Глава XI

Для рейхсконсула в Сан-Франциско барона Гуго Рейса очередной рабочий день начался самым неприятным образом. Прибыв с утра на службу, консул обнаружил, что его уже ожидают. Крупный мужчина средних лет, с мощной челюстью и следами оспы на угрюмом и не слишком добром лице. Посетитель поднялся, вскинул руку в партийном приветствии и лениво пробормотал:

— Хай ль…

— Хайль, — ответил ему тем же Рейс и изобразил на лице приятную улыбку, одновременно застонав всей душой. — Я поражен, герр Кройц фон Мейер. В такую рань — и ко мне. В чем причина? — Консул отпер двери своего личного кабинета, раздумывая о том, куда подевался Пфердхофф, где вице-консул и кто, собственно, пустил внутрь шефа СД. Ну да что толку выяснять, все равно он тут. Никуда не денешься.

Тот, держа руки в карманах, проследовал в кабинет следом за Рейсом.

— Послушайте, барон, — начал визитер, — мы этого молодчика из Абвера застукали. Того самого Рудольфа Вегенера. Он объявился на старой абверовской явке, мы ее под колпаком держали. — Кройц фон Мейер осклабился, продемонстрировав консулу невероятное количество золотых зубов. — И проследили до самой его гостиницы.

— Отлично, — кивнул консул, обнаружив, что на столе лежит свежая почта. Значит, секретарь где-то поблизости. А двери кабинета он запер, чтобы уберечь своего шефа от небольшого дружеского обыска.

— Все это — крайне важно, — продолжал фон Мейер. — Я уже проинформировал Кальтенбруннера. Дело высшей степени важности. Возможно, вас могут искать из Берлина. Звонок возможен в любую минуту, если, конечно, тамошние дерьмоеды не перепутают все на свете. — Шеф СД уселся на край рабочего стола консула, достал из кармана бумаги и принялся их разглядывать, шевеля при этом губами.

— Ну вот. — Кажется, фон Мейер нашел, что искал. — Здесь он находится под фамилией Бэйнс, изображает из себя шведского промышленника. Или торговца — он сам, похоже, не разобрался, кого именно изображает. В восемь утра с четвертью ему позвонил какой-то япошка из официальных и назначил встречу где-то у себя. Сейчас мы пытаемся выяснить, где именно. За полчаса, думаю, управимся. И тогда мы его перехватим по дороге.

— Да, — кивнул Рейс.

— Значит, мы его перехватываем, — продолжил фон Мейер. — И тогда на следующем же рейсе «Люфтганзы» я отправляю его обратно в Рейх. Разумеется, япошки или Сакраменто могут начать протестовать. Или даже попытаются заблокировать его вывоз. Примутся вам звонить. В самом деле, поднимут жуткий вой. Грузовик с людьми из Токкоки в аэропорт направят.

— А вы не можете сделать так, чтобы они не дознались до сути дела?

— Поздно. Он уже в пути. Перехватить, по правде, мы его можем только там. Войти, схватить и убежать.

— Не нравится мне это, — поморщился Рейс. — Похоже, что речь идет о каком-то официальном учреждении. Там ведь может оказаться и личный Представитель Императора в Сан-Франциско. Который день ходят слухи, что…

— Неважно, — перебил Кройц фон Мейер. — Он немец. И на него распространяются наши законы.

«Знаем мы эти законы», — подумал Рейс.

— У меня наготове десантники. Целый взвод, — продолжил фон Мейер. — Ну, не взвод, а пять человек. Очень симпатичные ребятки. — Шеф СД хохотнул. — На скрипачей похожи. Удивительно одухотворенные лица. Ну, если на скрипачей не слишком похожи, то на студентов богословия — в любом случае. Их впустят. Японцы подумают, что к ним зашел струнный квартет…

— Квинтет, — машинально поправил консул.

— Да пусть квинтет. И одеты они вполне прилично. — Фон Мейер взглянул на консула. — Совсем как вы.

«Вот уж спасибо», — подумал консул.

— Их никто не задержит. И вот среди бела дня у всех на глазах они зайдут в кабинет, подойдут к этому самому Вегенеру, окружат и примутся с ним о чем-то страшно важном консультироваться, — продолжал бубнить фон Мейер, пока консул распечатывал почту. — Никакого насилия. Они ему просто скажут: «Герр Вегенер, очень срочное дело. Выйдемте с нами на минутку. Очень важно». И чуть-чуть поцарапают его маленькой иголочкой. Где-нибудь по позвоночнику. Раз, и все высшие нервные центры отключены.

Рейс кивнул.

— А вы меня слушаете?

— Слушаю, слушаю.

— И — на улицу. К машине. И прямиком в мою контору. Япошки всполошатся, но вести себя будут прилично. — Кройц фон Мейер спрыгнул со стола и принялся изображать, как кланяются японцы. — Ах, как это грубо с вашей стороны, герр Кройц фон Мейер, так разочаровывать нас… Но что мы можем поделать, если герра Вегенера внезапно позвали неотложные дела… всего доброго, герр Вегенер…

— Бэйнс, — хмуро перебил его Рейс. — Вы же сказали, что тут он живет под таким именем.

— Бэйнс. Всего доброго, мистер Бэйнс, какая жалость, что вам приходится так спешно покинуть нас… надеемся, в следующий раз ничто не нарушит ход наших столь успешных переговоров… — На столе консула затрезвонил телефон, шеф СД протянул руку к трубке. — Это могут звонить мне.

Рейс, однако, опередил его и поднял трубку сам.

— Рейс слушает.

— Консул, с вами говорят с коммутационного узла в Новой Шотландии, — произнес незнакомый голос. — Для вас срочный трансатлантический вызов из Берлина.

— Хорошо, — ответил Рейс.

— Подождите минуту, герр консул.

Тихое шуршание, щелчки, другой голос, женский:

— Канцелярия.

— Говорит коммутационный узел в Новой Шотландии. Вы вызывали консула Рейха Гуго Рейса из Сан-Франциско. Консул на связи.

— Подождите немного. — И снова долгая пауза, во время которой Рейс продолжал одной рукой перекладывать поступившую почту. Кройц фон Мейер глядел на него вполне равнодушными глазами.

— Простите, консул, что вас заставили так долго ждать. — В трубке раздался знакомый голос, и кровь в жилах Рейса мгновенно заледенела. Тщательно вышколенный баритон, мягкий переливающийся голос… — Доктор Геббельс?

— Да, канцлер.

Следивший за консулом шеф СД улыбнулся. Когда он улыбался, то даже челюсть у него не выглядела такой отвисшей.

— Меня попросил позвонить вам генерал Гейдрих. В Сан-Франциско обнаружился агент Абвера, которого зовут Рудольф Вегенер. Вам следует оказывать всемерную поддержку нашей службе безопасности во всем, что связано с этим делом. У меня нет сейчас времени, чтобы изложить вам все детали и обстоятельства… просто предоставьте им в распоряжение свои службы.

— Я понял, герр канцлер, — ответил Рейс.

— Всего доброго, консул. — Рейхсканцлер положил трубку.

— Ну что, я был прав? — незамедлительно осведомился Кройц фон Мейер, изучая лицо консула, отошедшего от телефона.

— О чем тут спорить?

— Подпишите, будьте добры, требование о немедленном принудительном возвращении этого Вегенера в Германию.

Консул взял ручку, подписал и заверил требование печатью. Передал шефу СД.

— Благодарю, — произнес Кройц фон Мейер. — Теперь, когда японские представители примутся обрывать вам телефон своими требованиями и объяснениями…

— Если станут.

— Станут, — заверил его фон Мейер. — Еще как станут. Они окажутся у вас через пятнадцать минут после того, как мы умыкнем у них этого самого Вегенера. — Кройц фон Мейер оставил в покое все свои шутовские замашки.

— И, похоже, дело обойдется без струнного квартета, — подпустил шпильку консул.

— Мы возьмем его нынче же утром, — не обратил внимания на укол фон Мейер. — Так что будьте готовы. Объясните им, что он педик, грабитель — кто угодно. Что его разыскивают за преступление, совершенное в Германии. Только не говорите, что по политической статье, вы же знаете, что они ни черта не смыслят в 96 процентах законов Рейха.

— Я знаю, как мне поступать, — поморщился Рейс. Он чувствовал себя в крайне подавленном состоянии духа. Снова с ним поступили как с мальчишкой. «Вечно они все решают через мою голову, — пожаловался он сам себе. — Как обычно. С Канцелярией связались, ублюдки».

Руки консула дрожали. В чем причина звонка от Геббельса? И почему дрожат руки? То ли из-за ущемления прав, то ли в страхе перед могуществом канцлера. Черт, эти полицаи с каждым днем все усиливаются, уже и Геббельса заставили на себя работать. Скоро весь Рейх к рукам приберут.

Но что тут поделаешь? Кто тут что может поделать?

«Не стоит нарываться, — подумал он. — Лучше сотрудничать. Не надо конфликтовать с этим типом. Он, похоже, может отправить в отставку кого угодно».

— Вижу, — произнес консул, — что вы совершенно не преувеличивали важность данного дела, герр полицайфюрер. Сама безопасность Германии покоится на быстрых действиях вашего ведомства по обезвреживанию шпионов и предателей, кем бы они ни оказались. — Консулу самому было тошно слушать собственные слова.

— Благодарю вас, консул. — Кройц фон Мейер тем не менее выглядел весьма польщенным.

— Похоже, вы избавили нас от чего-то весьма опасного.

— Да, но мы его еще не сцапали, — мрачно возразил фон Мейер. — Давайте-ка подождем. Думаю, вот-вот позвонят…

— А как вести дела с японцами, я знаю, — продолжил консул. — На сей счет у меня богатый опыт, о котором вы осведомлены. Их жалобы…

— Не сбивайте меня, — буркнул фон Мейер. — Мне нужно кое-что обдумать.

Похоже, его обеспокоил звонок из Канцелярии. Кажется, только теперь он сообразил, насколько серьезно все это дело.

«А если этот парень улизнет, то тебе это может стоить работы… — не без злорадства подумал консул. — Его работа, моя работа… кто из нас может чувствовать себя надежно? Все мы можем в один миг оказаться на улице».

А может быть, немножко испортить вам карьеру, герр полицайфюрер? Так, слегка, чтобы гонору поубавить? Сделать что-нибудь такое, что никогда не всплывет на поверхность. Ну, скажем, когда сюда заявятся япошки, косвенно подсказать им, на каком рейсе «Люфтганзы» будет отправлен этот парень… или просто отрицать все с такой наглостью, чтобы они поняли, что маленьких желтых человечков Рейх вообще за людей не считает? Их задеть легко, они обидчивы. До самого Геббельса с жалобами дойдут. А на кого все шишки потом повалятся? Не на консула, его дело тут — сторона…

«Ненавижу тех, кто обделывает делишки за моей спиной, — сказал себе барон Гуго Рейс. — Это доставляет мне массу неудобств, делает таким нервным, что не удается заснуть, а если не выспишься, то невозможно заниматься делами. Я бы чувствовал себя куда уютнее, если бы этого баварского плебея отправили домой… пусть себе строчит свои протоколы в каком-нибудь полицейском участке у черта на куличках…»

Беда в том, что мало времени. Пока пытаешься понять, как поступить…

Зазвонил телефон.

На этот раз первым возле аппарата оказался фон Мейер. Консул не стал препятствовать.

— Алло! — крикнул тот в трубку.

Замолчал, что-то выслушивал.

«Уже?» — подумал Рейс.

Но шеф местного СД передал трубку ему:

— Вас.

С тайным вздохом облегчения Рейс взял трубку.

— Какой-то школьный учитель, — успел пояснить ему Кройц фон Мейер. — Хочет выпросить у вас какие-то театральные австрийские афиши. Для своего класса.

Часов в одиннадцать утра Роберт Чилдэн закрыл магазин и пешком направился в офис мистера Казуора.

Поль, к счастью, занят не был. Он вежливо поприветствовал Чилдэна и предложил ему чаю.

— Я не отниму у вас много времени, — сказал Чилдэн, когда они расположились с чашками. Офис Поля был невелик, но оформлен современно и изысканно. Чистые белые стены, и на одной из них гравюра Мокея. Тринадцатый век. Тигр.

— Вы же знаете, Роберт, я всегда рад вас видеть, — ответил хозяин голосом, в котором, как показалось Чилдэну, присутствовал едва заметный оттенок отчужденности. Или равнодушия. Или так показалось. Чилдэн взглянул на Поля. Нет, он, как и прежде, выглядит совершенно доброжелательным. Но все же Чилдэн ощутил перемену.

— Ваша жена, — осторожно приступил он к делу, — несомненно, разочаровалась моим несуразным подарком. Боюсь, я обидел ее несовершенством своего вкуса. Но тем не менее — как я говорил вам уже в прошлый раз, — когда имеешь дело с чем-то новым, никогда заранее не знаешь, с чем имеешь дело. Разумеется, я говорю со своей точки зрения. С точки зрения торговца. Вы, несомненно, находитесь в положении, куда более благоприятном для вынесения точной оценки.

— Нет, — ответил Поль. — Она не разочаровалась. Я не передавал ей эту вещицу. — Покопавшись в ящике стола, он достал маленькую белую коробочку. — Вещь не покидала моего кабинета.

«Он все понял… — подумал Чилдэн. — Тонкий человек. Даже ей ничего не сказал. Вот так-то… остается только надеяться, что он не примется бушевать и заявлять, что его жену пытались соблазнить».

«Он же меня в порошок стереть может», — подумал Чилдэн, стараясь с тем же выражением безразличия на лице пить чай.

— Вот как, — ответил он мягко. — Занятно.

Поль открыл коробочку, достал оттуда брошку и принялся заново изучать. Подставлял под свет, вертел в руках.

— Я позволил себе показать эту вещь некоторым посетившим меня бизнесменам, — пояснил Казуора. — Людям, разделяющим мои вкусы в отношении к историческим предметам Америки, да и вообще — во всем, что касается искусства и эстетических пристрастий как таковых. — Он внимательно взглянул на Чилдэна. — Никто из них ничего подобного раньше не видел. Собственно, вы же объяснили, что до последнего времени никакого современного американского искусства не существовало. Думаю, вы сами отлично знаете, что являетесь, как посредник, его единственным представителем.

— Да, — кивнул Чилдэн.

— И знаете, какова была их реакция?

Чилдэн слегка поклонился.

— Они… — Казуора выдержал паузу, — они смеялись.

Его гость не проронил ни звука.

— Да я и сам смеялся в тот день, когда вы принесли мне эту вещь. Ну, конечно, чтобы не обидеть вас, я не проявил свои чувства явно и был относительно сдержан.

Чилдэн кивнул.

— Подобная реакция легко объяснима, — продолжал Поль, по-прежнему держа брошку в руках. — Это просто кусочек металла, который расплавили, вылили… и получили просто бесформенную отливку. Она ничего собой не представляет. Даже формы у этого куска металла нет. Он аморфен. Можно сказать даже так, что это содержание, избавившееся от формы.

Чилдэн снова кивнул.

— И все же я изучал этот предмет несколько дней, ощущая — без внятных на то причин — определенную эмоциональную привязанность к этой вещи. «Отчего же?» — спрашивал я себя. Нет, я даже не проецирую на эту металлическую кляксу собственные переживания, как поступают в немецких психологических тестах. И я по-прежнему не вижу тут ни линии, ни формы. Но эта вещица каким-то образом связана с дао. — Он взглянул на Чилдэна. — Вы понимаете? Она сбалансирована. Силы, блуждающие внутри этого предмета, уравновешены, приведены в согласие друг с другом. Иными словами, эта вещица отыскала место во Вселенной, место, принадлежащее именно ей. А раз так, если она отделилась от универсума и находится в равновесии с ним, то у нее есть и форма. Именно та, которой она обладает.

Чилдэн, поглядывая на брошку, еще раз кивнул, но Поль не обращал на него внимания.

— В этой вещи нет, конечно, ваби, да и откуда оно могло там взяться. Но, — он коснулся брошки ногтем, — там присутствует нечто другое. Роберт, в этой вещи есть ву.

— Думаю, что так оно и есть, — ответил Чилдэн, пытаясь вспомнить, что же такое «ву». Кажется, это слово было не японским, а китайским и означало вроде бы мудрость. Или разумность. В общем, что-то хорошее.

— Руки мастера… — продолжил Казуора, — они обладали ву. И от них ву перешло в саму вещь. Возможно, для самого мастера это значит лишь то, что вещь, работа его удовлетворила. Она закончена, по-своему совершенна. Глядя на нее и рассуждая о ней, мы обретаем скрытое в ней ву уже сами. Мы приобретаем опыт умиротворения, обыкновенно находящийся в связи не с произведениями искусства, но с церковными реликвиями, со священными вещами. Я, например, вспомнил усыпальницу в Хиросиме, где можно увидеть нетленные останки одного из средневековых святых, его берцовую кость. Но там — реликвия, а здесь — произведение искусства. Там — лишь останки, а эта вещь жива и посейчас. Размышление, которому я предался в тот раз, привело меня к пониманию, что это качество, присущее вещи, в корне противоречит историчности. И это меня глубоко поразило.

— Да, — машинально ответил Чилдэн.

— Не обладать историчностью, не иметь художественной и эстетической ценности и в то же время нести в себе ву, трудноопределимое качество, — это невероятно. Пусть на самом деле, Роберт, это просто металлическая клякса, бессмысленная и никому не нужная, кусок оплывшего металла, но — в ней есть ву. Известно ведь, что ву открывает себя в самых неожиданных местах… в точности по христианскому афоризму о том, что краеугольный камень — это тот, который отвергли строители. Присутствие ву можно обнаружить в таких вещах, как старая трость, ржавая банка из-под пива на обочине. Но в этих случаях источником ву оказывается сам глядящий. И это почти религиозный опыт. А здесь самому мастеру удалось поместить ву в объект, а не оформить ву, уже присущее этому предмету. — Он взглянул на Чилдэна. — Я понятно объясняю?

— Да, — кивнул Чилдэн.

— Иными словами, это открывает новый мир. Это не искусство, потому что у этих вещей нет формы. И это не религия. Что же тогда это? Я долго, очень долго изучал эту вещь, но тайну ее разгадать не смог. Похоже, на свете еще нет слов, которые могли бы раскрыть природу этого феномена. Так что, Роберт, вы правы. Это, несомненно, росток нового мира.

«Несомненно, новая, — повторил про себя Чилдэн. — Да, конечно…» Но что касается всего остального?

— Придя к подобному умозаключению, — продолжил Поль, — я позвал к себе бизнесменов. Все тех же. Видимо, эта вещь обладает несомненной властью над человеком и заставляет его выходить даже за пределы благопристойности, дабы донести до слушателей суть дела. Словом, перейдя границы такта, я настоял, чтобы пришедшие выслушали меня со всем вниманием.

Чилдэну было отлично известно, что для любого японца, тем более — человека, занимающего известное положение в обществе, настаивать на собственном мнении в отношениях с другими людьми невозможно. Подобная ситуация была практически немыслимой.

— Как ни странно, все сошло лучшим образом. Они оказались в состоянии принять мою точку зрения. Поняли меня и разделили мою точку зрения. Так что все кончилось хорошо. Я сделал, что должен был сделать, Роберт. На этом моя миссия закончена. — Он положил брошку обратно в коробочку. — Теперь вся ответственность за эту вещь переходит на вас, Роберт.

И толкнул коробочку по столу к гостю.

— Но, сэр… — пробормотал тот. — Это — ваше…

Он ощутил вдруг навалившийся на него страх. Ситуация выходила за пределы его понимания. Высокопоставленный японец сначала смеется над подарком, потом — превозносит его до небес. И — возвращает. Чилдэн почувствовал, что у него дрожат колени. Он не знал, как себя вести, и, собираясь с силами, теребил рукав.

— Роберт, — холодно, почти резко сказал Поль. — В дальнейшей жизни вам потребуется вся ваша отвага.

— Меня смутило то, что… — пробормотал Чилдэн.

— Поймите. — Поль поднялся и замер, пристально глядя на него. — Поймите, это ваша задача. Вы — единственный человек на свете, который отвечает за эту вещь. И ей подобные. Вы — их агент в этом мире. К тому же вы профессионал. Уйдите на время в одиночество. Поразмышляйте, обдумайте все, справьтесь, возможно, с «Книгой Перемен». Взгляните потом на собственные витрины. Обдумайте собственные возможности, свой метод ведения дел.

Чилдэн с изумлением уставился на него.

— И вы поймете, что вам следует делать. Поймете, как поступить, чтобы эти вещи стали популярными.

Чилдэн остолбенел. Что же Казуора имеет в виду, что он должен взять на себя ответственность за поделки этих ювелиров?

— Искаженный, невротический взгляд на мир: для японца ничто не имеет значения, кроме духовной и физической связи Чилдэна с их продукцией.

«Единственный, кто отвечает…» — горестно повторил он. Такое дело может потребовать всей его жизни, только поддайся. Тогда уж лучше закопать сразу самого себя, да и дело с концом. Поль — к собственному ли его удовольствию или нет — устранился. А Чилдэну, выходит, и деться некуда.

«Из ума они выжили, вот что», — вздохнул торговец. Они, например, не могут позволить себе вытащить какого угодно человека из грязи — потому, видите ли, что это наложит на них ответственность за всю его последующую жизнь. Как такое назвать? У них вообще загадочные представления об ответственности. Ну, а что еще ожидать от расы, которая после предыдущей войны решила скопировать британский эсминец и умудрилась выполнить работу с такой ответственностью, что воспроизвела даже заплаты на паровом котле…

Казуора не спускал с него глаз. К счастью, долгий опыт общения с японцами научил Чилдэна подавлять естественность чувств. Лицо как приняло выражение невыразительного спокойствия, так его и не меняло. Спокойное, с легкой горечью в уголках губ — вполне соответствовало ситуации. Он словно бы маску надел.

«Катастрофа, — думал между тем Чилдэн. — Полный крах. Лучше бы Полю пришло в голову, что я вознамерился соблазнить его жену».

Бэтти… Теперь не было уже ни малейшего шанса, что она увидит эту вещь, весь его элегантный план потерпел полный крах. Да если б и увидела… ву исключает и намек на сексуальность, это — как сказал Поль — нечто высокое и святое, словно реликвия.

— Каждому из этих людей я дал вашу визитную карточку, — между тем продолжил Поль.

— Простите? — переспросил не понявший его Чилдэн.

— Сообщил им ваш адрес, чтобы они могли взглянуть и на другие образчики.

— Да, — пробормотал Чилдэн.

— И еще, — продолжил Поль. — Один из них желал бы переговорить с вами в своем офисе. Вот его имя и адрес. — Казуора протянул Чилдэну листок бумаги. — Он хочет, чтобы вас выслушали и его коллеги. Он — импортер. Импорт и экспорт, то и другое — в очень крупных партиях. В особенности — в Южную Америку. Радиоприемники, фотокамеры, бинокли, диктофоны и тому подобное.

Чилдэн уставился на листок бумаги.

— Разумеется, он имеет дело только с оптовыми партиями, — продолжал Поль. — С десятками тысяч единиц продукции. Его компания управляет множеством предприятий, производящих для него вещи по низким ценам. Все они расположены на Востоке, где труд дешевле.

— А почему же он… — начал было Чилдэн.

— Вещи вроде этой, — Поль кивнул в сторону брошки, — могут быть использованы в массовом производстве. На основе литья или штамповки. Имеется в виду — из пластика. В любом возможном количестве.

— Но ву, — удивился Чилдэн, — что же, оно сохранится в копиях?

Поль промолчал.

— Вы предлагаете мне с ним повидаться? — Чилдэн ничего не понимал.

— Да?

— Но зачем?

— Амулеты.

Чилдэн вытаращил глаза.

— Знаете, амулеты на счастье. Талисманы. Чтобы носить на себе. Для не слишком богатых людей. Такие штучки очень распространены в Южной Америке и на Востоке. Громадные массы людей до сих пор верят в магию, вам же это известно. В заклинания, в порчу, в заговоры. И это, как мне сказали, очень крупный бизнес. — Лицо Поля оставалось бесстрастным, а голос словно бы навсегда лишился интонаций.

— Похоже… — медленно произнес Чилдэн, — такое дело может оказаться очень прибыльным…

Поль кивнул.

— Это ваша идея?

— Нет, — ответил Казуора и замолчал.

«Так вот почему он хочет отдать мне эту вещь обратно, — сообразил Чилдэн. — Он показал эту штуку кому-то из своего начальства, кому-то важному, кто знает этого импортера. А тот заинтересовался, так что Казуора сейчас выполняет лишь волю своего начальника. И ему от этого паршиво. Он — пешка. Потому мне вещицу и вернул. Не хочет иметь ко всему этому ни малейшего отношения. Но он знает то, что знаю и я, — конечно, придется пойти по этому адресу. Я пойду и увижу того человека. Что мне остается? Продам чертежи, вступлю в долю. В любом случае между мною и той лавочкой возникнут какие-то отношения. При явном посредничестве Казуоры. И если отказаться либо начать крутить носом, это будет воспринято как крайняя неблагодарность».

— Так что у вас есть все возможности, — вздохнул Поль, — сделаться чрезвычайно богатым.

Он упорно глядел мимо Чилдэна, куда-то в сторону.

— Меня поразила сама идея, — признался Чилдэн, — делать амулеты из произведений искусства. Не могу себе этого представить.

— Да, потому что идея выходит за границы привычного вам бизнеса. Вы имеете пристрастие к вещам уникальным, редкостным. Так же как и я. Так же, как и те люди, которые в скором времени посетят ваш магазин.

— Как бы вы поступили на моем месте? — честно спросил Чилдэн.

— Я не стал бы недооценивать выгод, таящихся в отношениях с этим импортером. Он прозорливый человек. Нам с вами не представить гигантского числа невежественных людей, но их миллионы на свете. И они могут получать удовольствие от штамповки, от вещей, которые тиражируются в неограниченном количестве. Нам с вами такая радость чужда. Нам надо обладать чем-то единственным на свете, по крайней мере тем, что доступно немногим. — Он продолжал смотреть мимо Чилдэна. — Чем-то уникальным, подлинным. Настоящим.

«Интересно, — задумался Чилдэн, — уж не закралась ли в его ум мысль, что в магазинах, подобных моему, продают фальшивки? Или о том, что подделки могут оказаться и в его собственной коллекции? Но тут кроется какая-то отгадка, он что-то пытается мне подсказать, сообщить нечто совсем иное, чем то, что несут его слова. Не разговор, а сплошная двусмысленность… словно Оракул. Видимо, непременное качество восточного ума.

Вот о чем речь! — сообразил Чилдэн. — Он словно бы спрашивает: кто вы, Роберт? Тот, кого „ Ицзин “ называет „ничтожным человеком“, или же „благородный человек“, которому Оракул и дает советы? Решай, решай немедленно. Третьего не дано. Для тебя настал момент выбора.

По какому пути пошел бы „благородный человек“? По крайней мере, с точки зрения Поля Казуора? Передо мной сейчас не пятитысячелетняя мудрость мудрецов, — усмехнулся Чилдэн, — а всего лишь один молодой японец».

Вот в этом-то все и кроется. «Ву» — как сказал Поль. Но ву этой ситуации состоит именно в том, что, несмотря на все личное неприятие подобной сделки, чувством реальности обладает именно импортер. И в том, что сделка вызывает негативное отношение к себе, кроется проблема: надо приспосабливаться, быть гибким — как советует Оракул.

«В конце концов, — рассудил Чилдэн, — оригиналы могут быть проданы в моем магазине. Знатокам. Таким, например, как знакомые Поля».

— Вы ведете борьбу с самим собой, — отметил между тем тот. — Не сомневаюсь, в подобном положении лучше остаться одному.

Он встал и, как бы провожая гостя, направился в сторону двери.

— Я уже все решил.

Глаза Поля блеснули.

— Я последую вашему совету. — Чилдэн поклонился. — Немедленно направлюсь по полученному мной адресу.

Он сложил листок бумаги и положил его в карман пиджака.

Странно, но Поль, судя по всему, не обрадовался. Он просто хмыкнул и вернулся к столу. «Держат свои эмоции при себе в любом положении», — подумал Чилдэн.

— Большое спасибо за ваше участие, — сказал он вслух, собираясь уйти. — Когда-нибудь, надеюсь, я буду в состоянии отплатить вам за все, что вы сделали для меня.

Но молодой японец по-прежнему не выказывал никаких чувств.

«Да уж, — пожал плечами Чилдэн. — Верно про них говорят: никогда до конца не раскусишь».

Почти проводив его до двери, Поль остановился. Он казался полностью погруженным в свои мысли, но неожиданно спросил:

— Скажите, американские художники сделали эту вещь вручную? Собственными руками?

— Да. С начала и до конца. От эскиза до последней полировки.

— А согласятся ли они на подобное использование их работ? Мне кажется, они мечтали о чем-то другом.

— Беру на себя смелость утверждать, что они согласятся. — До художников Чилдэну, по правде, и дела особенного не было.

— Да, — кивнул Поль. — Полагаю, их можно убедить.

Что-то в его тоне показалось Чилдэну странным. Странное ударение на слове «убедить». И тут Чилдэна осенило. Пропали сомнения, исчезла двусмысленность.

Здесь происходило не что иное, как целенаправленное и намеренное унижение Америки. Грубо и цинично, а он — ничего не замечал. Заглотил и червяка, и крючок, и грузило. Японец не торопился, двигался маленькими шажками и привел стороны к полному согласию: все, на что способны американские мастера, — это производить шаблоны для потешных амулетиков. Они, японцы, и управляют так: в белых перчатках. С бесконечным терпением, коварством, искушенностью.

«Боже! Мы по сравнению с ними — варвары! — осознал Чилдэн. — Какие бомбы можно противопоставить этому? Он не стал утверждать, что наше искусство ничего не стоит. Нет, он сделал так, что бы я сам ему это сказал. А теперь, оказывается, ему еще и досадно, что я согласился… Глубокая печаль культурного человека, узнавшего обо мне правду».

«Он меня сломал, — почти вслух сказал Чилдэн, едва сумев удержать эту мысль в своем мозгу. Там она и осталась, одинокая, предназначенная лишь для него. — Он унизил мою расу. И я ничего не могу поделать. Как ему отомстишь? Мы побеждены, разбиты. И все наши поражения похожи на это — нас побеждали так тонко, так искусно, что мы едва это замечали. По правде, чтобы осознать это полностью, нам необходимо совершить скачок в эволюции».

Какие еще доказательства нужны? Японцы управляют Америкой по праву. Чилдэн почувствовал, что сейчас вот-вот расхохочется, так подействовал на него этот вывод. «Да, — подумал он, — как окончание хорошего анекдота услышать. Все сошлось неожиданно и точно. Запомнить бы этот случай в деталях, чтобы потом рассказать. Но кому? Слишком личная история, чтобы ею делиться».

В углу кабинета Поля стояла корзина для бумаг. Туда! Отправить коробочку с брошкой в мусорник, коробочку с куском металла, заключающим в себе какое-то там ву, да и дело с концом.

В самом деле? Выкинуть? Покончить с этой историей на глазах у Поля?

«Даже выкинуть ее не могу, — понял Чилдэн, ощутив, что рука плотно сжала коробочку и не желает с ней расстаться. — Да в общем, и не должен. Иначе никогда уже не встретишься с японским приятелем.

Черт возьми, от этого влияния не освободишься, невозможно создать в себе импульс, необходимый для этого, — мучился Чилдэн. Поль изучал его, не испытывая ни малейшей необходимости что-либо говорить. — Да и зачем ему? Одного присутствия довольно. Он поймал мой разум, заставил его бежать за собой, как на веревочке, словно собачонку.

Кажется, — вздохнул Чилдэн, — я уже слишком долго прожил среди них. Слишком поздно мне их покидать и заново начинать жить как обычный белый человек».

— Поль, — выдавил из себя Роберт Чилдэн. Голос его хрипел, прозвучал почти как шепот.

— Да, Роберт?

— Поль… я… уязвлен.

Комната закачалась перед ним.

— Чем же, Роберт? — сочувственно, но не вполне искренне осведомился Казуора.

— Погодите, Поль… — Чилдэн достал брошку, и та моментально стала влажной в его руках. — Я горжусь этой работой. Между ней и пластмассовыми амулетами не может быть ничего общего. Я отказываюсь.

Японец вновь никак не отреагировал. Лишь слушал. Сама внимательность.

— Тем не менее я благодарю вас, — слегка поклонился Чилдэн.

Тот поклонился в ответ.

— Люди, сделавшие это, — продолжил Чилдэн, — гордые американские мастера. И я — на их стороне. Поэтому предположить, что все мы будем польщены оттого, что наша работа может быть применена для подобных целей, это предположение — оскорбительно для нас. И я требую извинений.

Невероятно затянувшееся молчание.

Поль внимательно глядел на него. Его брови поползли наверх, губы чуть дрогнули. Он что же, улыбается?

— Я требую, — сказал Чилдэн. Ничего больше он сказать не мог. И не надо, хватит. Оставалось только ждать.

Ничего не происходило.

«Ну помоги, пожалуйста, помоги мне! — взмолился он. — Помоги…»

— Простите мне мое неуместное высокомерие, — произнес наконец японец, протягивая руку.

— Все в порядке, — ответил Чилдэн.

Они обменялись рукопожатием.

Спокойствие снизошло в душу Чилдэна. «Я прошел через это, — понял он. — Все позади. Слава Богу, он не оставил меня в нужный момент. В другое время все могло выйти иначе. Смог бы я еще раз рискнуть? Смог бы поступить так, как поступил? Вряд ли».

Ему стало грустно. Ну вот, на одно-единственное мгновение выплыл на поверхность жизни, сумел освободиться от навязанного ему, сумел стать свободным.

«Жизнь коротка, — вздохнул он. — А искусство или все ему подобное на нее не похоже — знай себе уходит в бесконечность, извиваясь, как белое бетонное шоссе. Извилистая дорога, и никак ее не выпрямишь, как ни старайся. Я все еще тут, но больше медлить нельзя. Надо идти дальше».

Он положил в карман пиджака коробочку с брошкой фирмы «Ювелирные изделия ЭДФРЭНК» и вышел на улицу.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: