Принятые сокращения

Учебник персидского языка

Предисловие

Настоящий учебник является существенной переработкой “Курса персидского языка” (авторы Е.Н.Шарова, Р.Г.Левковская, В.Б.Иванов, издательство Московского университета, 1983 г.). В учебнике в основном сохраняется прежняя, уже апробированная схема подачи материала, разработанная доц. Е.Н.Шаровой. При подготовке книги использовались также иранские учебники для начальной и средней школы, другие учебники персидского и близкородственных языков. Учебник предназначен, прежде всего, для студентов-филологов 1—2-го курсов высших учебных заведений. По сравнению с “Курсом персидского языка” 1983 г. все разделы значительно расширены: добавлен современный страноведческий, грамматический материал и лексический комментарий. Сопоставления персидской грамматики производятся не только с русским языком, но также с таджикским, арабским, английским и дари. Это призвано помочь лицам, овладевшим другими иностранными языками, освоить персидскую грамматику по аналогии. При этом персидский материал излагается более подробно для активного усвоения, а аналогичные проблемы по сопоставляемым языкам — реферативно, для общей ориентации.

Учебник может быть также использован для практического изучения персидского языка в старших классах средней школы, в ВУЗах и как самоучитель. В этом случае сопоставительный материал по другим языкам, может быть безболезненно пропущен, и на него в дальнейшем изложении ссылки не производятся.

Материал учебника подобран таким образом, чтобы после первого года обучения студент был в состоянии продолжать учёбу полностью на персидском языке в одном из иранских университетов или на курсах персидского языка в Иране. С этой целью введены упражнения и тексты, используемые иранскими преподавателями на курсах персидского языка для иностранцев в Университете Аламейе Табатабаи в Тегеране. Эти материалы призваны облегчить вхождение учащегося в организованный иранскими специалистами учебный процесс.

Автор приносит благодарность А.А.Веретенникову, В.В. Мошкало, Ю.А.Рубинчику, А.Акбарипуру, С.Борзу, Р.Реза-заде, К.Н.Хитрику, О.В.Сорокиной, Т.М.Маркиной, Е.Л. Гладковой, М.Панахи, Данешгяру за сделанные замечания и исправления. Отзывы и пожелания можно присылать по адресу: Москва, 103911, ул. Моховая д.11, ИСАА при МГУ, Кафедра иранской филологии.

Электронная почта: iranorus@online.ru; Интернет: www.iaas.msu.ru;

Факс: (095) 203-36-47

Принятые сокращения

арабск. — арабский

букв. — буквально

веж. — вежливая форма

воен. — военный

грам. — грамматический

до н.э. — до нашей эры

ед.ч. — единственное число

ж. — женское

зд. — здесь означает

и др. — и другие

и т.д. — и так далее

и т.п. — и тому подобное

имя собст. — имя собственное

кн. — книжное

л. — лицо

лит — литературный

м. — мужское

мн.ч. — множественное число

н.э. — нашей эры

напр. — например

нумер. — нумератив

ОНВ — основа настоящего времени

ОПВ — основа прошедшего времени

перс. — персидский

погов. — поговорка

посл. — пословица

разг. — разговорный

скром. — скромная форма

см. — смотри

ср. — сравните

т.е. — то есть

табл. — таблица

тадж. — таджикский

уст. — устаревшее


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: