорящего. Здесь имеется в виду следующее различие. Сказать о том, что ты возбужден, — это совсем не то же самое, что говорить, выражая возбуждение своим поведением. С точки зрения фигур речь рассматривается как такое косвенное выражение. Например, в речи возбуждение может проявляться в виде повторов, большого количества восклицаний, эмоционально-окрашенной лексики. Оратор может использовать эти средства намеренно для того, чтобы «изобразить» (или даже имитировать) возбуждение и передать необходимые чувства слушателям.
Отрицание представления о фигурах как отмеченной, выделенной речевой организации привело к необходимости признать, что в широком смысле любая речь фигуральна. А такая точка зрения также приводит к проблемам, поскольку фигуры вообще не выделяются, не имеют того, чему их можно было бы противопоставить.
В заключение этого рассуждения о фигурах необходимо дать одно практическое указание. При помощи фигур обычно усиливаются доводы к пафосу. Можно даже было бы сказать, что фигуры сами выступают как доводы к пафосу, ибо они проясняют чувств. Древние греки называли такое неуместное употребление фигур асхематон (буквально — бесфи-гурье). В качестве примера можно привести следующую гипотетическую ситуацию: человек, собирающийся продемонстрировать свою уверенность в благополучии страны вместо обычных в таких случаях фигур неожиданно произносит следующее:
«Я думаю — да, пожалуй, я думаю... То есть, в известном смысле слова, я считаю, что страна будет — как-то в таких случаях говорится — вполне (я серьезно говорю) будет... благополучна».
Это, конечно, гротеск, но неумелое и неуместное употребление фигур встречается в речах нередко.
Фигуры в риторике принято делить на три большие группы.
(1)Первая группа фигур — это фигуры убавления. В основе этих фигур лежит пропуск какого-то значимого компонента высказывания. Это также создает ощущение необычности речи.
(2)Вторая группа фигур — это фигуры прибавления. Их сущность заключается в повторе тех или иных элементов высказывания. Обычно такими повторяемыми компонентами являются слова и словосочетания, хотя можно представить себе и случаи, когда повторяются части слов или целые предложения.
(3) Третья группа фигур — это фигуры размещения.
И них коммуникативные эффекты достигаются за счет что компоненты высказывания располагаются в необычном, неестественном порядке.
2.10. Фигуры убавления
Сущность фигур убавления состоит в пропуске каких-то элементов сообщения. В отличие от фигур повторения или фигур прибавления, фигуры убавления привлекают внимание в силу того, что они неполны.
Основное назначение фигур убавления состоит в выражении темперамента говорящего или в выражении скорости разворачивания событий.
Рассмотрим наиболее распространенные фигуры убавления: 1) эллипсис и его разновидности — контекстуальную элизию и зевгму, 2) асиндетон, 3) апосиопезис и 4) просиопезис. Фигуры убавления придают речи энергичность. При этом наиболее мягкими являются бессоюзие и контекстуальная элизия, более сильным — эллипсис, а такие средства как просиопезис и апосиопезис вообще можно признать экзотическими. Впрочем, и апосиопезис, и просиопезис — средства достаточно экзотические, применяемые в экстраординарных случаях.
1. Эллипсисом называют пропуск какого-то члена предложения; чаще всего в качестве опускаемого члена выступает сказуемое.
Контекстуальная элизия — разновидность эллипсиса. Так называют пропуск члена предложения, который можно восстановить из контекста.
Зевгма — еще одна разновидность эллипсиса. Сущность этой фигуры состоит в том, что в первом предложении сложного предложения главный член реализуется, тогда как в следующих предложениях он опускается:
«Б каждом кризисе кайзер пасовал. В поражении — бежал; в революцию — отрекся; в изгнании заново же нился» (У. Черчилль).
Название этой фигуры переводится с греческого языка как «иго». Это обусловлено тем, что предложения зевгмы представлялись древним грекам быками, идущими под одним ярмом.
В зависимости от того, в каком именно предложении главный член реализуется, принято различать:
а) протозевгму (главный член реализован в первом предложении):
«Перед нами трое подсудимых. Один из них старик, уже окончивший свою жизнь, другой — молодой человек, третья — женщина средних лет» (А. Ф. Кони);
б) мезозевгму (главный член реализован в среднем,
о не в первом и не в последнем предложении);
в) гипозевгму (главный член реализован в последнем
редложении).
Далее следует описание событий, связанных с попыткой Клодия убить Милона, а также столкновения между рабами. Использование рядов, соединенных без помощи союза (в первом случае это предложения, во втором — распространяющие сказуемое члены предложения) позволяет как бы раскачать повествование, постепенно довести его до кульминации, которой и является описание покушения. Следует обратить внимание на то, что Цицерон мог бы не описывать сборы Милона в путь вообще, ограничившись указанием на то, что тот отправился в путь после сената. Что касается последнего ряда, то и эту информацию можно было бы представить в виде двух-трех развернутых предложений. Однако Цицерон строит этот фрагмент речи как перечисление деталей, которые благодаря запятым и соответствующей им интонации перечисления представляются как однородные члены предложения, хотя в действительности ими и не являются.
2) Отец Илларион, «этот одинокий человек, постоянно запертый в своей келье, ни с кем не сходившийся, не подает никаких признаков жизни в течение целого вечера, ночи и половины следующего дня, не возбуждая ничьего беспокойства, что указывает, как вообще мал надзор за тем, что происходит в коридоре. Но, наконец, все-таки беспокойство возбуждается, смотрят в щелку, видят ноги, думают, что с ним дурно, посылают за доктором, отворяют дверь и находят, что он мертв, убит; тогда является полиция, следователь и начинается следствие».
Комментарии в этом случае излишни: использование коротких предложений, которые соединены без помощи союзов, создает яркое впечатление переполоха монахов, проживающих в лавре.
Все приведенные примеры касаются описания реальных событий: в двух случаях речь идет о действительной последовательности, в одном — об описании одновременно существующих деталей. Однако этим роль асиндетона не ограничивается. Дело в том, что его можно исполь-аовать и в тех случаях, когда речь идет об абстрактных сущностях. Для этого рассмотрим еще один пример, в котором однородные действия называются при помощи разных слов:
* Никто не слушает того, что я кричу, о чем умоляю людей, но я все-таки не перестаю и не перестану обличать, кричать, умолять все об одном и том же до последней минуты моей жизни, которой теперь немного осталось* (Л. Толстой).
В данном случае можно говорить об асиндетоне, так более естественным было бы употребление союза «и» од последним членом ряда: «обличать кричать и умолить».
Апосиопезис (умолчание, фигура умолчания) — обрыв высказывания, которое в силу этого незаконченным:
Я знаю, никакой моей вины
И том, что другие не пришли с войны,
В том, что они — кто старше, кто моложе — Остались там, и не о том же речь. Что я их мог, но не сумел сберечь, — Речь не о том, но все же, все же, все же... (А. Твардовский). Апосиопезис — это явление, очень характерное для разговорной речи. И действительно, мы достаточно часто обрываем нашу речь на середине предложения и начинаем говорить о чем-то другом. Тем не менее функции апосиопезиса не связаны с этим качеством разговорной речи. Обычно эта фигура используется в более конкретных целях:
а) для того чтобы слушатели сами восстановили то,
что не было сказано:
Власть уже столько своих обещаний не выполни ла... (опущено: скорее всего, не выполнит и это);
б) для того чтобы напомнить слушателям известное
высказывание или стихотворение, но без полного его цитирования;
в) для того чтобы выразить упрек или угрозу;
г) для того чтобы привлечь внимание тех, кто невнимательно следит за тем, что говорит оратор (прервать свою
речь и начать говорить о чем-то другом — это достаточно
эффективный прием, который иногда срабатывает в ситуации, когда оратор вынужден долго говорить).
Апосиопезис представляет собой прекрасное средство заинтриговать читателя, а потому он нередко используется в заголовках газетных и журнальных публикаций. Вот пример такого использования:
«Когда я слышу слово «гуманитарий»...» (название статьи Максима Соколова);
Примечательно, что в некоторых случаях апосиопезис получает дополнительную смысловую нагрузку. Например, в указанной статье М. Соколова содержится такой фрагмент: «Когда в 30-е гг. немецкий гражданин-начальник заявил: «Когда я слышу слово «культура», я хватаюсь за пистолет», он умело использовал настроение аудитории, несколько утомленной веймарским пиром во время чумы». Бесспорно, смысл in головка статьи в таком контексте приобретает дополнительный смысл: это не только способ заинтриговать, |0 и намек на соответствующую фразу.
Иногда термины «умолчание» и «фигура умолчания» используют в более широком смысле, для обозначения побого умолчания, а также для ораторского приема, используя который, оратор обещает о чем-то не говорить, ако тут же сообщает об этом.
4. Просиопезис — фигура, противоположная; в этом случае фраза начинается не с начала.
Фигуры убавления часто используются при оформлении лозунгов. Пропуск значимых компонентов в этом е усиливает призывность лозунгов, их воздействие других людей:
«Все — на трудовой субботник!»
«Пятилетку — в жизнь!»
«За Родину! За Сталина!»
«Вся власть Советам!»
«Пятилетку — в три года!»
Что именно опущено и какие фигуры реализованы в их лозунгах, мы оставляем определить читателю.