Содержание словарной статьи

Какую информацию получает переводчик в словарной статье? Словарная статья включает:

1. заглавное слово;

2. транскрипцию;

3. указание на принадлежность слова к определенной части речи;

4. стилистические пометы;

5. перечисление основных значений, присущих данному слову;

6. переводы примеров-иллюстраций;

7. толкования и пояснения заглавного слова и его значение (если в русском языке нет прямого соответствия, т.е. словарного эквивалента);

8. сочетаемость слова;

9. фразеологические единицы.

Существует определенная традиция в расположении этой информации внутри словарной статьи.

Многозначные слова представлены во всем многообразии их значений. Значения распределяются в зависимости от их употребительности. В конце словарной статьи даются термины, общеспециальные и узкоспециальные, характерные для отдельно взятой области. Все они имеют соответствующие пометы (геол., геогр., мед., иск. и др.). И заключают словарную статью фразеологические единицы. Они помещены за знаком ромб /◊/.Найти фразеологическую единицу в словаре можно по ее ведущему (ключевому) слову.

 Найдите в словаре (можно словарь В.К. Мюллера) слово hour и проанализируйте расположение информации внутри статьи.

СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ПОМЕТЫ

Начинающий переводчик, который только вырабатывает навыки общения с англо-русским словарем, не вправе игнорировать такой важнейший элемент словарной статьи, каким является стилистическая помета. Это сокращение, стоящее перед определенным значением слова, не только дает стилистическую характеристику слова, но и указывает на ограниченные возможности словоупотребления. Кроме того, оно более глубоко раскрывает смысловую структуру слова.

Стилистическая помета соотносит слово либо с литературно-книжной лексикой (термины науки и техники, архаизмы, поэтизмы, историзмы, библеизмы, редко употребляемые слова и т.д.), либо с разговорной лексикой (вульгаризмы, жаргонизмы, сленг, просторечие и т.д.).

Среди стилистических помет следует выделить такие, которые указывают не на сферу употребления слова, а на его эмоциональную окраску. Эти пометы имеют следующие обозначения: эмоц.-усил. (эмоционально-усилительно), усил. (усилительно), презр. (презрительно), груб. (грубо), ласк. (ласкательно), неодобр. (неодобрительно) и др. Пометы такого рода особенно нужны человеку, не владеющему английским языком настолько, чтобы полагаться на свое языковое чутье.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: