Анкета «родные сказки»

1. В чем основная идея, основной смысл сказки «Курочка Ряба»?

2. Какие ценности выражены в сказке «По щучьему веленью»? Это в большей степени общечеловеческие, национальные или христианские ценности?

3. Почему Настенька говорит Морозко, что ей тепло, если ей на самом деле холодно?

4. Чем Пушкинская «Сказка о царевне и семи богатырях» отличается от сказки о Белоснежке?

5. Какая русская сказка, по-Вашему, ярче всего отражает особенности русского менталитета и русского национального характера?

6. Какая русская сказка – Ваша любимая?


Приложение 3

Сравнительный анализ пословиц

Как, по-вашему, приведенные пословицы отражают менталитет создавшего их народа? Можете ли Вы привести русские пословицы с похожим или противоположным значением?

Немецкие пословицы и их перевод на русский язык.

Ordnung ist das halbe Leben. Порядок – это полжизни.

Auch ein blindes Huhn findet manchmal ein Korn. И слепая курица порой зерно находит.

Kleider machen Leute. Одежки человека делают.

Was Hanschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr. Чему маленький Ганс не учился, того большой Ганс знать не будет.

Mit Verwandten sing’ und lach’, aber nie Geschafte mach’. С родственниками пой и веселись, но никогда не занимайся делом.

Американские пословицы и их перевод на русский язык.

God helps those who help themselves. Бог помогает тому, кто сам о себе заботится.

Cleanliness is next to godliness. Чистота и набожность стоят рядом.

If you can’t stand the heat get out of the kitchen. Если не выносишь жара, уйди из кухни.

Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. Ранний сон и ранний подъем приносят человеку здоровье, богатство и мудрость.

Happy is the country with no history. Счастлива та страна, у которой нет истории.

[48, c. 86-87]


Приложение 4


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: