Спряжение глагола رفتن raftan hdrh в настояще-будущем времени
Утверждение | Отрицание | ||
Ед.ч. | Мн.ч. | Ед.ч | Мн.ч |
مىروم miravam | مىرويم miravim | نمىروم némiravam | نمىرويم némiravim |
مىروى miravi | مىرويد miravid | نمىروى némiravi | نمىرويد némiravid |
مىرود miravad | مىروند miravand | نمىرود némiravad | نمىروند némiravand |
Основа настояще-будущего времени может оканчиваться на дифтонг /ow/. При присоединении личных окончаний /ow/ переходит в /av/: رفتن (رو) raftan (row) идти — مىرود miravad идет شدن (شو) šodan (šow) становиться — مىشود mišavad становится.
Упражнение 12. Проспрягайте глаголы رفتن raftan идти, شدن šodan стать, دويدن davidan бежать в положительной и отрицательной форме настояще-будущего времени.
|
|
Упражнение 13. Прочитайте следующие предложения:
آفتاب پُرنور است. اَحْمَد وُ فـَرَح به خانه مىرَوَند. اَحمَد وُ فـَرَح زود بيدار مىشَوَند. تابـِستان تـَمام مىشَوَد. آنجا بَنـَفشه فـَراوان است. بَرف سِفيد است. بَهار بَرف آب مىشَوَد. فـَردا هَوا خوب مىشَوَد. هَفته هَفت روز است.
Текст اَحمَد وَ فـَرَح
زِمِستان) هَوا سَرد است. كوه وُ تـَپه) پُر اَز بَرف است. گاهى) باد مىوَزَد. اَحمَد وُ فـَرَح) هَنوز كوچـِک هَستـَند. آنها) دَر دَبـِستان) دَرس مىخوانـَند. زِمِستان) آنها) زود به خواب مىرَوَند) وَ زود بيدار مىشَوَند. چايى) با نان وُ پَنير) يا گاهى شير مىخورَند) وَ به دَبـِستان مىرَوَند. دَبـِستان) به خانهءشان نـَزديک است) وَ آنها) هَميشه) پياده به آنجا مىرَوَند. آنها به فارسى مىنِويسَند) وَ مىخوانـَند. مادَرِشان) پَرَستار است. پـِدَرِشان) دُكتـُر است. آنها) دَر بيمارِستان كار مىکـُنـَند. بيمارِستان) بُزُرگ است.
|
|
زِمِستان) سه ماه دارَد. دِى، بَهمَن وُ اِسفـَند. زِمِستان) تـَمام مىشَوَد. بَهار مىرِسَد. آفتاب) پُرنور مىشَوَد. هَوا) گـَرْم مىشَوَد. بَنـَفشه) پـِيدا مىشَوَد. بَهار) دَر ايران) بَنـَفشه فـَراوان است. بَهار) سه ماه است: فـَروَردين، اُرديبـِهـِشت وُ خُرداد. تابـِستان) اَحمَد وُ فـَرَح) دَرس نِمىخوانـَند) - اِستِراحَت مىکـُنـَند،) به دِه مىرَوَند. پـِدَربُزُرگ) وَ مادَربُزُرگِشان) دَر دِه زِندِگى مىکـُنـَند. فـَرَح وُ اَحْمَد) به آنها) کـُمَـﮎ مىکـُنـَند. تابـِستان هَم) سه ماه اَست: تير، مُرداد وُ شَهريوَر. اَحْمَد وُ فـَرَح) اين سه ماه) دَر دِه مىمانـَند. آنها) پاييز) به دَبـِستان مىرَوَند. پاييز) سه ماه است - مِهر، آبان وُ آذَر.
Комментарий к тексту
1. Стрелочкой (отмечены паузы, перед которыми происходит значительное повышение тона. Красным цветом помечены слова, которые несут на себе фразовое или логическое ударение. Тем же цветом выделены слоги, на которые падает нефинальное ударение گاهى.
2. Союз و и между однородными членами предложения первый раз в заголовке читается как va (стиль отчетливой речи). В дальнейшем он читается энклитически –o или -vo. В шестом предложении چايى با نان و پنير... первый союз و следует читать -o (соединяет однородные члены), второй — va (соединяет фразы).
3. Глагол رسيدن rasidan имеет несколько значений, в том числе наступать (о временах года) и достигать, доходить, прибывать: بهار مىرسد Bahār miresad Наступает весна или آنها به تهران مىرسند Ānhā be Tehrān miresand Они прибывают в Тегеран.
|
|
4. Названия иранских месяцев могут включать факультативный элемент ماه māh месяц: فـَروَردينِماه، بَهمَنِماه и т.п. (в торжественной или официальной речи).
Простейшее обращение к собеседнику
В Иране при обращении к девушке (женщине) называют ее имя, затем добавляют слово خانم xānum госпожа. Оба слова произносятся в одну синтагму, второе слово примыкает к первому, теряя ударение: منيژه خانم! Maniže-xānum! [госпожа] Маниже. В неофициальной речи к мужчинам обращаются, называя имя и добавляя слово جان jān душа: احمد جان! Ahmad-jān! [господин] Ахмед! На обращение собеседник обычно отзывается словом bále да. После чего ему можно задавать вопросы и излагать дело. При обращении к русским собеседникам формула сохраняется, произношение русских имен адаптируется. В Афганистане и Таджикистане к мужчинам обращаются сходным образом, в то время как слово خانم по отношению к женщинам неупотребительно.
Упражнение 14. Ответьте на вопросы, обращаясь друг к другу по имени:
آيا زِمِستان هَوا سَرد است؟ كوه وُ تـَپه پُر از چيست؟ اَحمَد وُ فـَرَح بُزُرگ هَستـَند؟ آنها کـُجا دَرس مىخوانـَند؟ مادَرِشان كيست؟ پدَر وُ مادَرِشان کـُجا كار مىكـُنـَند؟ بيمارِستان بُزُرگ است؟ زِمِستان آنها زود به خواب مىرَوَند؟ كِى بيدار مىشَوَند؟ چايى با چى مىخورَند؟ شير مىخورَند؟ زِمِستان چَند ماه است؟ بَهار آفتاب پُرنور است؟ هَوا گـَرم مىشَوَد؟ بَنـَفشه پـِيدا مىشَوَد؟ بَهار دَر ايران بَنـَفشه زياد است؟ بَهار چَند ماه است؟ تابـِستان اَحمَد وُ فـَرَح دَرس مىخوانـَند؟ تابـِستان کـُجا مىرَوَند؟ پـِدربُزُرگِشان دَر دِه زِندِگى مىکـُند؟ فـَرَح وُ اَحمَد به كى کـُمـَﮎ مىکـُنـَند؟ پاييز باز به دَبـِستان مىرَوَند؟
|
|